DictionaryForumContacts

Terms for subject Figurative containing de... a | all forms | in specified order only
FrenchRussian
a peu de fraisс малым трудом
a voir appétit de pain bénitискать добра от добра
a voir appétit de pain bénitлюбить перемены
a voir de la peine à joindre les deux boutsс трудом сводить концы с концами
a voir de la peine à joindre les deux boutsперебиваться с копейки на копейку
aller à l'appui de la bouleпомогать кому в чём
aller à l'appui de la bouleпомогать в начатом деле
aller à pas de loupподкрадываться
au creux de la vagueпереживать трудный момент (marimarina)
au creux de la vagueпереживать кризис (marimarina)
aux trousses deв погоне за (z484z)
avoir de bons et de mauvais quarts d'heureиметь переменчивый нрав
avoir de bons et de mauvais quarts d'heureиметь непостоянный нрав
avoir de la margeиметь средства для исполнения (чего-л.)
avoir de la margeиметь досуг для исполнения (чего-л.)
avoir de la peine à joindre les deux bouts de l'annéeс большим трудом сводить концы с концами своим годовым расходам и приходам
avoir de l'esprit comme un démonбыть умнее чёрта
avoir de l'esprit comme un démonиметь ума палату
avoir de l'esprit jusqu'au bout des doigtsиметь ума палату
avoir de quoi tailler en plein drapиметь все средства для исполнения своих намерений
avoir de quoi tailler en plein drapобладать всем, что нужно для успеха в чём
avoir des yeux de lynxвидеть самую суть (marimarina)
avoir des yeux de lynxобладать острым зрением (marimarina)
avoir des œufs de fourmi sous les piedsбыть как на горячих угольках
avoir la bouche pleine de qch, qnбыть по горло сытым (Helene2008)
avoir la clef de ses chaussesвыйти из зависимости (о совершеннолетнем)
avoir le front de faire qch.осмеливаться (Helene2008)
avoir le front de faire qch.обнаглеть (Helene2008)
avoir le front de faire qch.быть дерзким (Helene2008)
avoir le regard de l'aigleобладать большою проницательностью
avoir le regard de l'aigleиметь орлиный взгляд
avoir les yeux de Chimèneсмотреть сквозь розовые очки (Azaroff)
avoir les yeux de Chimèneпроявлять большой интерес (Azaroff)
avoir les yeux de Chimèneиспытывать сильную страсть (pour qqn, qqch; дословно: смотреть на кого-то, на что-то глазами Химены; Химена – персонаж пьесы "Сид" Пьера Корнеля, девушка, влюблённая в дона Родриго • Enseignes de grande distribution, géants de l’agroalimentaire, tous ont soudain les yeux de Chimène pour ce marché en forte progression – "Le Monde", 2019; Ce n'est pas un secret d'Etat que la chaîne LCI avait toujours pour Zelensky les yeux de Chimène – Sud Radio, 2023. Azaroff)
avoir les yeux gros de larmesиметь глаза, полные слёз
avoir l'esprit de l'escalierдоходить как до жирафа очень медленно (marimarina)
avoir l'esprit de l'escalierбыть крепким задним умом (marimarina)
avoir soif de la gloireалкать славы
avoir un bras de ferбыть очень строгим
avoir un coup de hacheбыть не совсем в своём уме
avoir un coup de hacheбыть немного тронутым
avoir un coup de hache à la têteбыть с придурью
avoir un coup de hache à la têteбыть не в полном уме
avoir un coup de marteauиметь причуды
avoir un coup de marteauбыть не совсем в своём уме
avoir un coup de marteauиметь странности
avoir un coup de marteauбыть немного тронутым
avoir un coup de massue à la têteбыть не совсем в своём уме
avoir un coup de massue à la têteбыть немного тронутым
avoir un coup de pompeобессилеть (marimarina)
avoir un coup de pompeвыдохнуться (marimarina)
avoir un cœur de glaceиметь бесчувственное сердце
avoir un cœur de glaceиметь ледяное сердце
avoir un flux de boucheчесать язык
avoir un flux de boucheболтать без устали
avoir un quart de lune dans la têteбыть легкомысленным
avoir un quart de lune dans la têteбыть дураковатым
avoir une peau de chagrinиметь жёсткую кожу
c'est une planche qu'il a sauvée de son naufrageэто последние крохи от его состояния
c'est à mourir de rireэто умора
cet homme a tant de crédit qu'il emporte tout ce qu'il veutэтот человек в такой силе что получает всё желаемое
cet événement a resserré les liens de leur amitiéэто событие укрепило их дружеские узы
cette affaire a passé à fleur de cordeэто дело чуть не рушилось
cette nouvelle a rempli mon cœur de joieэто известие наполнило радостью моё сердце
de l'amont à l'avalот А до Я (marimarina)
de l'eau a coulé sous les pontsнемало воды утекло
de l'eau a coulé sous les pontsдавненько
de l'eau a coulé sous les pontsмного времени прошло
de l'eau a coulé sous les pontsмного воды утекло с тех пор
de l'eau a coulé sous les pontsсколько воды утекло с тех пор
de l'eau a coulé sous les pontsдавно
de l'eau a coulé sous les pontsсколько воды утекло
de l'eau a coulé sous les pontsмного воды утекло
de à coudreмаленькая рюмка
de à coudreтесное пространство
de à coudreнапёрсток
Dieu a disposé de luiБог прибрал его к себе
donner de la confiture à un cochonвсе испортить (marimarina)
donner de la confiture à un cochonсделать что-л зря (marimarina)
donner de la confiture à un cochonметать бисер перед свиньями (marimarina)
donner de la confiture à un cochonметать жемчуг перед свиньями (marimarina)
donner de la valeur à ce qu'on ditпридать выражение своим речам
donner de la valeur à ce qu'on ditпридать силу своим речам
donner des noisettes à ceux qui n'ont plus de dentsкогда зубов не стало, тогда и орехов принесли
donner un coup de pied jusqu'à un endroitдойти до какого места
dîner à fond de cuveплотно пообедать
elle a des accès de dévotionна неё находит набожность
elle a deux doigts de plâtre sur le visageу неё на два пальца белил на лице
elle a un teint de lis et de roseеё лицо — слиянье роз и лилий
emporter la chose à la pointe de l'épéeвзять что с бою
emporter la chose à la pointe de l'épéeвзять что нахрапом
emporter la chose à la pointe de l'épéeвзять что силой
faire crédit de la main à la bourseне верить в долг
faire de la ficelle à quelqu'unобмишулить (marimarina)
faire de la ficelle à quelqu'unподдеть на крючок (обмануть marimarina)
faire des raisonnements à perte de vueпускаться в бесконечные и скучные рассуждения
faire miroiter qch aux yeux de qnсоблазнять (чем-л.)
faire miroiter qch aux yeux de qnпривлекать
faire miroiter qch aux yeux de qnманить (кого-л., чём-л.)
il a attrapé le virus de la BDон увлёкся комиксами (Iricha)
il a beaucoup de tactу него много такта
il a beaucoup rabattu de ses attentions pour moiон далеко не так ко мне внимателен, как прежде
il a besoin de cavessonего надо держать в руках
il a besoin de caveçonза ним нужен глаз да глаз
il a besoin de caveçonего надо держать в руках
il a bien de la langueу него что на уме, то и на языке
il a bien de la langueу него язык долог
il a bien fait de ravaler ce qu'il voulait direон хорошо сделал, умолчав о том, что хотел сказать
il a bien mis de l'argent dans ses grèguesон изрядно понабил свой карман
il a changé de noteтеперь он переменил свои речи
il a changé de noteтеперь он переменил своё поведение
il a changé de noteтеперь он другое запел
il a de bons yeuxон сейчас заметит
il a de bons yeuxон проницателен
il a de bons yeuxон не проглядит
il a de grandes lumières en politiqueу него большие познания в политике
il a de grandes lumières en politiqueон очень искусен в политике
il a de la bouillie dans la boucheу него каша во рту
il a de la protection, il ira loinу него есть протекция, он далеко пойдёт
il a de l'appui à la courу него при дворе есть поддержка
il a de l'esprit argent comptantон в карман за словом не полезет
il a de l'esprit aux talonsон во сне Бога молит
il a de l'esprit aux talonsон сам не знает, что говорит
il a de l'esprit aux talonsон не думает о том, что говорит
il a de l'esprit aux talonsон взбалмошен
il a de l'esprit jusqu'au bout des doigtsу него ума палата
il a de l'esprit jusqu'au bout des doigtsон необыкновенно умён
il a de l'esprit jusqu'au bout des onglesу него ума палата
il a de l'esprit jusqu'au bout des onglesон необыкновенно умён
il a de l'esprit jusqu'aux talonsу него ума палата
il a de l'esprit jusqu'aux talonsон необыкновенно умён
il a de l'esprit à revendreу него ума палата
il a de l'esprit à revendreу него бездна ума
il a des accès de colèreу него бывают порывы гнева
il a des mains de beurreу него всё из рук валится (о состоянии, когда нет сил или настроения делать что-либо)
il a deux doigts de panneу него жиру на два пальца
il a eu la fleur de cette étoffeон первый получил эту материю
il a expédié cet homme en peu de parolesон без дальних разговоров выпроводил этого человека
il a expédié cet homme en peu de parolesон без дальних разговоров спровадил этого человека
il a fait une entrée de balletон влетел как бомба
il a mis ses lunettes de traversон превратно судит об этом деле
il a mis ses lunettes de traversон неправильно смотрит на это дело
il a montré beaucoup de réserveон выказал много осторожности
il a plus besoin de bride que d'éperonон скорее ретив, чем ленив
il a plus besoin de bride que d'éperonего скорее нужно сдерживать, чем понукать
il a rapporté beaucoup de gloire de cette actionон приобрёл большую славу через этот поступок
il a rapporté beaucoup de gloire de cette actionон приобрёл большую славу этим поступком
il a reçu de l'avenneон остался с носом
il a reçu de l'avenneему наклеили нос
il a reçu de l'avoineон остался с носом
il a reçu de l'avoineему наклеили нос
il a reçu de terribles secousses de la fortuneсостояние его ужасно потрясено
il a reçu de terribles secousses de la fortuneсостояние его ужасно расстроено
il a ses jambes de quinze ansон ещё по-прежнему бодр
il a ses jambes de quinze ansон ещё на ногах
il a soin de moi et des miensон заботится обо мне и о моих родных
il a tiré cette scène d'un auteur oublié, cela était de bonne priseон взял эту сцену из забытого автора, такое заимствование позволительно
il a trouvé le chemin de son cœurон нашёл путь к её сердцу
il a un flux de bourse continuelу него деньги не залёживаются
il a un flux de bourse continuelон сорит деньгами
il a vu la mort de prèsон был на волосок от смерти
il aura bien à labourer avant de parvenir à son butмного надо ему трудиться, нежели он достигнет своей цели
il aura bien à labourer avant de parvenir à son butмного надо ему трудиться, пока он достигнет своей цели
il aura bien à labourer avant de parvenir à son butмного будет ему хлопот, нежели он достигнет своей цели
il aura bien à labourer avant de parvenir à son butмного будет ему хлопот, пока он достигнет своей цели
il aura bien à labourer avant de parvenir à son butмного будет ему хлопот, прежде он достигнет своей цели
il aura bien à labourer avant de parvenir à son butмного надо ему трудиться, прежде он достигнет своей цели
il donne bien de l'exercice à ses gensон даёт много труда своим людям
il donne bien de l'exercice à ses gensон даёт много работы своим людям
Il est complètement à côté de ses pompes.Он абсолютно вне себя. (Helene2008)
il m'a donné de la besogneнаделал мне много хлопот
il m'a donné de la besogneнаделал он мне дела
il m'a rompu les oreilles de celaон мне этим уши прожужжал
il n'a jamais quitté le coin de son feuон никогда не путешествовал
il n'a jamais quitté le coin de son feuон никогда не покидал своего очага
il n'a pas de bonnes lunettes de traversон превратно судит об этом деле
il n'a pas de bonnes lunettes de traversон неправильно смотрит на это дело
il n'a pas de chaussesон ужасно беден
il n'a pas de quoi vivre, il est réduit à l'extrémitéон доведён до крайней нужды
il n'a pas de quoi vivre, il est réduit à l'extrémitéон доведён до крайности
il n'a pas de quoi vivre, il est réduit à l'extrémitéему нечем жить
il n'a pas de tenueон непостоянен
il n'a pas de tenueон ветрен
il n'a pas une goutte de sang dans les veinesу него душа в пятки ушла
il n'a pas une goutte de sang dans les veinesу него ни кровинки в лице не осталось
il n'a pas une étincelle de bon sensв нём нет ни искры здравого смысла
il n'a point de langueу него язык прилип к гортани
il n'a point de langueон молчит, словно воды в рот набрал
il n'a point de langueон молчит, как пень
il n'a point de sang dans les veinesэто мокрая курица
il n'a rien percé de cette affaireдело это осталось в тайне
il n'en a rapporté que de la honteон этим навлёк на себя только один стыд
il nous a donné, servi un plat de son métierон сыграл свойственную ему штуку
il n'y a pas de l'eau à boireтут и грошовой прибыли не будет
il n'y a pas de l'eau à boireтут взятки гладки
il n'y a pas de l'eau à boireтут плохая нажива
il n'y a pas de quoi frire dans cette maisonв этом доме нечего поесть
il n'y a pas de rose sans épinesи у роз есть колючки (marimarina)
il n'y a pas là de quoi fouetter un chatэто пустяки, на которые и внимания не стоит обращать
il n'y a pas là de quoi fouetter un pageэто пустяки, на которые и внимания не стоит обращать
il n'y a pas là l'ombre de douteтут нет ни малейшего сомнения
il n'y a pas là l'ombre de douteтут нет и тени сомнения
il n'y a pas un grain de sel dans cet ouvrageв этом сочинении нет ни малейшего остроумия
il n'y a que de l'eau à boireтут барыша будет разве на грош
il n'y a que de l'eau à boireтут плохая пожива
il n'y a rien de trop chaud ni de trop froid pour luiон возьмёт всё, что можно
il n'y a rien de trop chaud ni de trop froid pour luiон ничем не брезгает
il sauta du grade de lieutenant-colonel à celui de généralон махнул из подполковников в генералы
il se met à l'unisson de tout le mondeон со всеми соглашается
il semble que vous avez pris à tâche de me fâcherвы словно подрядились сердить меня
il y a bien de la bourre dans cet ouvrageв этом сочинении много лишнего
il y a bien de la différence entre une femme et un fagotэти две вещи так же похожи друг на друга, как свинья похожа на луну
il y a chez le peuple un levain de séditionв народе есть семена возмущения
il y a chez le peuple un levain de séditionв народе есть зародыш возмущения
il y a dans cet ouvrage quelques éclairs de génieв этом сочинении замечается несколько проблесков гения
il y a de l'orage dans l'airпахнет грозой
il y a de l'étoffeу него большие способности
il y a de l'étoffeон подаёт большие надежды
il y a encore de l'aigre dans l'airпогода ещё не совсем установилась
il y a encore de l'aigre dans l'airпогода ещё не совсем потеплела
il y a là un bon morceau de pain à mangerтут можно зашибить хорошую копейку
il y a là un bon morceau de pain à mangerэто весьма выгодное дело
il y a là un morceau de pain à mangerтут можно зашибить хорошую копейку
il y a là un morceau de pain à mangerэто весьма выгодное дело
il y a moins de soleilнастало тяжёлое время
il y a peu de substance dans ce livreв этой книге мало мыслей
il y a peu de substance dans ce livreв этой книге мало содержания
il y a un mur de séparation entre euxмежду ними проскочила чёрная кошка
ils sont à deux de jeuони друг у друга в долгу не останутся
inutile de passer des heures à attendrir la viandeнет смысла часами делать из него отбивную (Alex_Odeychuk)
j'ai une indigestion deя сыт по горло (чем-л.)
je donnerai jusqu'à la dernière goutte de mon sang pour...я готов пролить всю мою кровь для...
je donnerai jusqu'à la dernière goutte de mon sang pour...я готов пролить последнюю каплю моей крови для...
je donnerai jusqu'à la dernière goutte de mon sang pour...я готов пожертвовать жизнью для...
juger à vue de paysсудить наугад
juger à vue de paysсудить наобум
juger à vue de paysсудить наудачу
juger à vue de paysговорить о чём, не имея никаких о том сведений
la cause de ce phénomène échappe à toutes les recherchesпричина этого явления ускользает от всех розысканий
la laideur de l'une donne du bas-relief à la beauté de l'autreбезобразие одной возвышает красоту другой
la nature l'avait avantagé de belles qualitésприрода одарила его прекрасными качествами
le prince l'a approché de sa personneгосударь сделал его своим приближённым
le prince l'a approché de sa personneгосударь приблизил его к своей особе
le sanglier à décousu le ventre d'un de nos chiensкабан распорол брюхо одной из наших собак
le temps n'a pas de tenueпогода непостоянна
le vice a jeté de profondes racines dans son cœurпорок глубоко укоренился в его сердце
le vice a jeté de profondes racines dans son cœurпорок пустил глубокие корни в его сердце
les corps obeissent à la loi de la gravitationтела повинуются закону тяготения
les génies qui ont décoré le siècle de Louis XIVгении которые украшали век Людовика XIV
les oreilles doivent vous avoir bien tinté: on a beaucoup parlé de vousвам, верно, икалось: об вас много говорили
les passions dorment dans le cœur de l'homme jusqu'à...страсти тлеются в человеческом сердце до...
les visites de certaines personnes mettent à la gêneпосещения некоторых личностей бывают в тягость
l'opinion publique a fait prompte, bonne justice de ces imposturesобщественное мнение строго осудило этот обман
marcher à côté de ses pompesиметь сдвиг по фазе (marimarina)
marcher à pas de loupподкрадываться
marcher à pas de loupходить тихонько
marcher à pas de tortueидти нога за ногу
marcher à pas de tortueходить очень медленно
mener qn par un chemin où il n'y a point de pierresпреследовать кого неотступно
mener qn par un chemin où il n'y a point de pierresне давать кому пощады
mettre un cadenas aux lèvres de qnпринудить к молчанию
mettre un cadenas aux lèvres de qnзаткнуть кому-л. рот
mourir à la fleur de l'âgeумереть в цвете лет
mouvement de soutien à l'arméeДОСААФ (marimarina)
ne commence pas à vendre la peau de l'ours...не говори гоп, пока не перепрыгнешь (marimarina)
nous aurons demain un plat de geléeзавтра будет мороз
on n'a le temps de rienни на что нет времени (Alex_Odeychuk)
on n'a ni vent ni voie de luiо нём нет ни малейшего известия
on n'a ni vent ni voie de luiо нём ни слуху ни духу
ouvrage fait à coups de hacheтопорная работа
parler à vue de paysговорить о чём, не имея никаких о том сведений
quand une fois le robinet est lâché, il a de la peine à finirкогда он размелется, то нескоро перестанет
qui sert à l'autel doit vivre de l'Autelвсякий должен питаться своим ремеслом
rabattre de l'estime qu'on avaitпотерять часть из своего к кому уважения (pour qn)
raisonner à perte de vueпускаться в бесконечные и скучные рассуждения
regarder les choses à travers le prisme de la poésieсмотреть на вещи сквозь призму поэзии (т.е. с поэтической точки зрения)
résister à la tentation deне поддаваться соблазну
se mettre à la place de qqnвойти в положение (кого-л.)
ses désirs n'ont pas de limitesего желания не имеют границ
si vous avez de la répugnance pour cela, ne le faites pas, je ne veux pas vous gênerесли вы имеете отвращение к этому, то не делайте этого, я не хочу неволить вас
si vous avez de la répugnance pour cela, ne le faites pas, je ne veux pas vous gênerесли вы имеете отвращение к этому, то не делайте этого, я не хочу принуждать вас
son ambition n'a pas de bornesчестолюбие его не имеет границ
tenir compte à qn de qchзаписывать что-л.; на чей-л. счёт
tirer la couverture à soi, de son côtéстараться захватить весь барыш, который следует разделить с другими
tirer la couverture à soi, de son côtéвзять на свою долю более, чем следует
toucher de près ou de loin àтак или иначе касаться (Nat_A)
toucher de près ou de loin àтак или иначе затрагивать (Nat_A)
travailler à la sueur de son frontработать в поте лица (z484z)
un bon pasteur a soin de ses ouaillesдобрый пастырь печётся о своём стаде
un grain de sable suffit parfois à perturber qqchкрупицы песка достаточно иногда для того, чтобы нарушить (z484z)
un grenier à coups de poingзабияка, которого часто бьют
un grenier à coups de poingдрачун, которого часто бьют
un grenier à coups de poingрисковое дело, от которого надо держаться подальше
un tel ouvrage est à l'épreuve de la critiqueподобное сочинение не может бояться критики
un tout petit grain de sable dans cette belle mecanique suffit a perturber qqchлишь крупинка песка в этом налаженном механизме способна повредить что-л. (z484z)
un voile de tristesse a couvert son visageего чело покрылось облаком печали
un voile de tristesse a couvert son visageоблако печали набежало на его чело
une bonne conscience est à l'épreuve de toutчистая совесть ничего не боится
venir à bout de qchодолеть (Morning93)
venir à bout deодолевать (qch inn)
verser de l'or à pleines mainsсорить деньгами
verser de l'or à pleines mainsсыпать деньгами
vous n'êtes pas de taille à faire celaэто вам не по плечу
vous êtes à cent lieues de la véritéвы очень далеки от истины
vous êtes à mille lieues de la véritéвы очень далеки от истины
Y'a pas de lézard !все хорошо! (marimarina)
Y'a pas de lézard !всё в порядке! ("lézard" - это фальшивый свист у музыкантов, l'expression s'est répandue après la sortie du film de Michel Blanc "Marche à l'ombre" en 1984 marimarina)
à d'autres, dénicheur de merlesпроваливай дальше, нас не надуешь
à force de mal aller tout ira bienесли не ошибиться, все будет хорошо (Alex_Odeychuk)
à la lumière de...в свете (чего-л.)
à l'acquit, de sa conscienceдля успокоения совести
à l'échelon deна уровне (vleonilh)
à partir de rienиз воздуха (eugeene1979)
à pas de géantвесьма успешно
à pas de géantс большим успехом
à pas de loupна цыпочках
à pas de loupпотихоньку
à pas de tortueнога за ногу
à pas de tortueвесьма медленно
à perte de vueбез толку
à peu de fraisбез труда
à peu de fraisс лёгкостью
à tout bout de champбез конца и без края (бесконечно marimarina)
à vous de jouerваша очередь (действовать)
à vous le déваша очередь отвечать
à vous le déваша очередь начинать
à vous le déваша очередь говорить
échapper à la tentation deуйти от соблазна (чего-л.)
être aux gages de qnбыть на жалованье (у кого-л.)
être à bout de souffleвыдыхаться
être à deux doigts deчто ещё немного и вызвало бы/ спровоцировало бы/ привело бы к ... (marimarina)
être à deux doigts de la mortбыть на волосок от смерти (Yanick)
être à fond de caleнаходиться в нищете
être à fond de caleнаходиться в величайшей крайности
être à jeun de qchиспытывать голод по (чему-л.)
être à la botte de qnбыть под каблуком кого-л (применяется лишь к тем, от кого этого совсем не ждали, напр., если газета будет подчиняться правительству marimarina)
être à la hauteur de qchбыть на уровне (...)
être à la hauteur deсоответствовать (youtu.be z484z)
être à la hauteur de qchбыть на высоте (положения)
être à la hauteur de la scienceидти в уровень с наукою
être à l'apogée de sa gloireбыть на верху славы

Get short URL