French | Russian |
au plus loin que ma vue puisse s'étendre je n'aperçois rien | я ничего не замечаю на всём видимом пространстве |
au point de vue de l'art | с точки зрения искусства |
avoir bonne vue | иметь хорошие глаза |
avoir bonne vue | иметь хорошее зрение |
avoir qch en vue | иметь что в виду |
avoir qn en vue | иметь кого в виду |
avoir la vue bonne | иметь хорошие глаза |
avoir la vue bonne | иметь хорошее зрение |
avoir la vue courte | быть близоруким |
avoir son intérêt en vue | иметь в виду свою выгоду |
avoir son intérêt en vue | иметь в виду свою пользу |
baisser la vue | потупить глаза |
baisser la vue | потупить взор |
beaucoup de petits insectes échappent à notre vue | множество мелких насекомых ускользают от наших взоров |
boucher la vue d'un objet | заслонить вид (на что-л.) |
cargue vue | ганапуть |
ce bois termine agréablement la vue | вид приятно оканчивается этим лесом |
ce mur dérobe la vue du jardin | эта стена скрывает вид сада |
ce mur ôte la vue de la rivière | эта стена мешает видеть реку |
ce mur ôte la vue de la rivière | эта стена заслоняет реку |
cela blesse la vue | это неприятно поражает зрение |
cela blesse la vue | это оскорбляет зрение |
cela n'est pas à la portée de ma vue | я не могу видеть так далеко |
cela repose la vue | это успокаивает взоры |
cette charge lui donne dans la vue | он метит на эту должность |
cette charge lui donne dans la vue | он зарится на эту должность |
cette maison a une belle vue | из этого дома прекрасный вид |
cette maison a une vue bornée | вид из этого дома простирается недалеко |
cette réforme aura lieu mais nous ne la verrons pas | это преобразование будет, но мы до него не доживём |
cette réforme aura lieu mais nous ne la verrons pas | это преобразование будет, но мы его не увидим |
comme nous verrons là-bas | как мы увидим ниже сего |
condamner une vue | заделать окно |
dans la vue d'utilité | ради пользы |
dans la vue d'utilité | в видах пользы |
dans quelle vue a-t-il fait cela? | с каким намерением он это сделал? |
dans quelle vue a-t-il fait cela? | в каких видах он это сделал? |
d'ici on a un excellent point de vue sur la ville | отсюда прекрасный вид на город |
du haut de la montagne la vue plonge sur une magnifique vallée | с вершины горы взор падает на прекрасную долину |
dérober à la vue | исчезать из виду |
dérober à la vue | исчезать с глаз |
dérober à la vue | скрываться с глаз |
dérober à la vue | скрываться из виду |
détourner la vue de dessus quelque objet | отвратить взоры (от чего-л.) |
elle ne perd pas sa fille de vue | она зорко смотрит за своей дочерью |
elle ne perd pas sa fille de vue | она не спускает с глаз свою дочь |
en vue de l'utilité | ради пользы |
en vue de l'utilité | в видах пользы |
envisager la question sous un autre point de vue | смотреть на вопрос с другой точки зрения |
envisager la question sous un autre point de vue | рассматривать вопрос с другой точки зрения |
fixer sa vue | уставить свои глаза (sur qn, на кого-л.) |
fixer sa vue | устремить свои глаза (sur qn, на кого-л.) |
fixer sa vue | вперить свои глаза (sur qn, на кого-л.) |
fixer sa vue | свои взоры (sur qn, на кого-л.) |
garde-vue | ламповый зонтик |
garde-vue | глазной зонтик |
garder qn à vue | стеречь кого, не спуская его с глаз |
garder qn à vue | не спускать кого с глаз |
il campa à la vue de l'ennemi | он расположился лагерем в виду неприятеля |
il n'a pas la vue bien arrêtée | у него неверное зрение |
il n'a pas la vue bien arrêtée | у него слабое зрение |
il revient à vue d'œil | он видимо выздоравливает |
il revient à vue d'œil | он видимо поправляется |
je ne juge de cette distance qu'vue | я сужу об этом расстоянии по одному глазомеру |
je ne le connais que de vue | я знаю его только по виду |
je ne le verrai de sitôt | я нескоро его увижу |
je ne le verrai pas sitôt | я нескоро его увижу |
je verrai | посмотрю |
je verrai | увижу |
je verrai de quelle manière cette affaire va tourner | увижу, чем кончится это дело |
je verrai de quelle manière cette affaire va tourner | увижу, как кончится это дело |
la femme que j'ai vue | женщина, которую я видел |
la flotte de l'ennemi est déjà en vue | неприятельский флот уже в виду |
la maison que j'ai vue s'écrouler | дом, который обрушился на моих глазах |
la maison que j'ai vue s'écrouler | дом, который обрушился при мне |
la perte de la vue | потеря зрения |
la police a la vue sur lui | полиция присматривает за ним |
la police a la vue sur lui | полиция следит за ним |
la police a la vue sur lui | он в виду у полиции |
la vue perçante | зоркие глаза |
la vue égarée | блуждающие глаза |
le diable n'y verrait goutte | тут сам чёрт не разберёт |
le diable n'y verrait goutte | тут сам чёрт ногу сломит |
le sens de la vue | чувство зрения |
le soleil me donne dans la vue | солнце светит мне в глаза |
le verrez-vous bientôt? | скоро ли вы его увидите? |
les lunettes conservent la vue | очки сберегают зрение |
loin de ma vue | с глаз долой (z484z) |
loin de ma vue | с глаз моих долой (z484z) |
lunette de longue vue | зрительная трубка |
lunette à longue vue | зрительная трубка |
lunettes de longue vue | зрительная трубка |
lunettes de longue vue | зрительная труба |
ma vue ne porte pas jusque-là | я так далеко не вижу |
ma vue se trouble | у меня в глазах темнеет |
marcher à vue de pays | идти наугад |
marcher à vue de pays | идти, куда глаза глядят |
mettre une lunette d'approche à son point de vue | поставить по глазам зрительную трубку |
mon appartement a vue sur la rivière | моя квартира имеет вид на реку |
ne vous offrez jamais à ma vue | не показывайтесь никогда на мои глаза |
nous verrons | посмотрим |
nous verrons | увидим |
nous verrons de quel bois il se chauffe | посмотрим, что он за человек |
nous verrons s'il y veut entendre | посмотрим, согласится ли он на это |
on lui a fait grâce en vue de ses anciens services | его помиловали во внимание к его прежним заслугам |
on lui a fait grâce en vue de ses anciens services | его помиловали в уважение к его прежним заслугам |
perdre qn de vue | потерять кого из виду |
perdre la vue | ослепнуть |
perdre la vue | потерять зрение |
perdre la vue | лишиться зрения |
porter sa vue bien loin | быть предусмотрительным |
porter sa vue bien loin | далеко видеть |
porter sa vue bien loin | быть дальновидным |
porter sa vue en quelque endroit | устремить куда-л. свои взоры |
porter sa vue en quelque endroit | обратить куда-л. свои взоры |
privation de la vue | лишение зрения |
recouvrer la vue | прозреть |
recouvrer la vue | возвратить зрение |
regardez ces étoffes, la vue ne vous en coûtera rien | посмотрите эти материи, с вас за это ничего не возьмут |
regardez ces étoffes, la vue ne vous en coûtera rien | посмотрите эти материи, за гляденье вы ничего не заплатите |
reposer sa vue | смотреть на что-л. с удовольствием (sur qch) |
reposer sa vue | покоить свои взоры (sur qch, на чём-л.) |
rien n'est caché à la vue de Dieu | нет ничего скрытого от Бога |
sa vue baisse | его зрение слабеет |
sa vue porte loin | у него зоркие глаза |
seconde vue | род ясновидения (у некоторых людей) |
sous le véritable point de vue | с настоящей точки зрения |
tant la vue peut s'étendre | доколе может простираться зрение |
tant la vue peut s'étendre | сколь далёко может простираться зрение |
tant que la vue peut s'étendre | сколь далёко может простираться зрение |
tant que la vue peut s'étendre | доколе простирается зрение |
tuyau de lunette à longue vue | корпус у зрительной трубы |
une vue qui plonge | вид сверху |
une échappée de vue | вид между домами (и т.п.) |
une échappée de vue | вид между горами (и т.п.) |
va-t'en loin de ma vue | уйди с глаз моих долой (z484z) |
voir abandonné | быть брошенным |
voir beaucoup de monde | бывать часто в обществе |
voir beaucoup de monde | иметь большое знакомство |
voir bonne compagnie | бывать в хорошем обществе |
voir bonne compagnie | посещать хорошее общество |
voir dans la misère | быть в нищете |
voir dans la misère | находиться в нищете |
voir dans une glace | глядеться в зеркало |
voir dans une glace | смотреться в зеркало |
voir qch de mauvais œil | чувствовать к чему нерасположение |
voir qch de mauvais œil | смотреть на что враждебно |
voir qch de mauvais œil | смотреть на что неприязненно |
voir qch de mauvais œil | смотреть на что неодобрительно |
voir qch de mauvais œil | смотреть на что с неудовольствием |
voir qch de mauvais œil | чувствовать к чему отвращение |
voir qn de mauvais œil | смотреть на кого враждебно |
voir qn de mauvais œil | смотреть на кого неодобрительно |
voir qn de mauvais œil | смотреть на кого с неудовольствием |
voir qn de mauvais œil | смотреть на кого неприязненно |
voir qn de mauvais œil | чувствовать к кому отвращение |
voir qn de mauvais œil | чувствовать к кому нерасположение |
voir qch de sang-froid | судить о чём хладнокровно |
voir Dieu face | видеть Бога лицом клицу |
voir les intentions | догадываться о чьих намерениях (de qn) |
voir les intentions | угадывать чьи намерения (de qn) |
voir net | видеть ясно |
voir tout par ses yeux | доверять только своим собственным глазам |
voir un objet au microscope | рассматривать предмет в микроскоп |
voir une femme | иметь с женщиной интригу |
voir une femme | иметь с женщиной связь |
voir qn à son désavantage | смотреть на кого с невыгодной стороны |
vous considérez cette affaire sous un mauvais point de vue | вы смотрите на дело не с той точки зрения |
vous considérez cette affaire sous un mauvais point de vue | вы смотрите на дело с дурной точки зрения |
vous ne considérez pas cette affaire dans son point de vue | вы смотрите на дело не с той точки зрения |
vous ne considérez pas cette affaire dans son point de vue | вы смотрите на дело с дурной точки зрения |
vu que | потому (что-л.) |
vu ses services, il a été promu au... | за свои заслуги он был произведён в... |
vue, ce morceau pèse tant | на взгляд этот кусок весит столько-то |
vue, ce morceau pèse tant | на глаз этот кусок весит столько-то |
vue de servitude | окно, которое сосед не может загородить |
vue de souffrance | окно, дозволенное по одному снисхождению |
vue faible | слабые глаза |
vue mauvise | плохие глаза |
vue mauvise | плохое зрение |
vue rasante | вид на ровное поле |
vue tendre | нежное зрение |
vue tendre | слабое зрение |
à boule vue | опрометчиво |
à boule vue | безрассудно |
à la boule vue | опрометчиво |
à la boule vue | безрассудно |
à la vue de l'ennemi | в виду неприятеля |
à la vue du péril, il a tout à fait perdu la tête | при виде опасности он совсем растерялся |
à la vue du péril, il a tout à fait perdu la tête | при виде опасности он совсем потерялся |
à la vue du péril il se saisit d'un pistolet | при виде опасности он схватил пистолет |
à perte de vue | насколько видеть можно |
à plus d'un point de vue | во многих отношениях |
à votre point de vue | с вашей точки зрения |
à vue d'œil, le malade dépérit vue | больной видимо слабеет |
éclaircir la vue | прочистить зрение |
étendre la vue sur la campagne | смотреть на далёкое поле |