Russian | French |
всё пойдёт хорошо, если каждый будет заниматься только своим делом, не мешаясь в дела чужие | chacun son métier, et les vaches seront bien gardées |
истинное благочестие состоит не в одних только молитвах, но и в смирении | la vraie piété consiste, non-seulement dans les prières, mais encore dans l'humilité |
не одно только богатство составляет счастье, но спокойная совесть | ce n'est pas seulement la richesse qui fait le bonheur, mais encore la conscience tranquille |
не попавши в кольцо, только ударить в него | donner atteinte à une bague (в карусели) |
не только, чтобы любить его, но я его ненавижу | loin que, loin je l'aime, je le hais |
не хочу, да и только | je ne veux pas, cause |
нигде не найду покоя, разве только в могиле | je ne trouverai du repos nulle part, sinon dans la tombe |
ничего не знаю, разве только то, что он был убит | je ne sais rien, sinon qu'il a été tué |
он не спит, а только лежит | il ne dort pas il repose |
он не спит, а только отдыхает | il ne dort pas il repose |
он не только глуп, но ещё и зол | non seulement il est sot, mais encore il est méchant |
он не только глуп, но он ещё и зол | non-seulement il est sot, mais il est encore méchant |
он не только добр, но и великодушен | non seulement il est bon, mais il est encore généreux |
он не только промотал своё состояние, да ещё и долгов наделал | non-seulement il a dissipé sa fortune, mais encore il a fait des dettes |
он не только промотал своё состояние, но ещё и долгов наделал | non seulement il a dissipé sa fortune, mais encore il a fait des dettes |
он ни во что не входит, а только ест да пьёт | il ne se mêle de rien, sinon de manger et de boire |
он никогда не учился этому языку, а знает его только по навыку | il n'a jamais étudié cette langue, il ne la sait que par pratique |
он никогда этого не сделает, если только его к тому не принудят | il ne le fera jamais, moins d'y être forcé |
он ничего не сделает, если только вы его не попросите | il ne fera rien, moins vous ne le priiez |
он прожил не только доходы, но ещё и капитал | il a mangé non-seulement le revenu, mais encore le biens-fonds |
он только не прибил его, но наговорил ему тысячу дерзостей | hors de le battre, il lui a dit mille insolences |
он только что не говорит | il n'y manque que la parole (о схожем портрете) |
он только что не говорит | il ne lui manque que la parole (о схожем портрете) |
свались только с ног, а за тычками дело не станет | les battus payent l'amende |
система признающая не одну только материю, но и дух | immatérialisme |
только бы не было недостатка в деньгах, дело пойдёт хорошо | pourvu l'argent ne manque pas, l'affaire marchera bien |
это не достоверность, а только догадка | ce n'est pas une certitude, ce n'est qu'un soupçon |
это не река, а только ручей | ce n'est pas une rivière, ce n'est qu'un torrent |
я приду, если только дождь не помешает | je viendrai, moins la pluie ne m'empêche de le faire |