DictionaryForumContacts

Terms for subject Obsolete / dated containing это ... | all forms | exact matches only
RussianFrench
беру это на себяje prends cela sur mon compte
большое счастие, что это случилосьc'est un grand bien que cela est arrivé
в каких видах он это сделал?dans quelle vue a-t-il fait cela?
вам будет очень трудно сделать этоvous aurez beaucoup de peine à faire cela
вам будет очень трудно сделать этоvous aurez de la peine à faire cela
вам будет трудно сделать этоvous aurez beaucoup de peine à faire cela
вам будет трудно сделать этоvous aurez de la peine à faire cela
вам не удастся доказать этоje vous défie de prouver cela
вам следует это сделатьc'est bon à vous
вам это не пройдёт даромvous en ressouviendrez
вбить это в головуfaire entrer qch dans la tête (de qn, кому-л.)
вдолбить это в головуfaire entrer qch dans la tête (de qn, кому-л.)
возможное ли это дело?la chose est-elle possible?
война, в которую вовлечено это государствоla guerre dans laquelle cet état est engagé
вот в общих чертах, как всё это произошлоvoilà en gros comme les choses se sont passées
вот вообще, как всё это произошлоvoilà en gros comme les choses se sont passées
вот для чего я это сделалvoilà pourquoi j'ai fait cela
вот какая мне за это благодарностьvoilà le grand merci que j'en ai
вот почему я это сделалvoilà pourquoi j'ai fait cela
вы в состоянии купить этоvous êtes même d'acheter cela
вы говорите, что уплатите мне через два года, это слишком долгий срокvous parlez de me payer dans deux ans, c'est me remettre bien loin
вы говорите это наобумvous dites cela crédit
вы доставили мне случай довершить этоvous m'avez donné beau jeu pour achever cela
вы доставили мне случай довершить этоvous m'avez fait beau jeu pour achever cela
вы и без меня это сделаетеvous ferez bien cela sans moi
вы и не предвидели что это должно было случитьсяvous ne vous défiez pas que cela dût arriver
вы и не предполагали что это должно было случитьсяvous ne vous défiez pas que cela dût arriver
вы имеете возможность купить этоvous êtes même d'acheter cela
вы мне за это поплатитесьvous me rendrez bon compte de cela
вы мне облегчили задачу довершить этоvous m'avez donné beau jeu pour achever cela
вы мне облегчили задачу довершить этоvous m'avez fait beau jeu pour achever cela
вы найдёте это только у негоvous ne sauriez trouver cela ailleurs chez lui
вы обещаете мне сделать это, но когда?vous me promettez de le faire, mais quand?
вы помирились с ним, это всего лучшеvous êtes réconcilié avec lui, c'est ce qu'il y a de mieux
вы поставили его в необходимость сделать этоvous l'avez nécessité à faire cela
вы поступили очень неловко, сделав этоvous êtes bien malhabile d'avoir fait cela
вы поступили очень неловко, сказав этоvous êtes bien malhabile d'avoir dit cela
вы принудили его сделать этоvous l'avez nécessité à faire cela
вы худо написали это дваvous avez mal écrit ce deux (т.е. цифру 2)
вы худо написали это шестьvous avez mal écrit ce six (6)
вы это выдаёте за новость, а весь свет это знаетvous dites cela comme une nouvelle, toute la terre le sait
вы это выдаёте за новость, а все это знаютvous dites cela comme une nouvelle, toute la terre le sait
вы это сделаете, в противном случае вы будете наказаныvous ferez cela, sans quoi vous serez puni
вы это сделаете, иначе вы будете наказаныvous ferez cela, sans quoi vous serez puni
для какого употребления назначаете вы это?à quel usage destinez-vous cela?
для чего это вы не радеете о своих обязанностях?où vient que vous négligez vos devoirs?
достанет ли его на это дело?saurait-il suffire à cette affaire?
едва он это сделал, как раскаялся в томil n'eut pas plutôt fait cela qu'il s'en repentit
ежели это будетcas où cela soit
ежели это будетcas que cela soit
ежели это будетen cas que cela soit
ежели это так, то следуетcela posé, il s'ensuit
ежели я весел, то это потому, что я имею на то причинуsi je suis gai c'est que j'en ai sujet
ему дают префектуру, это хорошая должностьon lui donne une préfecture, c'est un bon parti
ему дают префектуру, это хорошее местоon lui donne une préfecture, c'est un bon parti
ему легко было обработать это делоil a eu beau jeu dans cette affaire
ему отомстят за этоil le payera
ему поручили рассмотреть это делоon l'a commissionneré à l'effet d'examiner cette affaire
ему это не в первый разil sait ce qu'en vaut l'aune
ещё рано предпринимать этоcette entreprise est hors de saison
жду и не дождусь, когда это кончитсяil me tarde que cela soit fini
за исключением слога, который слаб, это сочинение имеет некоторые достоинстваabstraction faite du style, qui est faible, cet ouvrage a quelque mérite
за это нужно приняться осторожноil faut s'y prendre doucement
запишите это в ваш дневникécrivez cela dans votre journal
или это предприятие обогатит его, или же его разоритou bien cette entreprise va l'enrichir ou bien elle va le ruiner
испытайте принесёт ли это вам пользуéprouvez si cela vous fait du bien
к чему это?pourquoi cela?
как вам кажется это вино?comment trouvez-vous ce vin?
как долго вы это делаете!comme vous êtes longtemps à faire cela!
как истолковываете вы это место из Платона?comment expliquez-vous ce passage de Platon?
как мог столь благоразумный человек сделать это?comment un homme aussi sage a-t-il pu faire cela?
как мог такой благоразумный человек сделать это?comment un homme aussi sage a-t-il pu faire cela?
как руководство, сочинение это имеет большие достоинстваcomme manuel, cet ouvrage a de grands mérites
как только получите это письмоaussitôt la présente lettre reçue
как это для меня ни тяжело, но я...si pénible que cela me soit mais je...
как это дурно!comme c'est mal!
как это и былоcomme ce fut le cas
как это и естьcomme c'est le cas
как это и следуетcomme de raison
как это сделать?comment faire cela?
как это случилось?comment cela est-il arrivé?
каково! он осмеливается утверждать этоtiens! Il ose avancer cela
каково это вино?comment trouvez-vous ce vin?
когда вы на это согласитесь, то уведомите меняsi vous y consentez faites-le moi savoir
когда ребёнок весел, это признак, что он здоровquand un enfant est gai, c'est une marque qu'il se porte bien
когда-то это слово писалось такautrefois ce mot s'écrivait ainsi
кому приписывают это сочинение?à qui donne-t-on cet ouvrage?
кто бы вам это ни сказалqui que ce soit qui vous l'ait dit
кто вам это присоветовал?qui vous l'a conseillé?
кто должен это сделать? — Тыqui doit faire cela? — Toi
кто это сделает?qui est-ce qui fera cela?
кто это сделал?qui a fait cela?
кто это сделал? — Мыqui a fait cela? — Nous
кто это сделал? — Яqui a fait cela? — Moi
лишь только он это сделал, как раскаялся в томil n'eut pas plutôt fait cela qu'il s'en repentit
лучше умру, нежели соглашусь на этоje mourrai plutôt que d'y consentir
лучший урок это урок примеровla meilleure leçon est celle des exemples
материя, из которой сделано это платьеl'étoffe dont cette robe est faite
между тем, я перепишу это письмоje vais, en attendant, copier cette lettre
меня приневолили это сделатьon me contraignit de faire cela
меня приневолили это сделатьon me contraignit à faire cela
меня принудили это сделатьon me contraignit de faire cela
меня принудили это сделатьon me contraignit à faire cela
министр сообщил это дело сенатуle ministre a communiqué cette affaire au sénat
мы будем делать это и впредьnous continuerons de le faire (Alex_Odeychuk)
мы оставляем это для себяnous laissons cela pour nous
на! возьми! это тебе на водкуtiens! c'est ton pourboire
на какой конец вы сделали это?à quelle fin-courant avez-vous fait cela?
на смех, что ли, вы это делаете?est-ce pour rire que vous faites cela?
на чей счёт вы это говорите?à qui en voulez-vous par ce discours
на что это нужно ему?en quoi cela lui importe-t-il?
на чём остановилось это дело?où en est restée cette affaire?
на этоlà-dessus
на это была ваша добрая воляc'était votre bon plaisir
на это нужны деньги. А чтоб иметь деньги, нужно трудитьсяcela demande de l'argent. Or pour avoir de l'argent il faut travailler
на это очень много можно сказатьil y a mille et mille choses à dire là-dessus
на это платье идёт столько-то сукнаil entre tant de drap dans cet habit
на это предположение можно возражать различными доводамиon peut objecter différentes raisons à cette hypothèse
на это рассуждение нельзя возражатьce raisonnement ne peut objecter
на это требуется много времениil faut bien du temps pour cela
надо было давно это сделатьil fallait le faire depuis longtemps
надо вести это дело осторожноcette affaire veut être conduite avec ménagement
надо держать это в погребе, для того чтобы сберечьil faut tenir cela à la cave, pour le conserver
надо сохранять это в погребе, для того чтобы сберечьil faut tenir cela à la cave, pour le conserver
надо хранить это в погребе, для того чтобы сберечьil faut tenir cela à la cave, pour le conserver
напомните мне, что надо это сделатьfaites-moi souvenir qu'il faut faire cela
напомните мне, что надо это сделатьfaites-moi souvenir de faire cela
нахожу нужным сделать этоje juge à propos de faire cela
не беритесь за это поручениеne vous chargez pas de cet emploi
не беритесь за это рискованное делоn'entreprenez pas cette affaire scabreuse
не будь это ваш брат, я бы никогда этого не сделалsi ce n'etait votre frère je ne l'aurais jamais fait
не в моей власти сделать этоil n'est pas en moi de faire cela
не вздумайте за это рассердитьсяn'allez pas vous fâcher de cela
не воображайте себе, что это слабостьne vous figurez pas que ce soit une faiblesse
не должно было говорить этоil ne fallait pas dire cela
не его дело делать этоje le trouve bien bon de faire cela
не его дело делать этоil est bien bon de faire cela
не знаю, как это случилосьje ne sais comment cela est arrivé
не знаю, каким образом это сделаноj'ignore le comment
не знаю, кто мне сказал этоje ne sais qui m'a dit cela
не знаю, правда ли этоje ne sais si cela est vrai
не надо было говорить этоil ne fallait pas dire cela
не обращая на это внимания, заключайте это условиеne laissez pas de conclure ce marché, près
не от меня зависит сделать этоil n'est pas en moi de le faire
не отдавайте вашей дочери замуж за этого молодого человека, это картёжникne donnez point votre fille à ce jeune homme, c'est un joueur
не помню где это происходилоje ne me souviens pas où cela s'est passé
не помню, говорил ли я этоje ne me rappelle pas d'avoir dit cela
не помню для чего он это сделалje ne me souviens pas pourquoi il a fait cela
не помню как это сделалосьje ne me souviens pas comment cela s'est fait
не помню когда это случилосьje ne me souviens pas quand cela est arrivé
не помню кто мне сказал этоje ne me souviens pas qui me l'a dit
не помню чтобы он мне говорил этоje ne me souviens pas qu'il m'ait dit cela
не припомню где это происходилоje ne me souviens pas où cela s'est passé
не припомню, говорил ли я этоje ne me rappelle pas d'avoir dit cela
не припомню для чего он это сделалje ne me souviens pas pourquoi il a fait cela
не припомню как это сделалосьje ne me souviens pas comment cela s'est fait
не припомню когда это случилосьje ne me souviens pas quand cela est arrivé
не припомню кто мне сказал этоje ne me souviens pas qui me l'a dit
не пристало вам говорить этоil vous sied mal de dire cela
не пристало вам говорить этоil ne vous sied point de dire cela
не следовало говорить этоil ne fallait pas dire cela
не следует ему делать этоje le trouve bien bon de faire cela
не следует ему делать этоil est bien bon de faire cela
не следует этого делать потому что Бог запрещает этоil ne faut pas faire cela, car Dieu le défend
не удивляйтесь, это его обыкновениеne vous étonnez pas, c'est son ordinaire
не я один говорю этоje ne suis pas seul à dire cela
невозможно это сделатьil n'y a pas moyen de faire cela
немногие знают это событиеpeu de monde sait cet événement
немногим дано понимать этоil appartient à peu de gens de comprendre cela
немногого недостаёт для того, чтобы это удалосьil s'en faut peu de chose que cela ne réussisse
неприлично вам говорить этоil vous sied mal de dire cela
неприлично вам говорить этоil ne vous sied point de dire cela
несмотря на всё этоmalgré tout cela
несмотря на то, заключайте это условиеne laissez pas de conclure ce marché, près
нет возможности сделать этоil n'y a pas possibilité de faire cela
нет ни малейшей причины сделать этоil n'y a pas de prétexte
нет ни малейшей причины сделать этоil n'ya pas de prétexte à cela
нет ни малейшей причины сказать этоil n'y a pas de prétexte
нет ни малейшей причины сказать этоil n'ya pas de prétexte à cela
нет никакой вероятности, чтобы это случилосьil n'y a aucune apparence que cela arrive
нисколько не сомневаюсь в том, что это былоje ne doute point que cela ne soit
ну пусть кто-нибудь отгадает этоje le donne au plus fin à deviner
ну что-с! послужило ли вам это к чему-нибудь?eh bien! en aurez-vous la jambe mieux faite?
ну что-с! принесло ли вам это хоть какую-нибудь пользу?eh bien! en aurez-vous la jambe mieux faite?
нужно сберечь это на завтраil faut garder cela pour demain
нужно спрятать это на завтраil faut garder cela pour demain
обещаю вам это при всехje vous le proteste publiquement
обещаю тебе этоje te le promets
одни лишь гении в состоянии совершить этоil n'appartient qu'aux génies d'accomplir cela
одни лишь гении способны совершить этоil n'appartient qu'aux génies d'accomplir cela
одни разделяют это мнение другие нетles uns sont de cet avis les autres n'en sont pas
одно беспокоит меня, это...une seule chose m'inquiète, c'est...
одно беспокоит меня, это...une seule chose me donne de l'inquiétude, c'est...
он везде разглашает этоil affiche cela partout
он вечно болен, это не жизньil est toujours malade, ce n'est pas vivre
он вклеил в контракт это словоil a coulé ce mot dans le contrat
он волен делать этоil est le maître de faire cela
он волен делать этоil est maître de faire cela
он вынужден был это сделатьil en vint au point de faire cela
он вынужден был это сделатьil fut obligé d'en passer par
он готов за это в огонь и в водуil se ferait hacher pour cela
он дал это в прибавкуil a donné cela pour comble
он заплатил свои долги, это дивоil a payé ses dettes, c'est merveille
он заплатит за это вчетвероil me le payera au quadruple
он засвидетельствовал, что это правдаil a-attesté que cela est vrai
он исполнил это поручение как нельзя лучшеil a on ne peut mieux rempli cette mission
он истолковал это в свою пользуil a expliqué cela à son avantage
он любит охоту, это страсть егоil aime la chasse, c'est sa vie
он нашёл неприличным сделать этоil n'a pas jugé propos de faire cela
он нашёл неприличным сделать этоil n'a pas jugé qu'il fût propos
он нездоров это кушанье для него не годитсяil est indisposé ce mets ne lui vaut rien
он нездоров это кушанье ему не годитсяil est indisposé ce mets ne lui vaut rien
он немного тщеславен, но, за исключением этого недостатка, это честный человекil est un peu vain à ce défaut près c'est un brave homme
он немного тщеславен, но, за исключением этого недостатка, это честный человекil est un peu vain, mais près, c'est un brave homme
он немного тщеславен, но, за исключением этого, это честный человекil est un peu vain à ce défaut près c'est un brave homme
он немного тщеславен, но, за исключением этого, это честный человекil est un peu vain, mais près, c'est un brave homme
он отвергнул это предложениеil a rejeté bien loin cette proposition
он подал мне мысль сделать этоil m'a suggéré l'idée de faire cela
он получил это имение по правам своей женыil a eu cette terre chef de sa femme
он получил это место посредством протекцииil a obtenu cet emploi moyennant la protection
он получил это место через посредство такого-тоil a obtenu cette place par le moyen d'un tel
он поплатился головой за это преступлениеil a payé de sa tête ce crime
он поплатился жизнью за это преступлениеil a payé de sa vie ce crime
он пришёл в восторг, получив это известиеen recevant cette nouvelle il fut transporté
он пришёл в восхищение, получив это известиеen recevant cette nouvelle il fut transporté
он пролил большой свет на это делоil a répandu un grand jour sur cette affaire
он сказал это в тех видах чтобы вы согласилисьil a dit cela à dessein que vous consentiez
он сказал это из своей головыil a dit cela chef
он сказал это на ваш счётil a dit cela sur votre compte
он сказал это насчёт вашего братаil a dit cela sur le compte de votre frère
он сказал это не тебеce n'est pas à toi qu'il a dit cela
он сказал это с тем намерением чтобы вы согласилисьil a dit cela à dessein que vous consentiez
он сказал это сам от себяil a dit cela chef
он сказал это теми самыми словамиil a dit cela en propres termes
он сказал это теми самыми словамиil a dit cela en ces propres termes
он сыграл со мной дурную шутку, но за это он поплатитсяil m'a fait un mauvais tour mais il s'en ressentira
он сыграл со мной дурную шутку, но это ему не пройдёт даромil m'a fait un mauvais tour mais il s'en ressentira
он сыграл со мной дурную шутку, но это ему отзовётсяil m'a fait un mauvais tour mais il s'en ressentira
он узнал это, хотя никто ему этого не говорилil l'a apris sans qu'on le lui ait dit
он утверждает, что это неправдаil prétend que cela n'est pas vrai
он утверждает что это правдаil soutient que cela est vrai
он утверждает это, спрашивается: не солгал ли он?il l'affirme, c'est à savoir s'il ne ment pas
он хотел завести с вами тяжбу, но я отсоветовал ему этоil voulait vous faire un procès, je l'en ai détourné
она глупа, я это знаюelle est sotte je le sais
оставляю это на ваше попечениеje vous en laisse le soin
оставляю это на вашу совестьje laisse cela sur votre conscience
оставьте это для себяlaissez cela pour vous
остерегайтесь его: это агент противникаdéfiez-vous de lui: c'est l'homme de l'adversaire
отвечаю за это головойj'en réponds sur ma tête
отдаю это вам на выборje vous en réfère le choix
отдаю это на ваш судje soumets cela à votre jugement
отдаю это на ваш судje m'en rapporte à votre décision
отдаю это на ваше решениеje soumets cela à votre jugement
отдаю это на ваше решениеje m'en rapporte à votre décision
отдаю это на ваше усмотрениеje soumets cela à votre jugement
отдаю это на вашу волюje mets cela à votre discrétion
отец отдал это поместье не в счёт наследственной части одному из своих сыновейle père a donné cette terre par préciput à un de ses fils
отец отдал это поместье сверх наследственной части одному из своих сыновейle père a donné cette terre par préciput à un de ses fils
отнесите это братуportez cela à mon frère
очистите это бюроdébarrassez ce bureau
передайте это вашему соседуpassez cela à votre voisin
писавши, я вспомнил это словоce mot s'est trouvé au bout de ma plume
по истине, это большой чудакsans mentir, c'est un drôle de corp
подумайте о том что это ваш отецressouvenez-vous que c'est votre père
пожар истребил это зданиеle fieu consuma cet édifice
пока это у меня в памятиtandelin qu'il m'en souvient
покуда это будет продолжаться, не будет порядкаtant cela dure, il n'y aura pas d'ordre
полагают, что вы это сделалиvous êtes censé avoir fait cela
положим что это такposons que cela soit
положим что это удастсяsupposons que cela réussisse
положите на это книгуmettez ce livre là-dessus
положите это спередиmettez cela devant
помните этоsouvenez-vous-en
помните этоretenez bien ceci
помню, что он мне это рассказывалje me rappelle qu'il m'a conté cela
понюхайте, тот ли это запахvoyez si c'est la même odeur
попробуйте, горячо ли этоvoyez si cela est chaud
попробуйте принесёт ли это вам пользуéprouvez si cela vous fait du bien
попробуйте-ка сказать ему это в глазаallez lui dire cela au coin de son fieu
почитаю это за верноеje tiens cela pour faire
правда ли это?est-ce vrai?
правда ли это? — Да, это правдаcela est-il vrai? — Qui cela est vrai
правду сказать, это большой чудакsans mentir, c'est un drôle de corp
прежде, чем купить это вино, он его попробовал и ещё раз попробовалavant d'acheter ce vin il l'a goûté et regoûté
прежде чем решиться на это, надо хорошенько об этом подуматьavant de s'y décider, il faut y regarder à deux fois
прежде это делалось, но теперь того не делаютcela se pratiquait autrefois, mais aujourd'hui on ne le fait plus
приведите всё это в порядокarrangez tout cela
пришлите мне это через посредство господина Nenvoyez moi cela par la voie de monsieur N
прошло это время, но я часто о нём думаюce temps est passé mais j'y pense souvent
пусть я умру, если это неправда!que je meure si cela n'est pas vrai!
с вашего разрешения я это сделаюsous votre bon plaisir, je ferai cela
с вашего согласия я это сделаюsous votre bon plaisir, je ferai cela
с вашего соизволения я это сделаюsous votre bon plaisir, je ferai cela
с вашей стороны это очень великодушноc'est bien généreux à vous
с каким намерением вы сделали это?à quelle fin-courant avez-vous fait cela?
с каким намерением он это сделал?dans quelle vue a-t-il fait cela?
с какою целью вы сделали это?à quelle fin-courant avez-vous fait cela?
с нетерпением ожидаю, когда это кончитсяil me tarde que cela soit fini
с тех пор, как я себя помню, это было такloin je me souvienne, cela était ainsi
с чего вы это взяли?où avez-vous trouvé cela?
с чего вы это взяли?où avez-vous pris cela?
с чего он это взял?où a-t-il pris cela?
скажите мне, не скрывая правды, как вам это кажетсяditesmoi sans me flatter ce qui vous en semble
скажите это вашему братуdites-le à votre frère
сказавши этоà ces mots
сколько известно, это было первое его произведениеc'était autant qu'on sache son premier ouvrage
сколько надежд разрушило это событие!que d'espérances l'événement a démenties!
следовало давно это сделатьil fallait le faire depuis longtemps
совестно говорить этоil y a conscience à le dire
совестно говорить этоc'est conscience de le dire
справедливость требует сказать этоil est de la justice de dire cela
сукно это стоит пять рублей аршинce drap coûte cinq roubles l'aune
так как вы соглашаетесь на этоdès vous y consentez
те, для которых я сделал этоceux pour qui j'ai fait cela
те, которым я сказал этоcelles à qui j'adit cela
то вино хорошо, а это лучшеce vin-là est bon mais celui-ci est meilleur
тот, кто сказал этоcelui qui a dit cela
у животного есть только одно общее с минералом, это — качество материи, взятой вообще, сущность его имеет те же неявно присущие свойства: протяжение, вес, непроницаемость, но животное имеет совершенно различный организмl'animal n'a de commun avec le minéral que les qualités de la matière généralement, sa substance a les mêmes propriétés virtuelles, elle est étendue, pesante, impénétrable, mais son économie est toute différente
у него оспаривают право разбирать это делоon lui dispute la compétence de cette affaire
увидим, согласится ли он на этоc'est à savoir s'il y consentirait
увижу, как кончится это делоje verrai de quelle manière cette affaire va tourner
увижу, чем кончится это делоje verrai de quelle manière cette affaire va tourner
удивляюсь, как могли решиться на этоj'admire comment on a pu s'y résoudre
удивляюсь, как он это сделал, потому что он не очень искусенje m'étonne qu'il ait fait cela vu qu'il n'est pas trèshabile
удостоверяю в том что это правдаje certifie que cela est vrai
уже год как это место вакантноcette place vaque depuis un an
уже год как это место не занятоcette place vaque depuis un an
уже год как это место праздноcette place vaque depuis un an
хотел бы я знать кто сказал этоje voudrais savoir qui a dit cela
хотелось бы мне знать кто сказал этоje voudrais savoir qui a dit cela
число это далеко не полноil s'en faut de beaucoup que ce nombre soit complet
чтоб мне умереть, если это неправда!que je meure si cela n'est pas vrai!
чтобы вы это зналиafin que vous le sachiez
чтобы понять это дело, надо возвратиться к началу рассказаpour entendre cette affaire, il faut remonter plus haut
чтобы понять это дело, надо рассказать от началаpour entendre cette affaire, il faut remonter plus haut
чья это книга?à qui est ce livre?
чёрт возьми, как это прекрасно!peste que cela est beau!
я берусь уладить этоje me charge d'arranger cela
я буду это помнитьje me le tiens pour dit
я в этом не уверен, но предполагаю этоje ne suis pas assuré de cela mais je le soupçonne
я вам брошу это ловитеje vais vous jeter cela attrapez
я вам говорил этоje vous l'avais bien dit
я вам говорил это много разje vous ai dit cela mille fois
я вам говорил это тысячу разje vous ai dit cela mille fois
я вам за это буду очень благодаренje vous en aurai une grande obligation
я вам за это ручаюсьje vous en réponds
я вам сказал, какой это человекje vous ai dit quel homme c'est
я вам сказал, какой это человекje vous ai dit quel homme il est
я вам сказал, что это за человекje vous ai dit quel homme c'est
я вам сказал, что это за человекje vous ai dit quel homme il est
я вам это приказываюje vous commande cela
я вам это припомнюvous en ressouviendrez
я видел это во снеj'ai vu cela en songe
я выговаривал ему за этоje l'ai prêché là dessus
я выпишу это из другого местаje ferai venir cela d'ailleurs
я говорил это, и события оправдали меняj'ai dit fait cela, or, les événements m'ont donné raison
я говорил это, и события оправдали мои словаj'ai dit fait cela, or, les événements m'ont donné raison
я говорил это много разje l'ai dit bien des fois
я говорю вам для того, чтобы вы знали этоje vous dis afin que vous le sachiez
я говорю вам это для того, чтобы вы исправилисьje vous dis cela pour vous corrigiez
я говорю вам это как друг вашje vous dis cela comme votre ami
я говорю это относительно ваших обязанностейje le dis relativement à vos devoirs
я голову свою прозакладываю, если это неправдаje donne ma tête à couper, si cela n'est pas vrai
я голову свою прозакладываю, если это неправдаje parie ma tête à couper, si cela n'est pas vrai
я готов это сделатьje suis prêt à faire cela
я давно желаю купить это, наконец, надо удовлетворить своё желаниеily a longtemps que je désire acheter cela il faut enfin que je me contente
я дал обет сделать этоj'ai fait vœu de faire cela
я далеко не так счастлив как вы это полагаетеil s'en faut beaucoup que je sois aussi heureux que vous le supposez
я даю голову на отсечение, если это неправдаje donne ma tête à couper, si cela n'est pas vrai
я даю голову на отсечение, если это неправдаje parie ma tête à couper, si cela n'est pas vrai
я дозволил ему сделать этоje l'ai autorisé à faire cela
я должен обратить ваше внимание на это делоje dois appeler votre attention sur cette affaire
я доставлю себе это удовольствиеje me procurerai ce plaisir
я доставлю себе это удовольствиеje me donnerai ce plaisir
я достоверно знаю этоje sais cela avec certitude
я думаю о том как бы это сделатьje songe aux moyens de faire cela
я думаю,куда мне ехать, если примут это предложениеje médite où j'irai si on accepte cette proposition
я ему за это отмщуje lui revaudrai cela
я ему за это отплачуje lui revaudrai cela
я желал бы, из любви к вам, чтобы это случилосьje voudrais, pour l'amour de vous, que cela fût arrivé
я желал бы, любя вас, чтобы это случилосьje voudrais, pour l'amour de vous, que cela fût arrivé
я завтра это узнаюje le saurai demain
я заплатил за это двумя рублями менее, чем выj'ai payé cela deux roubles moins que vous
я знал это прежде васje le savais avant vous
я знаю, что это правдаje sais que cela est vrai
я знаю это не по слуху, я знаю потому, что видел это своими глазамиje ne le sais pas par ouï-dire, je le sais visu
я и не это видалj'en ai vu bien d'autres
я имею сто свидетельств, чтобы доказать этоj'ai cent autorités pour prouver cela
я испробовал это лекарствоc'est un remède que j'ai éprouvé
я испытал это лекарствоc'est un remède que j'ai éprouvé
я менее всего желаю сделать этоje ne désire moins de faire cela
я менее всего желаю сделать этоje ne désire moins cela
я могу вам это сказатьje puis vous l'apprendre
я могу вам это сообщитьje puis vous l'apprendre
я могу это засвидетельствовать потому, что видел это своими глазамиje sais cela visu, je puis constater cela visu
я надеюсь на этоje compte là-dessus
я нахожу это вино прекраснымje trouve ce vin excellent
я нахожу это для себя выгоднымj'y trouve pas mon compte
я нахожу это для себя невыгоднымje n'y trouve pas mon compte
я не думал чтобы это случилосьje ne m'attendais pas que cela arrivât
я не знаю с точностию, что это такоеje ne sais bonnement ce que c'est
я не могу изгладить это из моей памятиje ne saurais effacer cela de mon souvenir
я не могу оставить это в молчанииje ne puis m'en taire
я не могу согласиться на это, потому что это противозаконноje ne saurais y consentir, attendu cela est illégal
я не обязан это делатьje ne suis pas tenu de cela
я не обязан это делатьje ne suis pas tenu à cela
я не понимаю, что это значитje ne sais ce que cela veut dire
я не понимаю, что это означаетje ne sais ce que cela veut dire
я не предполагал, что это исполнится таким образомje n'ai pas entendu que cela s'exécuterait ainsi
я не так глуп, чтобы согласиться на этоpas si bête
я не хочу чтобы он это зналje ne veux pas qu'il le sache
я не хочу, чтобы он это зналje ne veux pas qu'il le sache
я неоднократно замечал ему этоje le lui ai fait observer à plusieurs reprises
я объявил ему что я на это не согласенje lui ai signifié que je n'y consens pas
я объяснил ему это в письмеje le lui ai marqué dans une lettre
я обязан это сделатьje suis dans l'obligation de faire cela
я окончил это менее, чем за неделюj'ai achevé cela en moins d'une semaine
я опишу это событие, насколько оно мне известноje décrirai cet événement pour autant qu'il me soit connu
я оставляю это для себяje laisse cela pour moi
я открыл ему эту тайну, и это для того, чтобы спасти егоje lui ai révélé ce secret et ce pour le sauver
я отложу это объявление до другого времениje me réserve à faire cette déclaration
я отплачу ему за этоil me le payera
я отплачу за этоje m'en ressouviendrai
я очень ценю этоje compte cela pour beaucoup
я платил за это сукно по 3 рубля за футj'ai payé ce drap sur le pied de 3 roubles
я подожду делать это объявление до другого времениje me réserve à faire cette déclaration
я подожду, пока это будет конченоj'attendrai jusque cela soit fini
я полагаю, что это должно случитьсяje tiens que cela doit arriver
я помешаю ему сделать этоje l'empêcherai bien de faire cela
я помню что он мне это говорилje me souviens qu'il m'a dit cela
я почитаю это хорошимje crois cela bon
я почту это за честьje tiendrai cela à honneur
я признаю полезным сделать этоje reconnais qu'il serait utile de faire cela
я приписываю это недостатку старанияj'attribue cela au peu de soin
я присутствовал, когда это случилосьj'étais présent lorsque cela arriva
я продаю всё это вместеje vends tout cela ensemble
я прочёл это сочинение с живейшим любопытствомj'ai lu cet ouvrage avec un vif intérêt
я разделяю это мнениеje suis pour cette opinion
я разделяю это мнениеl'adopte cet avis
я с вами за это разведаюсьvous me rendrez bon compte de cela
я с удовольствием уступаю вам этоje suis content de vous céder cela
я сделал это, и события оправдали меняj'ai fait cela, or, les événements m'ont donné raison
я сделал это, и события оправдали мои действияj'ai fait cela, or, les événements m'ont donné raison
я сделал это по поручению братаj'ai été commissionné par mon frère de faire cela
я сделал это по совету братаj'ai fait cela par le conseil de mon frère
я сделаю это завтра, а пожалуй и сегодня, если вы этого хотитеje le ferai demain, ou bien aujourd'hui, si vous le voulez
я сержусь на себя за то что я это сделалje m'en veux d'avoir fait cela
я скажу это ей самойje le dirai à elle-même
я скажу это ему самомуje le dirai à lui-même
я скажу это им самимje le dirai à eux-mêmes
я скажу это им самимje le dirai à elles-mêmes
я сказал не этоce n'est pas ce que j'ai dit
я сказал это без всякой дурной мыслиj'ai dit cela sans penser à mal
я сказал это в шуткуj'ai dit cela pour plaisanter
я сказал это шутяj'ai dit cela pour plaisanter
я слышал это моими собственными ушамиj'ai entendu cela de mes propres oreilles
я смотрю на это другими глазамиje vois cela d'un autre œil avec d'autres yeux
я смотрю на это иначе, нежели выje vois cela autrement que vous
я согласен на это, но с одним условиемj'y consens, mais à une condition
я согласен уступить вам этоje suis content de vous céder cela
я соглашаюсь на то, чтобы вы это сделалиje consens à ce que vous le fassiez
я соглашаюсь на это предложениеje vous accorde cette proposition
я сожалею о том, что сделал этоje suis en confusion d'avoir fait cela
я сочту это за честьje tiendrai cela à honneur
я стыжусь, что сделал этоje suis en confusion d'avoir fait cela
я считаю это за честь для себяje regarde cela comme un honneur pour moi
я считаю это хорошимje crois cela bon
я тебе это припомнюvous êtes sur mes tablettes
я требую, чтобы вы сделали этоje prétends que vous le fassiez
я требую, чтобы это было такje l'entends ainsi
я убедил его в необходимости сделать этоje lui ai persuadé la nécessité de faire cela
я убедил его в необходимости сделать этоje l'ai persuadé de la nécessité de faire cela
я уверен, что это правдаje suis sûr que cela est
я узнал это из верного источникаj'ai appris cela de bon lieu
я узнал это от достоверных людейj'ai appris cela de bon lieu
я уполномочил его сделать этоje l'ai autorisé à faire cela
я употреблю на это всё моё стараниеj'y apporterai tous mes soins
я употреблю на это всё моё стараниеj'y donnerai tous mes soins
я упросил его сделать этоj'ai obtenu de lui qu'il le ferait
я хочу опять иметь это место и думаю, что получу егоje veux ravoir cette place et je crois que je la raurai
я хочу, чтобы вы сделали этоje prétends que vous le fassiez
я это вижуje le vois bien
я это зналje le savais bien
я это знаю не хуже вашегоje le sais aussi vous
я это знаю потому, что видел это своими глазамиje sais cela visu, je puis constater cela visu
я это знаю так же хорошо, как и выje le sais aussi vous
я это очень хорошо помнюje me le rappelle parfaiement
я это очень хорошо припоминаюje me le rappelle parfaiement
я это предвиделle cœur me le disait
я это приказываюje le veux
я это припомнюje m'en souviendrai
я это припомнюje m'en ressouviendrai
я это сделаюsi ferai je
я это сделаюsi ferai
я это сделаю, если бы даже мне и запретили этоje le ferai, même on me le défendrait
я это сделаю, но не знаю когдаje le ferai, mais je ne sais quand
я это сделаю скорее вашегоje le ferai plus vite que vous
я это сделаю скорее, чем выje le ferai plus vite que vous
я это сделаю, хотя бы мне и запретили этоje le ferai, même on me le défendrait
я это тотчас кончуje finirai cela tantôt
Showing first 500 phrases

Get short URL