DictionaryForumContacts

Terms for subject Figurative containing soit...soit | all forms
FrenchRussian
auxquels qn est confrontéстоящие перед к-л (ZolVas)
Brutus et Cassius furent les derniers des RomainsБрут и Кассий были последними из римлян (т.е. последними борцами за свободу республики)
ce fut un coup de foudre pour luiэто для него был страшный удар
ce fut un coup de foudre pour luiэто для него был жестокий удар
ce fut un coup de massue pour luiэто для него был страшный удар
ce fut un coup de massue pour luiэто для него был жестокий удар
ce fut un coup de tonnerre pour luiэто для него был страшный удар
ce fut un coup de tonnerre pour luiэто для него был жестокий удар
ce sont ses tables de la loiэто для него закон
ce sont ses tables de la loiэто его евангелие
c'est une vraie galèreэто настоящая каторга
cet événement fut un coup de grâce pour luiэто событие доконало его
cet événement fut un coup de grâce pour luiэто событие добило его
de l'eau est passée sous les pontsсколько воды утекло с тех пор
de l'eau est passée sous les pontsдавно
de l'eau est passée sous les pontsмного времени прошло
de l'eau est passée sous les pontsдавненько
de l'eau est passée sous les pontsмного воды утекло с тех пор
de l'eau est passée sous les pontsнемало воды утекло
de l'eau est passée sous les pontsмного воды утекло
de l'eau est passée sous les pontsсколько воды утекло
elle nous fait le plaisir d'être avec nousблагодарим её за то, что пришла (z484z)
etre aux aboisбыть при последнем издыхании
etre aux aboisбыть в последней крайности
etre aux aboisбыть в отчаянном положении
etre aux aboisбыть при смерти
etre sous les verrousсидеть в тюрьме
etre sous les verrousбыть в тюрьме
etre sur les papiersбыть у кого на дурном счету (de qn)
etre sur les papiersбыть у кого в долгу (de qn)
il fut élevé dans les campsон получил военное воспитание
il fut élevé dans les campsон воспитывался на ратном поле
il semblait que tous les vents fussent déchaînerés contre nousказалось, что ветер, словно с цепи сорвавшись, устремился против нас
il était écritбыло суждено (напр., "мне было суждено..." marimarina)
j'étais encore un peu dans les vapes я ещё не совсем проснулся (Ouest-France, 2018)
j'étais encore un peu dans les vapes я ещё полностью не проснулся (Ouest-France, 2018)
la mort de son fils fut un cruel coup pour luiсмерть сына была для него жестоким ударом
l'atmosphère était irrespirableатмосфера была очень тяжёлой
le ciel soit loué !да помогут нам небеса! (marimarina)
les mariages sont faits au cielбраки заключаются на небесах (marimarina)
les murs sont en papierочень тонкие стены (z484z)
les murs sont en papierкартонные стены (z484z)
les murs sont en papier-mâchéочень тонкие стены (z484z)
les murs sont en papier-mâchéкартонные стены (z484z)
les passions se sont déchaînéesстрасти разгорелись (Morning93)
mes larmes sont brûlantesслезы обжигают лицо (Alex_Odeychuk)
ne soyons pas si consхватит вести себя, как два альтернативно одарённых (Alex_Odeychuk)
son avenir était au cimetièreему не жить (z484z)
son avenir était au cimetièreон может попрощаться с жизнью (z484z)
son avenir était au cimetièreон-труп (z484z)
énergie était sans emploiчьй-либо энергии не было выхода (marimarina)
être accommoder des biens de la fortuneбыть богатым
être airнаходиться в доступной со всех сторон позиции
être airнаходиться в дурной позиции
être airнаходиться без прикрытия
être au bas, au plus bas de la roueбыть в крайне бедственном положении
être au bas, au plus bas de la roueбыть в несчастии
être au bout de ses écusразориться
être au bout de son rôleотчаиваться
être au bout de son rôleприйти в уныние
être au bout du rouleauвыдохнуться (marimarina)
être au bout du rouleauне иметь больше мочи моченьки ("моченьки больше нет" marimarina)
être au cielумереть (marimarina)
être au comble de la gloireбыть на верху славы
être au demi-tonиметь одинаковые с кем мысли (de qn)
être au haut, au plus haut de la roueбыть на верху счастия
être au haut, au plus haut de la roueбыть в счастии
être au largeжить в достатке
être au pain du roiсидеть в тюрьме
être au semi-tonиметь одинаковые с кем мысли (de qn)
être au taquetвыложиться до максимума (marimarina)
être au taquetиметь завал на работе (marimarina)
être au taquetбыть заваленным работой (marimarina)
être au-dessus de l'opinionпренебрегать общественным мнением
être au-dessus de ses affairesполучать более чем проживаешь
être au-dessus de ses affairesиметь хорошее состояние
être au-dessus des événementsпринять меры предосторожности против всяких невзгод
être au-dessus des événementsпринять меры предосторожности против всяких случайностей
être au-dessus du ventбыть в таком положении в котором можно ничего не бояться
être aux angesбыть вне себя от радости
être aux angesсиять от удовольствия (marimarina)
être aux gages de qnбыть на жалованье (у кого-л.)
être aux piècesне хватать времени (marimarina)
être aux piècesторопиться (сдельщикам в 19 веке платили я la pièce produite marimarina)
être aux portes de la mortбыть при смерти
être aux écoutesшпионить
être aux épées et aux couteauxбыть на ножах (с кем-л.)
être avide de sangалкать крови
être avide de sangжаждать крови
être babaобалдеть (marimarina)
être bien conditionnéбыть мертвецки пьяным
être bien coteбыть на хорошем счету
être bien dans les papiersбыть у кого на хорошем счету (de qn)
être bien en selleзанимать прочное положение
être bien lunéбыть в ударе (marimarina)
être bien lunéбыть в хорошем расположении духа (marimarina)
être bien lunéбыть в хорошем настроении (раньше верили, что это воздействие луны marimarina)
être bien petit garçon auprèsбыть пигмеем перед (de qn, кем-л.)
être bien postéиметь тёплое местечко
être bien sur les papiersбыть у кого на хорошем счету (de qn)
être blanchir et nourriиметь стирку и стол даровые
être bouillant de colèreкипеть гневом
être bouillant d'impatienceгореть нетерпением
être brave jusqu'au dégainerхрабриться на словах
être capotсконфузиться
être chargé de ganacheбыть тупоумным
être chargé de ganacheиметь тупой ум
être chaussé d'une idéeзабрать что себе в голову
être chaussé d'une idéeвбить себе идею в голову
être chevalier d'une dameугождать даме
être chevalier d'une dameприслуживаться даме
être chevalier d'une dameухаживать за дамою
être cloué entre quatre planchesзагреметь в ящик (marimarina)
être cloué sur placeзамереть от удивления (kurtago)
être coincé là-dessusзастопориться (marimarina)
être coincé là-dessusзаклинить (когда дело не двигается или голова не работает marimarina)
être coller sur son chevalбыть как приклеенным к седлу
être comme le poisson dans l'eauкататься как сыр в масле
être comme le poisson hors de l'eauнаходиться не в своей среде
être comme le poisson hors de l'eauнаходиться не в своей тарелке
être comme les deux doigts de la mainнаходиться в тесной дружбе
être comme les deux doigts de la mainнаходиться в неразрывной дружбе
être comme les deux doigts de la mainбыть не разлить водой (marimarina)
être condamné au pain de douleurбыть посаженным на хлеб и на воду
être courtбыть немногословным
être courtбыть кратким
être cousu d'orу кого денег куры не клюют (marimarina)
être couvert du besoinпредохранить себя от нужды
être célèbreпраздновать (et à Moscou on est célèbre - и в Москве нас празднуют (= и в Москве мы известны) Alex_Odeychuk)
être dans de beaux drapsпопасть впросак
être dans de beaux drapsнаходиться в затруднении
être dans de beaux drapsнаходиться в хлопотах
être dans la bonne voieбыть на хорошей дороге
être dans la luneбыть не от мира сего (Elle est dans la lune. Helene2008)
être dans la luneбыть рассеянным (marimarina)
être dans la luneвитать в облаках (marimarina)
être dans la nasseпопасть впросак
être dans la presseбыть в беде
être dans la prison de saint crépinносить весьма тесную обувь
être dans le coaltarпочти отключиться (быть в полусознании marimarina)
être dans le grainучаствовать в выгодном предприятии
être dans le pétrinбыть в замешательстве
être dans les brindesбыть пьяным
être dans les cordesбыть по плечу (напр., это мне по плечу marimarina)
être dans les eaux de qnследовать за кем-л. разделять чьё-л. мнение
être dans son centreбыть в любимом месте
être dans son étéнаходиться в цветущих летах
être de bon compteсказать откровенно
être de bon compteсознаться
être de feuбыть рьяным поклонником (pour qch, чего-л.)
être de feuбыть без ума (pour qch, от чего-л.)
être de glaceбыть холодным (к чему-л.)
être de glaceбыть нечувствительным (к чему-л.)
être deboutбыть в оборонительном положении
être deboutбыть наготове
être deboutдержаться ещё (говоря о чём-нибудь ветхом)
être deboutстоять ещё (говоря о чём-нибудь ветхом)
être dehorsбыть открытым
être dehorsбыть общительным
être dehorsбыть откровенным
être dingue deбыть без ума от
être doigt sa ruineбыть на волосок от разорения
être doigt sa ruineбыть очень близким к разорению
être du bordпринадлежать к чьей партии (de qn)
être du métierбыть распутной (о женщине)
être d'un autre siècleжить в другой эпохе
être dur d'oreilleбыть упрямым (z484z)
être dur d'oreilleупрямиться (z484z)
être déferré d'un œilбыть одноглазым
être déferré d'un œilбыть кривым
être déliéбыть прозорливым
être déliéбыть проницательным
être empoisonnéиметь неприятности
être empoisonnéбыть в затруднении
être en balanceколебаться
être en balanceбыть в нерешимости
être en biens-fonds pour faireбыть в состоянии сделать что-нибудь (qch)
être en bonne odeurиметь хорошую славу
être en bonne odeur auprèsбыть у кого на хорошем счету (de qn)
être en bonne voieпродвигаться (youtu.be z484z)
être en branleприняться за дело
être en branleдвинуться за дело
être en butte à la raillerieподвергнуться насмешкам
être en demeure enversостаться у кого в долгу за его благодеяния (qn)
être en dessousскрытничать
être en dessousбыть молчаливым и скрытным
être en grand'gardeбыть настороже против (contre qch, чего-л.)
être en marcheформироваться
être en mauvaise odeurиметь дурную славу
être en mauvaise odeur auprèsбыть у кого на дурном счету (de qn)
être en mesure de faireиметь возможность сделать (qch, что-л.)
être en panneдожидаться случая
être en panneбыть спокойным
être en passe d'avoir un emploiиметь надежду получить место
être en première ligneсчитаться первым
être en première ligneбыть первым
être en première ligneзанимать первое место
être en presseбыть в нужде
être en radeзастревать
être en scèneзанять важное место в обществе
être en scèneзанять видное место на службе
être en scèneзанять важное место на службе
être en scèneзанять видное место в обществе
être en tutelleзависеть (от кого-л.)
être encore aux rudoiementsсидеть на азах
être encore deboutдержаться ещё (говоря о чём-нибудь ветхом)
être encore deboutстоять ещё (говоря о чём-нибудь ветхом)
être encroûté de préjugésбыть заражённым предрассудками
être enflé comme un ballonбыть чрезмерно надменным
être enfoncé dans ses méditationsбыть углублённым в свои размышления
être enfoncé dans ses méditationsбыть погружённым в свои размышления
être enragéпитать злобу (contre qn, на кого-л.)
être enseveli dans la débaucheутопать в распутстве
être enseveli dans la débaucheпредаваться распутству
être enseveli dans la débaucheбыть погружённым в распутство
être enseveli dans le chagrinпредаваться горести
être enseveli dans le sommeilпредаваться сну
être enseveli dans une profonde rêverieбыть погружённым в глубокую задумчивость
être entasséиметь короткий стан
être entasséиметь коренастый стан
être entre les pattesбыть в чьих руках (de qn)
être entre les pattesбыть в чьей власти (de qn)
être esclave de ses passionsбыть рабом своих страстей
être ferme sur ses étriersбыть твёрдым в своих воззрениях
être ferme sur ses étriersбыть непоколебимым в своих мнениях
être ferme sur ses étriersбыть непоколебимым в своих воззрениях
être ferme sur ses étriersбыть твёрдым в своих мнениях
être ferré à glace sur un sujetбыть знатоком в чём
être fleur bleueбыть "лопухом" о наивном человеке (marimarina)
être fleur bleueбыть сентиментальным (marimarina)
être fort en boucheговорить запальчиво и дерзко
être fort en boucheговорить смело
être fort en boucheговорить с большим жаром
être fou d'une choseбыть без ума (от чего-л.)
être fou d'une personneбыть без ума (от кого-л.)
être fraisиметь что в свежей памяти (de qch)
être féruбыть влюблённым (de qn, в кого-л.)
être gras à pleine peauбыть очень тучным
être gras à pleine peauзаплыть жиром
être grisбыть под хмельком
être gêné dans aux entournuresчувствовать себя скованно
être gêné dans les entournuresчувствовать себя скованно
être habile à dérober sa marcheуметь искусно таить свои намерения
être habile à dérober sa marcheуметь искусно прятать свои намерения
être habile à dérober sa marcheуметь искусно скрывать свои намерения
être habile à succéderуметь не упускать своих выгод
être habile à succéderуметь обделывать свои делишки
être haut comme trois pommesростом только в три вершка (marimarina)
être hors de gammeсбиться с панталыку
être hors de grand'gardeнаходиться в неизвестности относительно (чего-л.)
être hors de grand'gardeсбиться с толку
être hypothéquéбыть слабого здоровья
être hypothéquéбыть расстроенного здоровья
être ignorant par bécarreбыть невежей
être ignorant par bémolбыть невежей
être incommodé dans ses affairesиспытывать расстройство в делах
être jaloux de qqch, comme un gueux de sa besaceревновать, как попрошайка к своей суме (marimarina)
être la chouetteбыть чьим посмешищем (de qn)
être la coquelucheбыть чьим любимцем (de qn)
être la gaufre dans une affaireнаходиться промеж двух крайностей
être la gaufre dans une affaireпопасть как кур во щи
être la Providenceбыть чьим ангелом-хранителем (de qn)
être l'antipode de la raisonпоступать вопреки рассудку
être l'apanage de...принадлежать исключительно (кому-л.)
être l'apanage de...быть чьим-л. уделом
être largeжить в изобилии
être largeжить в довольстве
être l'artisan de sa fortuneбыть причиною своего счастья
être l'artisan de sa fortuneбыть виновником своего счастья
être l'artisan de son malheurбыть причиною своего несчастия
être l'artisan de son malheurбыть виновником своего несчастия
être le bras droitбыть у кого правою рукою (de qn)
être le dinde de la farceостаться в дураках
être le fer de lanceиграть главную роль (Ex.: La publicité est le fer de lance de l'économie Yanick)
être le jouet de...служить игралищем (кому-л.)
être le jouet de...быть игралищем (чего-л.)
être le mauvais marchand d'une choseиметь одни неприятности (от чего-л.)
être le plastron de tout le mondeбыть посмешищем всего света
être lessivéсдохнуть (вымотаться marimarina)
être logé à la même enseigneиспытать одинаковое несчастье
être logé à la même enseigneнаходиться в одинаковом затруднении
être logé à la porteжить с кем дверь обо дверь (de qn)
être loin de son compteошибиться в расчёте
être mal accommoder des biens de la fortuneбыть бедным
être mal accommoder des biens de la fortuneбыть небогатым
être mal dans les papiersбыть у кого на дурном счету (de qn)
être mal embouchéбыть дерзким на язык
être mal entouréнаходиться в плохом окружении
être mal entouréвращаться в дурном обществе
être mal lunéбыть не в настроении (marimarina)
être mal lunéбыть сам не свой (marimarina)
être mal lunéбыть не в духе (раньше верили, что это воздействие луны marimarina)
être mal sur les papiersбыть у кого на дурном счету (de qn)
être mal à chevalбыть в плохих обстоятельствах
être maître de sa langueуметь хранить тайну
être maître de sa langueбыть вздорным на язык
être mis sur la toucheбыть вне игры быть исключённым (от "banc de touche" marimarina)
être monté sur des flageoletsиметь журавлиные ноги
être monté sur des flageoletsиметь тонкие ноги
être né coifféбыть счастливым
être ouverteбыть созданным (Alex_Odeychuk)
être pas dans son assietteчувствовать себя скверно (marimarina)
être peigné à la diableиметь растрёпанные волосы
être pieds et poings liésбыть связанным по рукам и ногам (Le problème, c’est que l’antenne est et sera pieds et poings liés. Viktor N.)
être placé sur le chandelierзанимать важное духовное место
être placé sur un bon terrainзащищать хорошее дело
être placé sur un bon terreinзащищать хорошее дело
être placé sur un mauvais terrainзащищать дурное дело
être placé sur un mauvais terreinзащищать дурное дело
être porte à porteжить с кем дверь обо дверь (avec qn)
être pris au guichetпопасться в минуту бегства
être pris au guichetбыть схваченным в минуту бегства
être pris, serré comme dans un étauпопасться, как кур во щи
être pris, serré comme dans un étauпопасться, как в тиски
être ravi au septième cielбыть в восторге
être ravi au troisième cielбыть в восторге
être ravi au troisième cielбыть на седьмом небе
être rouéустать до изнеможения
être rouéустать донельзя
être roué de fatigueустать до изнеможения
être roué de fatigueустать донельзя
être réduit au piedобеднеть
être réduit au piedприйти в упадок
être réduit à blanc estocразориться вконец
être réservéбыть уделом (à ... – кого-л. • rendre possible ce qui était pendant longtemps réservé à une poignée de privilégiés — делать возможным то, что долгое время было уделом лишь немногих избранных Alex_Odeychuk)
être sans voixонеметь (от удивления)
être savant jusqu'aux dentsбыть весьма учёным
être savant jusqu'aux dentsсъесть собаку на счёт учёности
être secбыть в самых тесных обстоятельствах
être secбыть в крайности
être s'en aller au diableпойти прахом
être s'en aller au diableпойти к чёрту
être s'en aller au diableисчезнуть
être s'en aller au diableпровалиться сквозь землю
être soupe au laitвскипать (Morning93)
être sous la coulevrineзависеть (de qn, от кого-л.)
être sous la féruleбыть под чьим присмотром (de qn)
être sous la féruleбыть под чьим надзором (de qn)
être sous la remiseбыть без места
être sous le couteau sur la gorgeнаходиться под влиянием угроз
être sous les ailesнаходиться под чьим покровительством (de qn)
être subtilisé au nez et à la barbeиспариться из-под носа (marimarina)
être sur braiseсидеть, как на угольях
être sur braiseстоять, как на угольях
être sur braiseбыть, как на угольях
être sur la même ligneбыть равного достоинства
être sur la même ligneбыть одного чина
être sur la même ligneидти рядом
être sur la roueбыть в страшном беспокойстве
être sur la roueпретерпевать сильнейшую боль
Être sur la selletteбыть в затруднительном положении (Manon Lignan)
être sur le bord de la tombeбыть на краю гроба
être sur le bord de l'abymeбыть на краю погибели
être sur le bord de l'abîmeбыть на краю погибели
être sur le bord de sa fosseстоять одной ногой в гробу
être sur le bord de sa fosseстоять одной ногой в могиле
être sur le bord de sa fosseсмотреть в гроб
être sur le bord de sa fosseбыть на краю гроба
être sur le cheminпомешать кому в успехе (de qn)
être sur le côtéрасстроиться в своих делах
être sur le côtéлежать раненым
être sur le grabatбыть в крайней бедности
être sur le grabatбыть на одре болезни
être sur le grilсидеть как на шильях
être sur le grilсидеть как на иголках
être sur le pavéбыть без места
être sur le penchant de sa ruineбыть на краю гибели
être sur le pied de guerreбыть воинственно настроенным (marimarina)
être sur le pinacleбыть на верху блаженства
être sur le pinacleбыть на верху величия
être sur le retourприходить в упадок
être sur le retourдряхлеть
être sur le retourстареть
être sur le tapisбыть предметом разговора
être sur le tapisобсуждаться (z484z)
être sur le trottoirбыть на пути к счастью
être sur les charbonsстоять как на угольях
être sur les charbonsсидеть как на угольях
être sur les rangsбыть в числе искателей
être sur les talonsходить за кем по пятам (de qn)
être sur les épinesбыть как на шильях
être sur les épinesбыть как на иголках
être sur son fumierбыть у себя
être sur son paillerнаходиться на своём пепелище
être sur son retourприходить в упадок
être sur son retourдряхлеть
être sur son retourстареть
être sur son terrainбыть в своей сфере (т.е. хорошо знать то, о чём говоришь)
être sur son terreinбыть в своей сфере (т.е. хорошо знать то, о чём говоришь)
être sur un bon pied dans le mondeпользоваться общим уважением
être synonyme de...быть символом (чего-л.)
être synonyme de...означать
être tiré à quatre épinglesразрядиться в пух
être tiré à quatre épinglesбыть щегольски одетым
être touché au vifбыть чувствительно тронутым
être toujours monté sur des êchassesговорить высокопарно
être toujours monté sur des êchassesважничать
être toujours monté sur des êchassesчваниться
être toujours monté sur des êchassesговорить напыщенно
être toujours monté sur des êchassesбыть постоянно на ходулях
être toujours pendu aux oreillesприставать (de qn, к кому-л.)
être tout confire en dévotionбыть чрезмерно богомольным
être tout d'une pièceбыть крутым
être tout d'une pièceбыть несговорчивым
être tout d'une pièceбыть неповоротливым
être tout d'une pièceбыть неуклюжим
être tout en un fagotсогнуться в три погибели
être tout en-dedansбыть скрытным
être tout en-dedansскрытничать
être tout feu tout flammeгореть решимостью (marimarina)
être tout sucre tout mielбыть приторным
être triste comme un bonnet de nuitнахмуриться
être triste comme un bonnet de nuitсмотреть сентябрём
être triste comme un bonnet de nuitнаморщиться
être un peu grisбыть под хмельком
être un peu grisбыть навеселе
être unis comme les doigts de la mainнаходиться в неразрывной дружбе
être unis comme les doigts de la mainнаходиться в тесной дружбе
être à bout de souffleвыдыхаться
être à cent piques au-dessousбыть несравненно ниже (de qn, кого-л.)
être à cent piques au-dessusбыть несравненно выше (de qn, кого-л.)
être à chargeбыть кому в тягость (à qn)
être à chevalхвалиться (sur qch, чем-л.)
être à chevalопираться (sur qch, на что-л.)
être à chevalхвастать (sur qch, чем-л.)
être à couteaux tirésбыть на ножах во враждебных отношениях (Lucile)
être à deux doigts deчто ещё немного и вызвало бы/ спровоцировало бы/ привело бы к ... (marimarina)
être à deux doigts de la mortбыть на волосок от смерти (Yanick)
être à fond de caleнаходиться в нищете
être à fond de caleнаходиться в величайшей крайности
être à jeun de qchиспытывать голод по (чему-л.)
être à la besaceразориться вконец
être à la besaceходить с сумою
être à la botte de qnбыть под каблуком кого-л (применяется лишь к тем, от кого этого совсем не ждали, напр., если газета будет подчиняться правительству marimarina)
être à la bourreзашиваться (торопиться, опаздывать marimarina)
être à la chargeлежать на чьей обязанности (de qn)
être à la hauteurбыть способным понять (de qn, кого-л.)
être à la hauteur de qchбыть на уровне (...)
être à la hauteur de qchбыть на высоте (положения)
être à la hauteur de la scienceидти в уровень с наукою
être à la hauteur du siècleидти в уровень с веком
être à la rameиметь каторжную должность
être à la rameиметь претрудную должность
être à la rueбыть позади (makarwoman)
être à la rueотставать в чем-л. (makarwoman)
être à la rueплестись в хвосте (makarwoman)
être à la tortureбыть как на иголках
être à la traîneотставать (Iricha)
être à la traîneплестись в хвосте (Iricha)
être à l'affûtсторожить
être à l'affûtстеречь
être à l'affûtбыть на сторожке
être à l'apogée de sa gloireбыть на верху славы
être à l'encalminéбыть продажным
être à l'encanбыть продажным (Rori)
être à l'ouestбыть измождённым (marimarina)
être à l'ouestотупеть (от усталости marimarina)
être à plat ventre devantугождать кому низким образом (qn)
être à plat ventre devantприслуживаться кому низким образом (qn)
être à sa placeбыть на своём месте
être à secисчерпать себя
être à son couchantбыть на западе своих дней
être à son couchantдостигнуть старости
être à son posteвыполнять свой долг
être à tous les diablesпойти прахом
être à tous les diablesпойти к чёрту
être à tous les diablesисчезнуть
être à tous les diablesпровалиться сквозь землю
être échec et matлишиться всех средств
être échec et matпогибнуть безвозвратно
être écrit dans le cielбыть начертанным на небесах (marimarina)
être éloigné de son compteобмануться в предположениях
être éloigné de son compteобмануться в расчётах
être éperonnéиметь морщинки под глазами
être étranger dans son paysбыть чуждым в своей стране

Get short URL