Russian | French |
беру это на себя | je prends cela sur mon compte |
большое счастие, что это случилось | c'est un grand bien que cela est arrivé |
в каких видах он это сделал? | dans quelle vue a-t-il fait cela? |
вам будет очень трудно сделать это | vous aurez beaucoup de peine à faire cela |
вам будет очень трудно сделать это | vous aurez de la peine à faire cela |
вам будет трудно сделать это | vous aurez beaucoup de peine à faire cela |
вам будет трудно сделать это | vous aurez de la peine à faire cela |
вам не удастся доказать это | je vous défie de prouver cela |
вам следует это сделать | c'est bon à vous |
вам это не пройдёт даром | vous en ressouviendrez |
вбить это в голову | faire entrer qch dans la tête (de qn, кому-л.) |
вдолбить это в голову | faire entrer qch dans la tête (de qn, кому-л.) |
возможное ли это дело? | la chose est-elle possible? |
война, в которую вовлечено это государство | la guerre dans laquelle cet état est engagé |
вот в общих чертах, как всё это произошло | voilà en gros comme les choses se sont passées |
вот вообще, как всё это произошло | voilà en gros comme les choses se sont passées |
вот для чего я это сделал | voilà pourquoi j'ai fait cela |
вот какая мне за это благодарность | voilà le grand merci que j'en ai |
вот почему я это сделал | voilà pourquoi j'ai fait cela |
вы в состоянии купить это | vous êtes même d'acheter cela |
вы говорите, что уплатите мне через два года, это слишком долгий срок | vous parlez de me payer dans deux ans, c'est me remettre bien loin |
вы говорите это наобум | vous dites cela crédit |
вы доставили мне случай довершить это | vous m'avez donné beau jeu pour achever cela |
вы доставили мне случай довершить это | vous m'avez fait beau jeu pour achever cela |
вы и без меня это сделаете | vous ferez bien cela sans moi |
вы и не предвидели что это должно было случиться | vous ne vous défiez pas que cela dût arriver |
вы и не предполагали что это должно было случиться | vous ne vous défiez pas que cela dût arriver |
вы имеете возможность купить это | vous êtes même d'acheter cela |
вы мне за это поплатитесь | vous me rendrez bon compte de cela |
вы мне облегчили задачу довершить это | vous m'avez donné beau jeu pour achever cela |
вы мне облегчили задачу довершить это | vous m'avez fait beau jeu pour achever cela |
вы найдёте это только у него | vous ne sauriez trouver cela ailleurs chez lui |
вы обещаете мне сделать это, но когда? | vous me promettez de le faire, mais quand? |
вы помирились с ним, это всего лучше | vous êtes réconcilié avec lui, c'est ce qu'il y a de mieux |
вы поставили его в необходимость сделать это | vous l'avez nécessité à faire cela |
вы поступили очень неловко, сделав это | vous êtes bien malhabile d'avoir fait cela |
вы поступили очень неловко, сказав это | vous êtes bien malhabile d'avoir dit cela |
вы принудили его сделать это | vous l'avez nécessité à faire cela |
вы худо написали это два | vous avez mal écrit ce deux (т.е. цифру 2) |
вы худо написали это шесть | vous avez mal écrit ce six (6) |
вы это выдаёте за новость, а весь свет это знает | vous dites cela comme une nouvelle, toute la terre le sait |
вы это выдаёте за новость, а все это знают | vous dites cela comme une nouvelle, toute la terre le sait |
вы это сделаете, в противном случае вы будете наказаны | vous ferez cela, sans quoi vous serez puni |
вы это сделаете, иначе вы будете наказаны | vous ferez cela, sans quoi vous serez puni |
для какого употребления назначаете вы это? | à quel usage destinez-vous cela? |
для чего это вы не радеете о своих обязанностях? | où vient que vous négligez vos devoirs? |
достанет ли его на это дело? | saurait-il suffire à cette affaire? |
едва он это сделал, как раскаялся в том | il n'eut pas plutôt fait cela qu'il s'en repentit |
ежели это будет | cas où cela soit |
ежели это будет | cas que cela soit |
ежели это будет | en cas que cela soit |
ежели это так, то следует | cela posé, il s'ensuit |
ежели я весел, то это потому, что я имею на то причину | si je suis gai c'est que j'en ai sujet |
ему дают префектуру, это хорошая должность | on lui donne une préfecture, c'est un bon parti |
ему дают префектуру, это хорошее место | on lui donne une préfecture, c'est un bon parti |
ему легко было обработать это дело | il a eu beau jeu dans cette affaire |
ему отомстят за это | il le payera |
ему поручили рассмотреть это дело | on l'a commissionneré à l'effet d'examiner cette affaire |
ему это не в первый раз | il sait ce qu'en vaut l'aune |
ещё рано предпринимать это | cette entreprise est hors de saison |
жду и не дождусь, когда это кончится | il me tarde que cela soit fini |
за исключением слога, который слаб, это сочинение имеет некоторые достоинства | abstraction faite du style, qui est faible, cet ouvrage a quelque mérite |
за это нужно приняться осторожно | il faut s'y prendre doucement |
запишите это в ваш дневник | écrivez cela dans votre journal |
или это предприятие обогатит его, или же его разорит | ou bien cette entreprise va l'enrichir ou bien elle va le ruiner |
испытайте принесёт ли это вам пользу | éprouvez si cela vous fait du bien |
к чему это? | pourquoi cela? |
как вам кажется это вино? | comment trouvez-vous ce vin? |
как долго вы это делаете! | comme vous êtes longtemps à faire cela! |
как истолковываете вы это место из Платона? | comment expliquez-vous ce passage de Platon? |
как мог столь благоразумный человек сделать это? | comment un homme aussi sage a-t-il pu faire cela? |
как мог такой благоразумный человек сделать это? | comment un homme aussi sage a-t-il pu faire cela? |
как руководство, сочинение это имеет большие достоинства | comme manuel, cet ouvrage a de grands mérites |
как только получите это письмо | aussitôt la présente lettre reçue |
как это для меня ни тяжело, но я... | si pénible que cela me soit mais je... |
как это дурно! | comme c'est mal! |
как это и было | comme ce fut le cas |
как это и есть | comme c'est le cas |
как это и следует | comme de raison |
как это сделать? | comment faire cela? |
как это случилось? | comment cela est-il arrivé? |
каково! он осмеливается утверждать это | tiens! Il ose avancer cela |
каково это вино? | comment trouvez-vous ce vin? |
когда вы на это согласитесь, то уведомите меня | si vous y consentez faites-le moi savoir |
когда ребёнок весел, это признак, что он здоров | quand un enfant est gai, c'est une marque qu'il se porte bien |
когда-то это слово писалось так | autrefois ce mot s'écrivait ainsi |
кому приписывают это сочинение? | à qui donne-t-on cet ouvrage? |
кто бы вам это ни сказал | qui que ce soit qui vous l'ait dit |
кто вам это присоветовал? | qui vous l'a conseillé? |
кто должен это сделать? — Ты | qui doit faire cela? — Toi |
кто это сделает? | qui est-ce qui fera cela? |
кто это сделал? | qui a fait cela? |
кто это сделал? — Мы | qui a fait cela? — Nous |
кто это сделал? — Я | qui a fait cela? — Moi |
лишь только он это сделал, как раскаялся в том | il n'eut pas plutôt fait cela qu'il s'en repentit |
лучше умру, нежели соглашусь на это | je mourrai plutôt que d'y consentir |
лучший урок это урок примеров | la meilleure leçon est celle des exemples |
материя, из которой сделано это платье | l'étoffe dont cette robe est faite |
между тем, я перепишу это письмо | je vais, en attendant, copier cette lettre |
меня приневолили это сделать | on me contraignit de faire cela |
меня приневолили это сделать | on me contraignit à faire cela |
меня принудили это сделать | on me contraignit de faire cela |
меня принудили это сделать | on me contraignit à faire cela |
министр сообщил это дело сенату | le ministre a communiqué cette affaire au sénat |
мы будем делать это и впредь | nous continuerons de le faire (Alex_Odeychuk) |
мы оставляем это для себя | nous laissons cela pour nous |
на! возьми! это тебе на водку | tiens! c'est ton pourboire |
на какой конец вы сделали это? | à quelle fin-courant avez-vous fait cela? |
на смех, что ли, вы это делаете? | est-ce pour rire que vous faites cela? |
на чей счёт вы это говорите? | à qui en voulez-vous par ce discours |
на что это нужно ему? | en quoi cela lui importe-t-il? |
на чём остановилось это дело? | où en est restée cette affaire? |
на это | là-dessus |
на это была ваша добрая воля | c'était votre bon plaisir |
на это нужны деньги. А чтоб иметь деньги, нужно трудиться | cela demande de l'argent. Or pour avoir de l'argent il faut travailler |
на это очень много можно сказать | il y a mille et mille choses à dire là-dessus |
на это платье идёт столько-то сукна | il entre tant de drap dans cet habit |
на это предположение можно возражать различными доводами | on peut objecter différentes raisons à cette hypothèse |
на это рассуждение нельзя возражать | ce raisonnement ne peut objecter |
на это требуется много времени | il faut bien du temps pour cela |
надо было давно это сделать | il fallait le faire depuis longtemps |
надо вести это дело осторожно | cette affaire veut être conduite avec ménagement |
надо держать это в погребе, для того чтобы сберечь | il faut tenir cela à la cave, pour le conserver |
надо сохранять это в погребе, для того чтобы сберечь | il faut tenir cela à la cave, pour le conserver |
надо хранить это в погребе, для того чтобы сберечь | il faut tenir cela à la cave, pour le conserver |
напомните мне, что надо это сделать | faites-moi souvenir qu'il faut faire cela |
напомните мне, что надо это сделать | faites-moi souvenir de faire cela |
нахожу нужным сделать это | je juge à propos de faire cela |
не беритесь за это поручение | ne vous chargez pas de cet emploi |
не беритесь за это рискованное дело | n'entreprenez pas cette affaire scabreuse |
не будь это ваш брат, я бы никогда этого не сделал | si ce n'etait votre frère je ne l'aurais jamais fait |
не в моей власти сделать это | il n'est pas en moi de faire cela |
не вздумайте за это рассердиться | n'allez pas vous fâcher de cela |
не воображайте себе, что это слабость | ne vous figurez pas que ce soit une faiblesse |
не должно было говорить это | il ne fallait pas dire cela |
не его дело делать это | je le trouve bien bon de faire cela |
не его дело делать это | il est bien bon de faire cela |
не знаю, как это случилось | je ne sais comment cela est arrivé |
не знаю, каким образом это сделано | j'ignore le comment |
не знаю, кто мне сказал это | je ne sais qui m'a dit cela |
не знаю, правда ли это | je ne sais si cela est vrai |
не надо было говорить это | il ne fallait pas dire cela |
не обращая на это внимания, заключайте это условие | ne laissez pas de conclure ce marché, près |
не от меня зависит сделать это | il n'est pas en moi de le faire |
не отдавайте вашей дочери замуж за этого молодого человека, это картёжник | ne donnez point votre fille à ce jeune homme, c'est un joueur |
не помню где это происходило | je ne me souviens pas où cela s'est passé |
не помню, говорил ли я это | je ne me rappelle pas d'avoir dit cela |
не помню для чего он это сделал | je ne me souviens pas pourquoi il a fait cela |
не помню как это сделалось | je ne me souviens pas comment cela s'est fait |
не помню когда это случилось | je ne me souviens pas quand cela est arrivé |
не помню кто мне сказал это | je ne me souviens pas qui me l'a dit |
не помню чтобы он мне говорил это | je ne me souviens pas qu'il m'ait dit cela |
не припомню где это происходило | je ne me souviens pas où cela s'est passé |
не припомню, говорил ли я это | je ne me rappelle pas d'avoir dit cela |
не припомню для чего он это сделал | je ne me souviens pas pourquoi il a fait cela |
не припомню как это сделалось | je ne me souviens pas comment cela s'est fait |
не припомню когда это случилось | je ne me souviens pas quand cela est arrivé |
не припомню кто мне сказал это | je ne me souviens pas qui me l'a dit |
не пристало вам говорить это | il vous sied mal de dire cela |
не пристало вам говорить это | il ne vous sied point de dire cela |
не следовало говорить это | il ne fallait pas dire cela |
не следует ему делать это | je le trouve bien bon de faire cela |
не следует ему делать это | il est bien bon de faire cela |
не следует этого делать потому что Бог запрещает это | il ne faut pas faire cela, car Dieu le défend |
не удивляйтесь, это его обыкновение | ne vous étonnez pas, c'est son ordinaire |
не я один говорю это | je ne suis pas seul à dire cela |
невозможно это сделать | il n'y a pas moyen de faire cela |
немногие знают это событие | peu de monde sait cet événement |
немногим дано понимать это | il appartient à peu de gens de comprendre cela |
немногого недостаёт для того, чтобы это удалось | il s'en faut peu de chose que cela ne réussisse |
неприлично вам говорить это | il vous sied mal de dire cela |
неприлично вам говорить это | il ne vous sied point de dire cela |
несмотря на всё это | malgré tout cela |
несмотря на то, заключайте это условие | ne laissez pas de conclure ce marché, près |
нет возможности сделать это | il n'y a pas possibilité de faire cela |
нет ни малейшей причины сделать это | il n'y a pas de prétexte |
нет ни малейшей причины сделать это | il n'ya pas de prétexte à cela |
нет ни малейшей причины сказать это | il n'y a pas de prétexte |
нет ни малейшей причины сказать это | il n'ya pas de prétexte à cela |
нет никакой вероятности, чтобы это случилось | il n'y a aucune apparence que cela arrive |
нисколько не сомневаюсь в том, что это было | je ne doute point que cela ne soit |
ну пусть кто-нибудь отгадает это | je le donne au plus fin à deviner |
ну что-с! послужило ли вам это к чему-нибудь? | eh bien! en aurez-vous la jambe mieux faite? |
ну что-с! принесло ли вам это хоть какую-нибудь пользу? | eh bien! en aurez-vous la jambe mieux faite? |
нужно сберечь это на завтра | il faut garder cela pour demain |
нужно спрятать это на завтра | il faut garder cela pour demain |
обещаю вам это при всех | je vous le proteste publiquement |
обещаю тебе это | je te le promets |
одни лишь гении в состоянии совершить это | il n'appartient qu'aux génies d'accomplir cela |
одни лишь гении способны совершить это | il n'appartient qu'aux génies d'accomplir cela |
одни разделяют это мнение другие нет | les uns sont de cet avis les autres n'en sont pas |
одно беспокоит меня, это... | une seule chose m'inquiète, c'est... |
одно беспокоит меня, это... | une seule chose me donne de l'inquiétude, c'est... |
он везде разглашает это | il affiche cela partout |
он вечно болен, это не жизнь | il est toujours malade, ce n'est pas vivre |
он вклеил в контракт это слово | il a coulé ce mot dans le contrat |
он волен делать это | il est le maître de faire cela |
он волен делать это | il est maître de faire cela |
он вынужден был это сделать | il en vint au point de faire cela |
он вынужден был это сделать | il fut obligé d'en passer par |
он готов за это в огонь и в воду | il se ferait hacher pour cela |
он дал это в прибавку | il a donné cela pour comble |
он заплатил свои долги, это диво | il a payé ses dettes, c'est merveille |
он заплатит за это вчетверо | il me le payera au quadruple |
он засвидетельствовал, что это правда | il a-attesté que cela est vrai |
он исполнил это поручение как нельзя лучше | il a on ne peut mieux rempli cette mission |
он истолковал это в свою пользу | il a expliqué cela à son avantage |
он любит охоту, это страсть его | il aime la chasse, c'est sa vie |
он нашёл неприличным сделать это | il n'a pas jugé propos de faire cela |
он нашёл неприличным сделать это | il n'a pas jugé qu'il fût propos |
он нездоров это кушанье для него не годится | il est indisposé ce mets ne lui vaut rien |
он нездоров это кушанье ему не годится | il est indisposé ce mets ne lui vaut rien |
он немного тщеславен, но, за исключением этого недостатка, это честный человек | il est un peu vain à ce défaut près c'est un brave homme |
он немного тщеславен, но, за исключением этого недостатка, это честный человек | il est un peu vain, mais près, c'est un brave homme |
он немного тщеславен, но, за исключением этого, это честный человек | il est un peu vain à ce défaut près c'est un brave homme |
он немного тщеславен, но, за исключением этого, это честный человек | il est un peu vain, mais près, c'est un brave homme |
он отвергнул это предложение | il a rejeté bien loin cette proposition |
он подал мне мысль сделать это | il m'a suggéré l'idée de faire cela |
он получил это имение по правам своей жены | il a eu cette terre chef de sa femme |
он получил это место посредством протекции | il a obtenu cet emploi moyennant la protection |
он получил это место через посредство такого-то | il a obtenu cette place par le moyen d'un tel |
он поплатился головой за это преступление | il a payé de sa tête ce crime |
он поплатился жизнью за это преступление | il a payé de sa vie ce crime |
он пришёл в восторг, получив это известие | en recevant cette nouvelle il fut transporté |
он пришёл в восхищение, получив это известие | en recevant cette nouvelle il fut transporté |
он пролил большой свет на это дело | il a répandu un grand jour sur cette affaire |
он сказал это в тех видах чтобы вы согласились | il a dit cela à dessein que vous consentiez |
он сказал это из своей головы | il a dit cela chef |
он сказал это на ваш счёт | il a dit cela sur votre compte |
он сказал это насчёт вашего брата | il a dit cela sur le compte de votre frère |
он сказал это не тебе | ce n'est pas à toi qu'il a dit cela |
он сказал это с тем намерением чтобы вы согласились | il a dit cela à dessein que vous consentiez |
он сказал это сам от себя | il a dit cela chef |
он сказал это теми самыми словами | il a dit cela en propres termes |
он сказал это теми самыми словами | il a dit cela en ces propres termes |
он сыграл со мной дурную шутку, но за это он поплатится | il m'a fait un mauvais tour mais il s'en ressentira |
он сыграл со мной дурную шутку, но это ему не пройдёт даром | il m'a fait un mauvais tour mais il s'en ressentira |
он сыграл со мной дурную шутку, но это ему отзовётся | il m'a fait un mauvais tour mais il s'en ressentira |
он узнал это, хотя никто ему этого не говорил | il l'a apris sans qu'on le lui ait dit |
он утверждает, что это неправда | il prétend que cela n'est pas vrai |
он утверждает что это правда | il soutient que cela est vrai |
он утверждает это, спрашивается: не солгал ли он? | il l'affirme, c'est à savoir s'il ne ment pas |
он хотел завести с вами тяжбу, но я отсоветовал ему это | il voulait vous faire un procès, je l'en ai détourné |
она глупа, я это знаю | elle est sotte je le sais |
оставляю это на ваше попечение | je vous en laisse le soin |
оставляю это на вашу совесть | je laisse cela sur votre conscience |
оставьте это для себя | laissez cela pour vous |
остерегайтесь его: это агент противника | défiez-vous de lui: c'est l'homme de l'adversaire |
отвечаю за это головой | j'en réponds sur ma tête |
отдаю это вам на выбор | je vous en réfère le choix |
отдаю это на ваш суд | je soumets cela à votre jugement |
отдаю это на ваш суд | je m'en rapporte à votre décision |
отдаю это на ваше решение | je soumets cela à votre jugement |
отдаю это на ваше решение | je m'en rapporte à votre décision |
отдаю это на ваше усмотрение | je soumets cela à votre jugement |
отдаю это на вашу волю | je mets cela à votre discrétion |
отец отдал это поместье не в счёт наследственной части одному из своих сыновей | le père a donné cette terre par préciput à un de ses fils |
отец отдал это поместье сверх наследственной части одному из своих сыновей | le père a donné cette terre par préciput à un de ses fils |
отнесите это брату | portez cela à mon frère |
очистите это бюро | débarrassez ce bureau |
передайте это вашему соседу | passez cela à votre voisin |
писавши, я вспомнил это слово | ce mot s'est trouvé au bout de ma plume |
по истине, это большой чудак | sans mentir, c'est un drôle de corp |
подумайте о том что это ваш отец | ressouvenez-vous que c'est votre père |
пожар истребил это здание | le fieu consuma cet édifice |
пока это у меня в памяти | tandelin qu'il m'en souvient |
покуда это будет продолжаться, не будет порядка | tant cela dure, il n'y aura pas d'ordre |
полагают, что вы это сделали | vous êtes censé avoir fait cela |
положим что это так | posons que cela soit |
положим что это удастся | supposons que cela réussisse |
положите на это книгу | mettez ce livre là-dessus |
положите это спереди | mettez cela devant |
помните это | souvenez-vous-en |
помните это | retenez bien ceci |
помню, что он мне это рассказывал | je me rappelle qu'il m'a conté cela |
понюхайте, тот ли это запах | voyez si c'est la même odeur |
попробуйте, горячо ли это | voyez si cela est chaud |
попробуйте принесёт ли это вам пользу | éprouvez si cela vous fait du bien |
попробуйте-ка сказать ему это в глаза | allez lui dire cela au coin de son fieu |
почитаю это за верное | je tiens cela pour faire |
правда ли это? | est-ce vrai? |
правда ли это? — Да, это правда | cela est-il vrai? — Qui cela est vrai |
правду сказать, это большой чудак | sans mentir, c'est un drôle de corp |
прежде, чем купить это вино, он его попробовал и ещё раз попробовал | avant d'acheter ce vin il l'a goûté et regoûté |
прежде чем решиться на это, надо хорошенько об этом подумать | avant de s'y décider, il faut y regarder à deux fois |
прежде это делалось, но теперь того не делают | cela se pratiquait autrefois, mais aujourd'hui on ne le fait plus |
приведите всё это в порядок | arrangez tout cela |
пришлите мне это через посредство господина N | envoyez moi cela par la voie de monsieur N |
прошло это время, но я часто о нём думаю | ce temps est passé mais j'y pense souvent |
пусть я умру, если это неправда! | que je meure si cela n'est pas vrai! |
с вашего разрешения я это сделаю | sous votre bon plaisir, je ferai cela |
с вашего согласия я это сделаю | sous votre bon plaisir, je ferai cela |
с вашего соизволения я это сделаю | sous votre bon plaisir, je ferai cela |
с вашей стороны это очень великодушно | c'est bien généreux à vous |
с каким намерением вы сделали это? | à quelle fin-courant avez-vous fait cela? |
с каким намерением он это сделал? | dans quelle vue a-t-il fait cela? |
с какою целью вы сделали это? | à quelle fin-courant avez-vous fait cela? |
с нетерпением ожидаю, когда это кончится | il me tarde que cela soit fini |
с тех пор, как я себя помню, это было так | loin je me souvienne, cela était ainsi |
с чего вы это взяли? | où avez-vous trouvé cela? |
с чего вы это взяли? | où avez-vous pris cela? |
с чего он это взял? | où a-t-il pris cela? |
скажите мне, не скрывая правды, как вам это кажется | ditesmoi sans me flatter ce qui vous en semble |
скажите это вашему брату | dites-le à votre frère |
сказавши это | à ces mots |
сколько известно, это было первое его произведение | c'était autant qu'on sache son premier ouvrage |
сколько надежд разрушило это событие! | que d'espérances l'événement a démenties! |
следовало давно это сделать | il fallait le faire depuis longtemps |
совестно говорить это | il y a conscience à le dire |
совестно говорить это | c'est conscience de le dire |
справедливость требует сказать это | il est de la justice de dire cela |
сукно это стоит пять рублей аршин | ce drap coûte cinq roubles l'aune |
так как вы соглашаетесь на это | dès vous y consentez |
те, для которых я сделал это | ceux pour qui j'ai fait cela |
те, которым я сказал это | celles à qui j'adit cela |
то вино хорошо, а это лучше | ce vin-là est bon mais celui-ci est meilleur |
тот, кто сказал это | celui qui a dit cela |
у животного есть только одно общее с минералом, это — качество материи, взятой вообще, сущность его имеет те же неявно присущие свойства: протяжение, вес, непроницаемость, но животное имеет совершенно различный организм | l'animal n'a de commun avec le minéral que les qualités de la matière généralement, sa substance a les mêmes propriétés virtuelles, elle est étendue, pesante, impénétrable, mais son économie est toute différente |
у него оспаривают право разбирать это дело | on lui dispute la compétence de cette affaire |
увидим, согласится ли он на это | c'est à savoir s'il y consentirait |
увижу, как кончится это дело | je verrai de quelle manière cette affaire va tourner |
увижу, чем кончится это дело | je verrai de quelle manière cette affaire va tourner |
удивляюсь, как могли решиться на это | j'admire comment on a pu s'y résoudre |
удивляюсь, как он это сделал, потому что он не очень искусен | je m'étonne qu'il ait fait cela vu qu'il n'est pas trèshabile |
удостоверяю в том что это правда | je certifie que cela est vrai |
уже год как это место вакантно | cette place vaque depuis un an |
уже год как это место не занято | cette place vaque depuis un an |
уже год как это место праздно | cette place vaque depuis un an |
хотел бы я знать кто сказал это | je voudrais savoir qui a dit cela |
хотелось бы мне знать кто сказал это | je voudrais savoir qui a dit cela |
число это далеко не полно | il s'en faut de beaucoup que ce nombre soit complet |
чтоб мне умереть, если это неправда! | que je meure si cela n'est pas vrai! |
чтобы вы это знали | afin que vous le sachiez |
чтобы понять это дело, надо возвратиться к началу рассказа | pour entendre cette affaire, il faut remonter plus haut |
чтобы понять это дело, надо рассказать от начала | pour entendre cette affaire, il faut remonter plus haut |
чья это книга? | à qui est ce livre? |
чёрт возьми, как это прекрасно! | peste que cela est beau! |
я берусь уладить это | je me charge d'arranger cela |
я буду это помнить | je me le tiens pour dit |
я в этом не уверен, но предполагаю это | je ne suis pas assuré de cela mais je le soupçonne |
я вам брошу это ловите | je vais vous jeter cela attrapez |
я вам говорил это | je vous l'avais bien dit |
я вам говорил это много раз | je vous ai dit cela mille fois |
я вам говорил это тысячу раз | je vous ai dit cela mille fois |
я вам за это буду очень благодарен | je vous en aurai une grande obligation |
я вам за это ручаюсь | je vous en réponds |
я вам сказал, какой это человек | je vous ai dit quel homme c'est |
я вам сказал, какой это человек | je vous ai dit quel homme il est |
я вам сказал, что это за человек | je vous ai dit quel homme c'est |
я вам сказал, что это за человек | je vous ai dit quel homme il est |
я вам это приказываю | je vous commande cela |
я вам это припомню | vous en ressouviendrez |
я видел это во сне | j'ai vu cela en songe |
я выговаривал ему за это | je l'ai prêché là dessus |
я выпишу это из другого места | je ferai venir cela d'ailleurs |
я говорил это, и события оправдали меня | j'ai dit fait cela, or, les événements m'ont donné raison |
я говорил это, и события оправдали мои слова | j'ai dit fait cela, or, les événements m'ont donné raison |
я говорил это много раз | je l'ai dit bien des fois |
я говорю вам для того, чтобы вы знали это | je vous dis afin que vous le sachiez |
я говорю вам это для того, чтобы вы исправились | je vous dis cela pour vous corrigiez |
я говорю вам это как друг ваш | je vous dis cela comme votre ami |
я говорю это относительно ваших обязанностей | je le dis relativement à vos devoirs |
я голову свою прозакладываю, если это неправда | je donne ma tête à couper, si cela n'est pas vrai |
я голову свою прозакладываю, если это неправда | je parie ma tête à couper, si cela n'est pas vrai |
я готов это сделать | je suis prêt à faire cela |
я давно желаю купить это, наконец, надо удовлетворить своё желание | ily a longtemps que je désire acheter cela il faut enfin que je me contente |
я дал обет сделать это | j'ai fait vœu de faire cela |
я далеко не так счастлив как вы это полагаете | il s'en faut beaucoup que je sois aussi heureux que vous le supposez |
я даю голову на отсечение, если это неправда | je donne ma tête à couper, si cela n'est pas vrai |
я даю голову на отсечение, если это неправда | je parie ma tête à couper, si cela n'est pas vrai |
я дозволил ему сделать это | je l'ai autorisé à faire cela |
я должен обратить ваше внимание на это дело | je dois appeler votre attention sur cette affaire |
я доставлю себе это удовольствие | je me procurerai ce plaisir |
я доставлю себе это удовольствие | je me donnerai ce plaisir |
я достоверно знаю это | je sais cela avec certitude |
я думаю о том как бы это сделать | je songe aux moyens de faire cela |
я думаю,куда мне ехать, если примут это предложение | je médite où j'irai si on accepte cette proposition |
я ему за это отмщу | je lui revaudrai cela |
я ему за это отплачу | je lui revaudrai cela |
я желал бы, из любви к вам, чтобы это случилось | je voudrais, pour l'amour de vous, que cela fût arrivé |
я желал бы, любя вас, чтобы это случилось | je voudrais, pour l'amour de vous, que cela fût arrivé |
я завтра это узнаю | je le saurai demain |
я заплатил за это двумя рублями менее, чем вы | j'ai payé cela deux roubles moins que vous |
я знал это прежде вас | je le savais avant vous |
я знаю, что это правда | je sais que cela est vrai |
я знаю это не по слуху, я знаю потому, что видел это своими глазами | je ne le sais pas par ouï-dire, je le sais visu |
я и не это видал | j'en ai vu bien d'autres |
я имею сто свидетельств, чтобы доказать это | j'ai cent autorités pour prouver cela |
я испробовал это лекарство | c'est un remède que j'ai éprouvé |
я испытал это лекарство | c'est un remède que j'ai éprouvé |
я менее всего желаю сделать это | je ne désire moins de faire cela |
я менее всего желаю сделать это | je ne désire moins cela |
я могу вам это сказать | je puis vous l'apprendre |
я могу вам это сообщить | je puis vous l'apprendre |
я могу это засвидетельствовать потому, что видел это своими глазами | je sais cela visu, je puis constater cela visu |
я надеюсь на это | je compte là-dessus |
я нахожу это вино прекрасным | je trouve ce vin excellent |
я нахожу это для себя выгодным | j'y trouve pas mon compte |
я нахожу это для себя невыгодным | je n'y trouve pas mon compte |
я не думал чтобы это случилось | je ne m'attendais pas que cela arrivât |
я не знаю с точностию, что это такое | je ne sais bonnement ce que c'est |
я не могу изгладить это из моей памяти | je ne saurais effacer cela de mon souvenir |
я не могу оставить это в молчании | je ne puis m'en taire |
я не могу согласиться на это, потому что это противозаконно | je ne saurais y consentir, attendu cela est illégal |
я не обязан это делать | je ne suis pas tenu de cela |
я не обязан это делать | je ne suis pas tenu à cela |
я не понимаю, что это значит | je ne sais ce que cela veut dire |
я не понимаю, что это означает | je ne sais ce que cela veut dire |
я не предполагал, что это исполнится таким образом | je n'ai pas entendu que cela s'exécuterait ainsi |
я не так глуп, чтобы согласиться на это | pas si bête |
я не хочу чтобы он это знал | je ne veux pas qu'il le sache |
я не хочу, чтобы он это знал | je ne veux pas qu'il le sache |
я неоднократно замечал ему это | je le lui ai fait observer à plusieurs reprises |
я объявил ему что я на это не согласен | je lui ai signifié que je n'y consens pas |
я объяснил ему это в письме | je le lui ai marqué dans une lettre |
я обязан это сделать | je suis dans l'obligation de faire cela |
я окончил это менее, чем за неделю | j'ai achevé cela en moins d'une semaine |
я опишу это событие, насколько оно мне известно | je décrirai cet événement pour autant qu'il me soit connu |
я оставляю это для себя | je laisse cela pour moi |
я открыл ему эту тайну, и это для того, чтобы спасти его | je lui ai révélé ce secret et ce pour le sauver |
я отложу это объявление до другого времени | je me réserve à faire cette déclaration |
я отплачу ему за это | il me le payera |
я отплачу за это | je m'en ressouviendrai |
я очень ценю это | je compte cela pour beaucoup |
я платил за это сукно по 3 рубля за фут | j'ai payé ce drap sur le pied de 3 roubles |
я подожду делать это объявление до другого времени | je me réserve à faire cette déclaration |
я подожду, пока это будет кончено | j'attendrai jusque cela soit fini |
я полагаю, что это должно случиться | je tiens que cela doit arriver |
я помешаю ему сделать это | je l'empêcherai bien de faire cela |
я помню что он мне это говорил | je me souviens qu'il m'a dit cela |
я почитаю это хорошим | je crois cela bon |
я почту это за честь | je tiendrai cela à honneur |
я признаю полезным сделать это | je reconnais qu'il serait utile de faire cela |
я приписываю это недостатку старания | j'attribue cela au peu de soin |
я присутствовал, когда это случилось | j'étais présent lorsque cela arriva |
я продаю всё это вместе | je vends tout cela ensemble |
я прочёл это сочинение с живейшим любопытством | j'ai lu cet ouvrage avec un vif intérêt |
я разделяю это мнение | je suis pour cette opinion |
я разделяю это мнение | l'adopte cet avis |
я с вами за это разведаюсь | vous me rendrez bon compte de cela |
я с удовольствием уступаю вам это | je suis content de vous céder cela |
я сделал это, и события оправдали меня | j'ai fait cela, or, les événements m'ont donné raison |
я сделал это, и события оправдали мои действия | j'ai fait cela, or, les événements m'ont donné raison |
я сделал это по поручению брата | j'ai été commissionné par mon frère de faire cela |
я сделал это по совету брата | j'ai fait cela par le conseil de mon frère |
я сделаю это завтра, а пожалуй и сегодня, если вы этого хотите | je le ferai demain, ou bien aujourd'hui, si vous le voulez |
я сержусь на себя за то что я это сделал | je m'en veux d'avoir fait cela |
я скажу это ей самой | je le dirai à elle-même |
я скажу это ему самому | je le dirai à lui-même |
я скажу это им самим | je le dirai à eux-mêmes |
я скажу это им самим | je le dirai à elles-mêmes |
я сказал не это | ce n'est pas ce que j'ai dit |
я сказал это без всякой дурной мысли | j'ai dit cela sans penser à mal |
я сказал это в шутку | j'ai dit cela pour plaisanter |
я сказал это шутя | j'ai dit cela pour plaisanter |
я слышал это моими собственными ушами | j'ai entendu cela de mes propres oreilles |
я смотрю на это другими глазами | je vois cela d'un autre œil avec d'autres yeux |
я смотрю на это иначе, нежели вы | je vois cela autrement que vous |
я согласен на это, но с одним условием | j'y consens, mais à une condition |
я согласен уступить вам это | je suis content de vous céder cela |
я соглашаюсь на то, чтобы вы это сделали | je consens à ce que vous le fassiez |
я соглашаюсь на это предложение | je vous accorde cette proposition |
я сожалею о том, что сделал это | je suis en confusion d'avoir fait cela |
я сочту это за честь | je tiendrai cela à honneur |
я стыжусь, что сделал это | je suis en confusion d'avoir fait cela |
я считаю это за честь для себя | je regarde cela comme un honneur pour moi |
я считаю это хорошим | je crois cela bon |
я тебе это припомню | vous êtes sur mes tablettes |
я требую, чтобы вы сделали это | je prétends que vous le fassiez |
я требую, чтобы это было так | je l'entends ainsi |
я убедил его в необходимости сделать это | je lui ai persuadé la nécessité de faire cela |
я убедил его в необходимости сделать это | je l'ai persuadé de la nécessité de faire cela |
я уверен, что это правда | je suis sûr que cela est |
я узнал это из верного источника | j'ai appris cela de bon lieu |
я узнал это от достоверных людей | j'ai appris cela de bon lieu |
я уполномочил его сделать это | je l'ai autorisé à faire cela |
я употреблю на это всё моё старание | j'y apporterai tous mes soins |
я употреблю на это всё моё старание | j'y donnerai tous mes soins |
я упросил его сделать это | j'ai obtenu de lui qu'il le ferait |
я хочу опять иметь это место и думаю, что получу его | je veux ravoir cette place et je crois que je la raurai |
я хочу, чтобы вы сделали это | je prétends que vous le fassiez |
я это вижу | je le vois bien |
я это знал | je le savais bien |
я это знаю не хуже вашего | je le sais aussi vous |
я это знаю потому, что видел это своими глазами | je sais cela visu, je puis constater cela visu |
я это знаю так же хорошо, как и вы | je le sais aussi vous |
я это очень хорошо помню | je me le rappelle parfaiement |
я это очень хорошо припоминаю | je me le rappelle parfaiement |
я это предвидел | le cœur me le disait |
я это приказываю | je le veux |
я это припомню | je m'en souviendrai |
я это припомню | je m'en ressouviendrai |
я это сделаю | si ferai je |
я это сделаю | si ferai |
я это сделаю, если бы даже мне и запретили это | je le ferai, même on me le défendrait |
я это сделаю, но не знаю когда | je le ferai, mais je ne sais quand |
я это сделаю скорее вашего | je le ferai plus vite que vous |
я это сделаю скорее, чем вы | je le ferai plus vite que vous |
я это сделаю, хотя бы мне и запретили это | je le ferai, même on me le défendrait |
я это тотчас кончу | je finirai cela tantôt |