DictionaryForumContacts

Terms for subject Figurative containing pas | all forms | exact matches only
FrenchRussian
aller à grands pas aux honneursбыть близким к достижению почестей
aller à pas de loupподкрадываться
aller à pas mesurésпоступать осторожно
arriver à grands pasбыть не за горами (marimarina)
arriver à grands pasскоро наступать (marimarina)
au travers de tout ce qu'il dit, on voit qu'il n'est pas contentиз всех его слов видно, что он недоволен
au travers de tout ce qu'il dit, on voit qu'il n'est pas contentиз всего сказанного им видно, что он недоволен
avoir le pasиметь преимущество перед (sur qn, кем-л.)
avoir le pasиметь первенство перед (sur qn, кем-л.)
ce livre n'est pas lisibleкнига так скучна, что её невозможно читать
ce n'est pas dans la pocheвилами на воде писано (marimarina)
ce n'est pas le pérouэто неважный человек
ce n'est pas le pérouэто не большое богатство
ce n'est pas là votre gibierэто до вас не касается
ce n'est pas là votre gibierэто не ваше дело
ce n'est pas un cas pendableза это не повесят
ce n'est pas un cas pendableэто не очень большая ошибка
ce n'est pas un jeu d'enfantэто и не шутка
ce n'est pas un jeu d'enfantэто дело нешуточное
ce n'est pas une maison, c'est un trouэто не дом, а лачуга
ce peuple ne se manie pas facilementнелегко управлять этим народом
ce ris ne passe pas le nœud delà gorgeэтот смех неестествен
ce ris ne passe pas le nœud delà gorgeэтот смех принуждёнен
cela me chausse pas bienэто для меня дело подходящее
cela n'a pas touché à terreэто было принято единогласно
cela ne me chausse pas bienэто для меня дело неподходящее
cela ne m'inspire pasэто мне не особенно нравится
cela ne m'inspire pasэто меня не вдохновляет
cela ne se trouve pas dans le pas d'un chevalэто нелегко найти
cela ne se trouve pas dans le pas d'un chevalэтого на улице не поднимешь
cela ne s'emmanche pas ainsiэтого вокруг пальца не обведёшь
cela ne sent pas bonэто дурным пахнет (т.е. может иметь дурные последствия)
cela ne tombe pas sous le sensэто нелепо
cela ne vaut pas le diableэто и ломаного гроша не стоит
cela ne vaut pas le diableэто и медного гроша не стоит
cela n'entre pas dans mon calculэто не входит в мои расчёты
cela n'est pas de mon bailмне это не поручено
cela n'est pas de mon bailэто меня не касается
cela n'est pas de mon ressortэто не моё дело
cela n'est pas de son gibierэто выше его понимания
cela n'est pas de son gibierэто не по его вкусу
cela n'est pas de son gibierэто ему не годится
cela n'est pas de son gibierэто не при нём писано
cela n'est pas piqué des versэто лучше, нежели полагали
ces deux choses ne riment pas ensembleэти две вещи не имеют ничего общего между собой
c'est comme le sel dans la soupe: s'il n'y en a pas assez c'est un peu fade, s'il y en a trop c'est imbuvableэто как соль в супе: если её слишком мало – суп не вкусный, если слишком много – суп есть невозможно (Le Figaro financial-engineer)
c'est comme le sel dans la soupe: s'il n'y en a pas assez c'est un peu fade, s'il y en a trop c'est imbuvableэто как соль в супе: если её слишком мало – суп невкусный, если слишком много – суп есть невозможно (financial-engineer)
C'est pas de la tarte.Это не сахар. (Iricha)
c'est pas graveв этом нет ничего военного (Alex_Odeychuk)
c'est pas la peine de remuer le couteau dans la plaieНе сыпь соль на рану (z484z)
c'est un biens-fonds très-riche et qu'on n'a pas encore exploitéэто весьма богатый предмет, которого ещё совсем не разрабатывали
c'est un homme qui ne boude pasего не испугаешь
c'est un homme qui ne boude pasон не трусливого десятка
c'est un homme qui ne s'endort pasэтот человек не даст маху
c'est un homme qui ne s'endort pasэтот человек зевать не любит
cet homme-là ne dort pasэтот человек зевать не любит
cet ouvrage n'a pas encore vu le jourэто сочинение ещё не издано
cet ouvrage n'a pas encore vu le jourэто сочинение ещё не напечатано
cette excuse n'est pas de miseэта отговорка не может быть принята в уважение
cette femme ne tient pas compte d'elleэта женщина не заботится о своей репутации
cette parole n'est pas tombée à terreэто слово не пропущено мимо ушей
chez lui la raison n'a pas attendu les annéesне по летам умён
chez lui la raison n'a pas attendu les annéesмолодой да из ранних
compter ses pasходить тихо
compter tous les pasзорко следить (de qn, за кем-л.)
creuser un abyme sous les pasготовить кому гибель (de qn)
creuser un abîme sous les pasготовить кому гибель (de qn)
céder le pasуступить кому первенство (à qn)
donner le pasуступить кому первенство (à qn)
elle n'a pas sacrifié aux grâcesу неё неприятные манеры
elle n'a pas sacrifié aux grâcesу неё дурные манеры
Elle n'avait pas grand chose à mettre sous la dent.Ей ловить было нечего. (Helene2008)
emboiter le pasслепо подражать (кому-л.)
engager dans un mauvais pasпредпринять нехорошее дело
faire aller qn plus vite que le pasнаделать кому затруднений
faire aller qn plus vite que le pasнаделать кому хлопот
faire de grands pasделать успехи
faire de grands pasускорять успехи чьи (à qn)
faire de grands pasускорять успехи (à qch, чего-л.)
faire de grands pasпреуспевать
faire le dernier pasрешиться на последнюю крайность
faire le pasпринудить кого (à qn, к чему-л.)
faire les derniers pasрешиться на последнюю крайность
faire les premiers pasсделать первую попытку к примирению
faire les premiers pasсделать первый шаг к примирению
faire un faux pasошибиться
faire un faux pasсделать ошибку
faire un faux pasдать маху
faire un faux pasсделать оплошность
faux pasошибка
franchir le pasотважиться (на что-л.)
il est bon cheval de trompette, il ne s'étonne pas du bruitон не трусливого десятка
il lui en a coûté bien des pasэто стоило ему больших хлопот
il n'a pas de bonnes lunettes de traversон превратно судит об этом деле
il n'a pas de bonnes lunettes de traversон неправильно смотрит на это дело
il n'a pas de chaussesон ужасно беден
il n'a pas de quoi vivre, il est réduit à l'extrémitéон доведён до крайности
il n'a pas de quoi vivre, il est réduit à l'extrémitéон доведён до крайней нужды
il n'a pas de quoi vivre, il est réduit à l'extrémitéему нечем жить
il n'a pas de tenueон непостоянен
il n'a pas de tenueон ветрен
il n'a pas la gale aux dentsон постоит за себя
il n'a pas la gale aux dentsон ест весьма исправно
il n'a pas la pépieон попивает
il n'a pas la pépieон придерживается чарочки
il n'a pas la pépieэто большой болтун
il n'a pas l'air d'y toucherон на свою руку охулки не положит
il n'a pas l'air d'y toucherон себе на уме
il n'a pas l'air d'y toucherэто тонкая штука
Il n'a pas les deux pieds dans le même sabot.Он очень расторопный. (Helene2008)
il n'a pas les mains gourdesон на свою руку охулки не положит
il n'a pas les reins fortsэто ему не по силам
il n'a pas les épaules assez fortesон взялся за непосильное дело
il n'a pas les épaules assez fortesне с его способностями браться за такое дело
il n'a pas les épaules assez fortesне с его средствами браться за такое дело
il n'a pas les épaules assez fortesон берётся за непосильное дело
il n'a pas l'esprit dans une bonne pique-assietteон в дурном расположении духа
il n'a pas toujours les mains dans sa pocheон прикрадывает
il n'a pas toujours les mains dans sa pocheон на руку нечист
il n'a pas une goutte de sang dans les veinesу него душа в пятки ушла
il n'a pas une goutte de sang dans les veinesу него ни кровинки в лице не осталось
il n'a pas une étincelle de bon sensв нём нет ни искры здравого смысла
il ne demande pas son resteон убирается, не говоря ни слова
il ne demande pas son resteон убирается без оглядки
il ne demeurera pas en reste, il se vengeraон в долгу не останется, отомстит
il ne donne pas signe de vieоб нём ни слуху, ни духу
il ne faut pas juger les hommes sur une seule vueне следует судить о людях по одному взгляду
il ne faut pas juger les hommes à la première vueне следует судить о людях по первому взгляду
il ne faut pas lui marcher sur le piedего опасно раздражать
il ne faut pas remuer les cendres des mortsне должно поносить мёртвых
il ne faut pas remuer les cendres des mortsкостьми не шевели
il ne laisse pas toucher du pied à terreон не даст осмотреться
il ne laisse pas toucher du pied à terreон не даст одуматься
il ne laisse pas toucher du pied à terreон не даст опомниться
il ne le portera pas loinэто ему не пройдёт даром
il ne le portera pas loinэто ему не сойдёт с рук
il ne lui va pas à la cheville du piedдалеко ему до него, как до неба
il ne lui va pas à la cheville du piedдалеко кулику до Петрова дня
il ne lui va pas à la cheville du piedкуда ему до него
Il ne m'a pas jeté la pierre.Он не обвинил меня. (Helene2008)
il ne mange pas de ce pain-làон такими делами не занимается (Iricha)
il ne mange pas de ce pain-làон в эти игры не играет (Iricha)
il ne passera pas l'hiverон не дотянет до весны
il ne passera pas l'hiverон очень слаб
il ne paye pas de bonne mineон больно неказист собой
il ne peut pas camoufler ses sentimentsу него на лбу написано (Helene2008)
il ne pouvait pas faire de plus grand cadeauон не мог сделать большего подарка (... кому именно - я ... | ... кому именно в ед.ч. - au ... | ... кому именно во мн. ч. - aux ... | предлог я + артикль le сливаются в потоке речи в слитный артикль au, предлог я + артикль les сливаются в потоке речи в слитный артикль aux // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
il ne pouvait pas faire de plus grand cadeauон не мог сделать большего подарка (Alex_Odeychuk)
il ne sait pas coudre deux idéesон не умеет связать двух идей
il ne sait pas son paterон аза в глаза не знает
il ne se fera pas tirer la mancheон охотно это сделает
il ne se fera pas tirer la mancheон не заставит долго просить себя об этом
il ne se fera pas tirer par la mancheон охотно это сделает
il ne se fera pas tirer par la mancheон не заставит долго просить себя об этом
il ne se laissera pas marcher sur le piedон не даст себя в обиду
il ne s'en trouve pas à la douzaineэто не часто встречается
il ne s'en trouve pas à la douzaineэтого на улице не поднимешь
il ne vaut pas l'eau qu'il boitон ни на что не годный человек
il ne vaut pas l'eau qu'il boitэто дрянной человек
il ne voit pas plus loin que son nezон дальше своего носа не видит
il n'en en rester a pasон этим не удовольствуется
il n'en en rester a pasон этим не ограничится
il n'est pas aisé à chausserего нескоро уломаешь
il n'est pas aisé à démêlerего нелегко раскусить
il n'est pas dans son pique-assietteон не в своей тарелке
il n'est pas dans son pique-assiette ordinaireон не в духе
il n'est pas de la même pâte que nousне чета нашему брату (marimarina)
il n'est pas facile d'entamer cet argumentateurнелегко взять верх над этим спорщиком
il n'est pas facile d'entamer cet argumentateurнелегко переспорить этого спорщика
il n'est pas lui-même aujourd'huiсегодня он сам не свой
il n'est pas manchotон на свою руку охулки не положит
il n'est pas riche, mais il ne laisse pas de roulerон небогат, но кое-как перебивается
il n'est pas riche, mais il ne laisse pas de roulerон небогат, но кое-как живёт
il n'est pas sûr de la mainон прикрадывает
il n'est pas sûr de la mainон на руку нечист
il n'est pas à prendre avec des pincettesбыть мерзким (Manon Lignan)
il n'est pas à prendre avec des pincettesбыть отвратительным (Manon Lignan)
il n'est pas à prendre avec des pincettesбыть в очень плохом расположении духа (Manon Lignan)
il n'est pas à prendre avec des pincettesбыть грязным (On pourrait se dire que l'expression normale devrait être "il est à prendre avec des pincettes" signifiant "il ne faut surtout pas le toucher directement". Mais la négation renforce le côté repoussant de la personne en voulant dire qu'il n'est pas souhaitable de la prendre, même avec des pincettes. Manon Lignan)
il n'ose pas lever les yeuxему стыдно смотреть на людей
il n'ose pas lever les yeuxему совестно смотреть на людей
il n'ose pas ouvrir la boucheон не смеет заикнуться
il n'ose pas ouvrir la boucheон не смеет рта разинуть
il n'y a pas de l'eau à boireтут и грошовой прибыли не будет
il n'y a pas de l'eau à boireтут взятки гладки
il n'y a pas de l'eau à boireтут плохая нажива
il n'y a pas de quoi frire dans cette maisonв этом доме нечего поесть
il n'y a pas de rose sans épinesи у роз есть колючки (marimarina)
il n'y a pas là de quoi fouetter un chatэто пустяки, на которые и внимания не стоит обращать
il n'y a pas là de quoi fouetter un pageэто пустяки, на которые и внимания не стоит обращать
il n'y a pas là l'ombre de douteтут нет ни малейшего сомнения
il n'y a pas là l'ombre de douteтут нет и тени сомнения
il n'y a pas un grain de sel dans cet ouvrageв этом сочинении нет ни малейшего остроумия
je me suis tenu à quatre pour ne pas lui dire toute la véritéя едва мог удержаться, чтобы не сказать ему всю правду
je n'ai pas de foi dans son baumeя не верю его словам
je n'ai pas de foi dans son baumeя не верю его обещаниям
je ne demeurerai pas en resteя отплачу
je ne demeurerai pas en resteя в долгу не останусь
Je ne suis pas en sucreЯ не сахарный (о человеке, который не боится попасть в дождь. z484z)
je ne voudrais pas être dans sa peauя бы не хотел быть на его месте
je n'en donnerai pas un liardя не дам за это ни полушки
je n'en suis qu'au premier pasдело моё не подвигается
j'verrai pas les fautes de liaisonsя не увижу нескладных фраз (Alex_Odeychuk)
la beaut ne se mange pas en saladeне с лица воду пить (August Seneca)
la beauté ne se mange pas en saladeс лица воду не пить (August Seneca)
la faim ne prend pas de vacancesголод не тётка (https://www.franceinter.fr/societe/la-faim-ne-prend-pas-de-vacances z484z)
la faim ne prend pas de vacancesголод не тётка (z484z)
la femme de César ne doit pas être soupçonnéeжена Цезаря должна оставаться выше подозрений (авторитет официального лица или органа должен быть безупречным marimarina)
la poire n'est pas mûreещё не настало время действовать
l'atmosphère n'est pas respirable iciобстановка здесь тяжёлая
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre hommeиногда и несчастливцу улыбается счастье
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre hommeи у бедняка выдаются счастливые минуты
le sublime ne persuade pas mais il transporteвысокое не убеждает, а восторгает
le sublime ne persuade pas mais il transporteвысокое не убеждает, а приводит в восторг
le temps n'a pas de tenueпогода непостоянна
les scrupules ne l'étouffent pasего совесть не мучает
leurs chiens ne chassent pas ensembleони между собою не ладят
leurs chiens ne chassent pas ensembleони между собою не в ладу
marcher sur le pasследовать чьему примеру (de qn)
marcher sur le pasидти по чьим стопам (de qn)
marcher sur le pasидти по чьим следам (de qn)
marcher sur les pas de qnидти по чьим-л. стопам
marcher à pas de loupподкрадываться
marcher à pas de loupходить тихонько
marcher à pas de tortueидти нога за ногу
marcher à pas de tortueходить очень медленно
marquer le pasне двигаться с места
mauvais pasтрудное дело
mauvais pasопасный переезд
mauvais pasкритическое положение
mauvais pasтрудный переезд
mettre qn au pasобразумить (кого-л.)
mettre au pasобразумить (кого-л.)
ménager ses pasизбегать лишних хлопот
n'a pas plaint l'étoffeна это не пожалели материала
n'avoir pas de chemiseбыть очень бедным
n'avoir pas d'entraillessне иметь сердца
n'avoir pas figure, forme humaineбыть безобразным
n'avoir pas figure, forme humaineне иметь человеческого подобия
n'avoir pas figure, forme humaineне иметь человеческого образа
n'avoir pas l'aile assez forteвзяться не за своё дело
n'avoir pas l'aile assez forteвзяться за непосильное дело
n'avoir pas le bec geléчесать язык
n'avoir pas le bec geléмного болтать
n'avoir pas le bec geléтрещать без умолку
n'avoir pas où reposer sa têteне знать, где голову приклонить
n'avoir pas un grain de bon sensне иметь ни крошечки здравого смысла
n'avoir pas un grain de bon sensне иметь ни крошки здравого смысла
ne commence pas à vendre la peau de l'ours...не говори гоп, пока не перепрыгнешь (marimarina)
ne faiblir pas face àне дрожать перед (кем именно // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
ne faiblir pas face àне дрожать перед (Alex_Odeychuk)
ne faiblir pas face àне пресмыкаться перед (кем именно // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
ne faiblir pas face àне пресмыкаться перед (Alex_Odeychuk)
Ne me raconte pas de salades !Не рассказывай мне сказки!
ne pas attendre le canonсдаться без выстрела
Ne pas avoir grand chose à mettre sous la dent.Ничего не ждать от сложившейся ситуации. (Helene2008)
ne pas avoir inventé le cachou rondтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir inventé le caoutchouc mouтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir inventé le fil à couper le beurreтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir inventé le moisi du Roquefortтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir inventé l'eau chaudeтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir inventé l'eau tièdeтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir inventé les trous du Gruyèreтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir la langue dans sa pocheне лезть в карман за словом (z484z)
ne pas avoir la lumière à tous les étagesне все дома (youtube.com z484z)
ne pas avoir les yeux dans sa pocheушами не хлопать (Helene2008)
ne pas broncherдаже глазом не повести (marimarina)
ne pas desserrer les dentsслова не сказать (Helene2008)
ne pas desserrer les dentsне вымолвить ни слова
ne pas desserrer les dentsне проронить слова
ne pas desserrer les dentsрта не раскрыть (Helene2008)
ne pas donner signe de vieкак в воду кануть
ne pas donner signe de vieпропадать без вести
ne pas faire bon ménageбыть несовместимыми (marimarina)
ne pas faire la petite boucheговорить о чём откровенно (de qch)
ne pas faire la petite boucheговорить о чём напрямик (de qch)
ne pas fermer l'œil de la nuitне мочь уснуть (z484z)
ne pas fermer l'œil de la nuitни в одном глазу (z484z)
ne pas laisser voir le fond de sa bourseтщательно скрывать положение своих дел
ne pas lever le petit doigtпалец о палец не ударить (z484z)
ne pas lever le petit doigtи, даже пальцем не шевельнуть (marimarina)
ne pas nous en chier une penduleне надо на мозги капать (marimarina)
ne pas pouvoir être au four et au moulinне мочь разорваться (z484z)
ne pas ragoûterбыть не по вкусу
ne pas ragoûterне привлекать
ne pas savoir si c'est du lard ou du cochonэто всерьез или нет (wordreference.com Juillet12)
ne pas savoir si l'on est dedansбыть в недоумении насчёт (чего-л.)
ne pas savoir si l'on est dehorsбыть в недоумении насчёт (чего-л.)
ne pas se moucher du piedне мух ноздрями бить (Helene2008)
ne pas se tenir pour battuне поддаваться
ne pas se tenir pour battuни на шаг не отступать от своих требований
ne pas souffler motне молвить ни слова
ne pas souffler motне сказать ни слова
ne pas tenir la routeвыдерживать (youtu.be z484z)
ne pas toucher un cheveu de la tête de qn.пальцем кого-либо не тронуть (Helene2008)
ne pas trouver l'eau à la rivièreне находить самых простых вещей
ne pas voir clair en plein midiотвергать очевидное
ne pas voir clair en plein midiсомневаться в очевидном
Ne pas voir plus loin que le bout de so nez.Видеть не дальше собственного носа. (Helene2008)
ne pas voler le pain qu'il mangeне есть зря хлеб (marimarina)
ne pas être dans le tonне прийтись ко двору
ne s'en faire pasв ус не дуть (Helene2008)
ne soyons pas si consхватит вести себя, как два альтернативно одарённых (Alex_Odeychuk)
ne touchez pas à cette cordeни слова об этом
ne voilà-t-il pas encore un bel oiseauхорош гусь
nous ne chômons pasбез работы не сидим
nous ne nous chauffons pas du même boisмы совершенно различных чувств и мнений
nous ne sommes pas en place marchandeздесь неудобно говорить о делах
n'y pas aller de main morteпроворно обделать дела
n'y pas aller de main morteживо обделать дела
n'étre pas sujet au coup de clocheбыть господином своих поступков
n'étre pas sujet au coup de clocheни от кого не зависеть
n'étre pas sujet au coup de clocheбыть господином своего времени
n'étre pas sujet au coup de marteauбыть господином своих поступков
n'étre pas sujet au coup de marteauни от кого не зависеть
n'étre pas sujet au coup de marteauбыть господином своего времени
n'être pas digne de déchausserбыть недостойным отряхнуть прах с чьих-нибудь ног (qn)
n'être pas en odeur de sainteté auprèsбыть у кого на дурном счету (de qn)
observer tous les pasнаблюдать за всеми поступками (de qn, кого-л.)
observer tous les pasнаблюдать за поведением (de qn, кого-л.)
on dirait qu'il ne sait pas troubler l'eauкажется, что он и воды не замутит
on ne lui en revend pasего не проведёшь
On ne peut pas lui tirer un mot de la bouche.У него и слова изо рта не вытянешь. (Helene2008)
on n'en trouve pas treize à la douzaineэто не часто встречается
on n'en trouve pas treize à la douzaineэтого на улице не поднимешь
on'a pas épargné l'étoffeна это не пожалели материала
pas assuréтвёрдая походка (marimarina)
pas de clercпромах
pas de clercошибка по неосторожности
pas de clercошибка
pas de fausses notesбезукоризненно (z484z)
pas de fausses notesбез препятствий и помех (z484z)
pas de fausses notesгладко (z484z)
pas de fausses notesхорошо (z484z)
pas de fausses notesбез сучка без задоринки (z484z)
pas drôleнесладко (marimarina)
Pas folle, la guêpe !не дура/не дурак (Manon Lignan)
pas un iotaничего
pas un iotaни одной йоты
pas un iotaни чёрточки
passer le pasпринудить кого (à qn, к чему-л.)
passer le pasумереть
rebrousser ses pasвернуться с дороги
rebrousser ses pasворотиться с дороги
revenir sur ses pasотказаться от прежнего мнения
sa position n'est pas tenableположение его невыносимо
sauter le pasрешиться
sauter le pasотважиться (на что-л.)
se mettre au pasобразумиться
se tirer d'un mauvais pasвыпутаться из затруднения
se tirer d'un mauvais pasвыпутаться из беды
ses désirs n'ont pas de limitesего желания не имеют границ
si vous avez de la répugnance pour cela, ne le faites pas, je ne veux pas vous gênerесли вы имеете отвращение к этому, то не делайте этого, я не хочу неволить вас
si vous avez de la répugnance pour cela, ne le faites pas, je ne veux pas vous gênerесли вы имеете отвращение к этому, то не делайте этого, я не хочу принуждать вас
son ambition n'a pas de bornesчестолюбие его не имеет границ
son épée ne tient pas au fourreauон всегда готов драться
son épée ne tient pas au fourreauон всегда готов на ножи
train dont il y va, son travail ne sera pas fini avant un moisон так медленно работает, что не ранее как через месяц окончит свой труд
un coup une question n'attendait pas l'autreудар следовал за ударом вопрос за вопросом
un pas glissantопасное обстоятельство
un pas glissantтрудное обстоятельство
une épingle ne tomberait pas par terreтак тесно, что яблоку негде упасть
vivre pas dans le monde des Bisounoursжить в идеальном мире (Alex_Odeychuk)
vous n'êtes pas au boutэто ещё не кончено
vous n'êtes pas de taille à faire celaэто вам не по плечу
vous y perdez vos pasвы не преуспеете в этом
vous y perdez vos pasнапрасный труд
Y'a pas de lézard !все хорошо! (marimarina)
Y'a pas de lézard !всё в порядке! ("lézard" - это фальшивый свист у музыкантов, l'expression s'est répandue après la sortie du film de Michel Blanc "Marche à l'ombre" en 1984 marimarina)
à pas comptésнога за ногу
à pas comptésвесьма медленно
à pas de géantвесьма успешно
à pas de géantс большим успехом
à pas de loupна цыпочках
à pas de loupпотихоньку
à pas de tortueнога за ногу
à pas de tortueвесьма медленно
ça ne casse pas trois pattes à un canardне из ряда вон выходящий (marimarina)
être pas dans son assietteчувствовать себя скверно (marimarina)

Get short URL