French | Russian |
au lieu que, il ne songe qu'à ses plaisirs lieu qu'il devrait veiller à ses affaires | он думает только об удовольствиях, вместо того, чтобы смотреть за своими делами |
ce fleuve ne peut recevoir que de petits bâtiments | по этой реке могут ходить только небольшие суда |
ce fleuve ne peut recevoir que de petits bâtiments | эта река судоходна только для малых судов |
ce mot n'est guère usité que dans la théologie, encore ne l'emploie-t-on que rarement | это слово употребляется только в богословии, да и то редко |
ce ne sont que des idées creuses | это лишь пустые мечты |
ce ne sont que des idées creuses | это лишь нелепые мечты |
ce prince ne tint l'empire que de temps | этот государь недолго правил государством |
cela est si loin que je ne puis pas le voir bien | это так далёко, что я не могу разглядеть |
cela est si loin que je ne puis pas le voir bien | это так далёко, что я не могу рассмотреть |
cela ne fera que l'irriter | это только раздражит его |
cela ne laisse que d'être vrai | это правда |
cela ne vient que goutte à goutte | это вытекает по капельке |
cela ne vient que goutte à goutte | это течёт по капельке |
cela ne vient que goutte à goutte | это выходит по капельке |
cela ne vous coûtera que 100 roubles au plus | это вам будет стоить по большей мере 100 р. |
cela ne vous coûtera que 100 roubles au plus | это вам будет стоить самое большое 100 рублей |
cela ne vous coûtera que 100 roubles tout au plus | это вам будет стоить по большей мере 100 р. |
cela ne vous coûtera que 100 roubles tout au plus | это вам будет стоить самое большое 100 рублей |
ces fruits sont meilleurs, que je ne le croyais | эти плоды лучше, нежели я полагал |
c'est une source que l'on ne saurait tarir | это неистощимый источник |
c'est une source que l'on ne saurait tarir | это неисчерпаемый источник |
c'est une source que l'on ne saurait tarir | это неиссякаемый источник |
c'est à vous à faire que rien ne manque | это ваше дело смотреть, чтобы не было ни в чём недостатка |
elle ne songe que bals | у неё только балы на уме |
elle ne songe que bals | она думает только о балах |
emmenez ces enfants, cela ne fait que folâtrer | уведите детей, они всё шалят |
il a beaucoup gagné depuis que je ne l'ai vu | он много похорошел с тех пор, как я не видал его |
il a beaucoup gagné depuis que je ne l'ai vu | он много поправился с тех пор, как я не видал его |
il a fait pis que je ne l'avais cru | он сделал хуже, чем я полагал |
il a trouvé un autre homme que vous ne disiez | он нашёл другого человека, а не того о котором вы говорили |
il est des hommes que la calomnie ne peut pas atteindre | есть люди, которых клевета не может коснуться |
il est pauvre mais il ne laisse que d'être honnête homme | он беден, но тем не менее он честный человек |
il est pauvre mais il ne laisse que d'être honnête homme | он беден, но всё-таки он честный человек |
il est pauvre mais il ne laisse que d'être honnête homme | он беден, но со всем тем он честный человек |
il est plus riche que je ne le croyais | он богаче, чем я полагал |
il est tout autre que vous ne l'avez vu | он уже совсем не такой, каким вы его видели |
il est écrit que je ne gagnerai jamais | видно мне на роду написано никогда не выигрывать |
il n'a jamais étudié cette langue, il ne la sait que par pratique | он никогда не учился этому языку, а знает его только по навыку |
il ne demande que le sien | он требует только своей собственности |
il ne demande que le sien | он требует только своего |
il ne fait autre chose que jouer | он то и дело играет |
il ne fait autre chose que jouer | ему только и дела, что играть |
il ne fait beau que par échappée | погода разгуливается только по временам |
il ne fait que brouiller | он только путает |
il ne fait que courir | он вечно в движении |
il ne fait que courir | он ни минуты не посидит на месте |
il ne fait que crier | он всё бранится |
il ne fait que d'arriver | он только сейчас приехал |
il ne fait que jouer | он то и дело играет |
il ne fait que jouer | он беспрестанно играет |
il ne fait que manger et boire | он только ест да пьёт |
il ne fait que pester | он всё ругается |
il ne fait que rabâcher toujours les mêmes choses | он всё твердит одно и то же |
il ne fait que voler | он изворовался |
il ne fait rien que rapport lui | он всё делает лишь для своей собственной пользы |
il ne faut pas lui dire plus haut que son nom | он готов сейчас обидеться |
il ne lui manque que la parole | он только что не говорит (о схожем портрете) |
il ne me plaît pas que vous alliez là | мне не угодно, чтобы вы пошли туда |
il ne parle que le russe | он говорит только по-русски |
il ne remplit pas l'idée que j'avais de lui | он не соответствует понятию которое имел я о нём |
il ne remplit pas l'idée que j'avais de lui | он не отвечает понятию которое имел я о нём |
il ne rêve que musique | у него только и на уме что музыка |
il ne rêve que musique | он бредит музыкой |
il ne s'agit entre eux que du plus du moins | у них только за малым дело стало |
il ne sait que résoudre | он не знает, на что решиться |
il ne saurait non plus s'en passer que de sa chemise | он без него как без рук |
il ne saurait non plus s'en passer que de sa chemise | он без этого как без рук |
il ne suit pas de là que vous avez raizon | из этого ещё не следует, что вы правы |
il ne travaille pas moins que vous | он работает не менее вашего |
il ne vit que de racines | он питается одними кореньями |
il ne vous en revient que des ennuis | это принесло вам одни только неприятности |
il ne vous écoute pas, il ne fait que rêver | он вас не слушает, он задумался |
il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre | хуже глухого, кто хоть и слышит, да не даёт ответа |
il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre | чего не хочешь, того не слышишь |
il n'est sorte d'exhortations que je ne lui aie faites | нет таких увещаний, которых не делал бы я ему |
il s'en faut de peu que ce vase ne soit plein | ваза немного не полна |
il s'en faut de peu que ce vase ne soit plein | ваза почти полна |
il s'en faut de peu que ce vase ne soit plein | эта ваза почти полна |
il s'en faut de peu que ce vase ne soit plein | эта ваза немного не полна |
il s'en faut peu de chose que cela ne réussisse | немногого недостаёт для того, чтобы это удалось |
il vaut mieux ne rien dire, que de dire des riens | лучше ничего не говорить, чем говорить пустяки |
il y a bien trois ans que je ne l'ai vu | я не видал его около трёх лет |
il y a bien trois ans que je ne l'ai vu | я не видал его почти три года |
il y a des années que je ne vous ai pas vu | я не видал вас целые годы |
il y a des années que je ne vous ai pas vu | я не видал вас несколько лет |
je ne comprends pas ce que vous dites | я не понимаю, что вы говорите |
je ne connais que mon devoir | свято исполню свой долг |
je ne connais que mon devoir | ни за что не изменю моему долгу |
je ne crois que ce que je vois | я верю только тому, что вижу |
je ne demande que le mien | я требую только свою собственность |
je ne demande que le mien | я требую только мою собственность |
je ne demande que le mien | я требую только своё |
je ne doute point que cela ne soit | нисколько не сомневаюсь в том, что это было |
je ne fais que commencer | я только начал |
je ne joue que pour m'amuser | я играю только для того, чтобы забавляться |
je ne joue que pour m'amuser | я играю только для забавы |
je ne le connais pas plus que vous ne le connaissez | я знаю его не более вашего |
je ne le connais que de visage | я его только в лицо знаю |
je ne le connais que de vue | я знаю его только по виду |
je ne le connais que pour l'avoir vu | я знаю его только по виду |
je ne m'attendais pas que cela arrivât | я не думал чтобы это случилось |
je ne m'en rapporte qu'à ce que j'ai vu moimême | я полагаюсь только на то, что сам видел |
je ne mets que des bottes | я ношу только сапоги |
je ne puis condescendre à ce que vous demandez | я не могу согласиться на ваше требование |
je ne puis condescendre à ce que vous demandez | я не могу склониться на ваше требование |
je ne puis me tenir de lui dire que... | не могу удержаться, чтобы не сказать ему, что... |
je ne puis que faire à cela | я этому нисколько не могу помочь |
je ne puis que faire à cela | я в этом нисколько не могу помочь |
je ne puis que faire à cela | мне тут нечего делать |
je ne puis que faire à cela je n'y puis | я тут ничего не могу сделать |
je ne puis que faire à cela je n'y puis | я не могу этому пособить |
je ne respire que pour vous | я живу только для вас |
je ne réponds que de ma personne | я только за себя отвечаю |
je ne réponds que de moi | я только за себя отвечаю |
je ne sais bonnement ce que c'est | я не знаю с точностию, что это такое |
je ne sais ce que cela veut dire | я не понимаю, что это означает |
je ne sais ce que cela veut dire | я не понимаю, что это значит |
je ne sais que faire | не знаю что делать |
je ne sais que faire de cette somme | я не знаю, на что употребить эту сумму |
je ne sais que faire de mon temps | я не знаю, на что употребить моё время |
je ne sais que faire à cela | я в этом нисколько не могу помочь |
je ne sais que faire à cela | я этому нисколько не могу помочь |
je ne sais qui me tient que je ne lui donne un soufflet | не знаю, кто помешает мне дать ему пощёчину |
je ne sais à quoi il tient que je ne le punisse de son insolence | не знаю, что мне мешает наказать его за его наглость |
je ne savais pas que ce laquais vous appartint | я не знал что этот лакей ваш |
je ne suis pas aussi matinal que vous | я встал не так рано, как вы |
je ne suis pas si riche que lui il s'en faut beaucoup | я далеко не так богат как он |
je ne suis pas si riche que lui près | я далеко не так богат, как он |
je ne suis pas si riche que lui à beaucoup près | я далеко не так богат, как он |
je ne vous aime pas moins que je ne l'aime | я люблю вас не менее, как и его |
je n'irai point là que tout ne soit prêt | я не пойду туда, пока всё не будет кончено |
je souffre plus que vous et si je ne me plains pas | я терплю более вашего, однако же не жалуюсь |
la connaissance des hommes ne s'Acquiert que par l'expérience | знание людей приобретается только опытом |
la différence ne va que du plus au moins | у них только за малым дело стало |
la femme, dit-on, est un mal, soit! mais si nécessaire que nul ne peut s'en passer | женщина, говорят, есть зло, положим, но это зло так необходимо, что никто не может без него обойтись |
la femme, dit-on, est un mal, soit! mais si nécessaire que nul ne peut s'en passer | женщина, говорят, есть зло, положим, что это так, но это зло так необходимо, что никто не может без него обойтись |
la raison ne vient aux enfants que par degrés | рассудок приходит к детям лишь постепенно |
l'amitié ne se paye que par l'amitié | дружба требует дружбы |
l'amitié ne se paye que par l'amitié | на дружбу следует отвечать дружбой же |
le boulet ne porte que jusqu'à la muraille | ядро долетает только до стены |
le vent était si fort que nous ne pûmes aborder | ветер был так силён, что мы не могли пристать к берегу |
les cérémonies de l'Église ne sont que les ombres de la religion | церковные обряды суть только знаки религии |
les légumes ne nourrissent pas autant que la viande | овощи не столь питательны как говядина |
les palmiers ne naissent que dans les pays chauds | пальмы растут только в тёплых странах |
les palmiers ne naissent que dans les pays chauds | пальмы водятся только в тёплых странах |
les palmiers ne naissent que dans les pays chauds | пальмы произрастают только в тёплых странах |
les palmiers ne viennent que dans les pays chauds | пальмы родятся только в тёплых странах |
les voleurs l'ont dépouillé, ne lui faisant grâce que de la vie | воры ограбили его, оставив ему одну только жизнь |
lieu d'étudier, il ne fait que se divertir | вместо того, чтобы учиться, он только забавляется |
malgré les obstacles, il ne faut pas laisser que de faire son devoir | несмотря на препятствия, следует исполнять свой долг |
malheur à celui qui ne assure que dans ses richesses | горе тому кто полагается на одни только богатства |
malheur à celui qui ne assure que dans ses richesses | горе тому кто надеется на одни только богатства |
ne croire une chose que sous bénéfice d'inventaire | не верить чему без ясных доказательств |
ne faire que | беспрестанно |
ne faire que | только |
ne faire que | то и дело |
ne faire que | и только |
ne faire que de | сейчас |
ne faire que de | только (что-л.) |
ne faire que tordre et avaler | что в рот, то и глот |
ne faire que tordre et avaler | есть жадно |
ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te lit à toi-même | не делай другим того, чего себе не желаешь |
ne jouer que pour l'honneur | играть на счёт Шереметева (Lucile) |
ne jouer que pour l'honneur | играть не на деньги (Lucile) |
ne jouer que pour l'honneur | играть на Демидов счёт (Lucile) |
ne laisser aux autres que le sac et les quilles | выбрать для себя самое лучшее, оставя другим одни лишь оборыши |
ne parler que par B et par F | употреблять часто грубые и непристойные слова в разговоре |
ne parler que par sentences | говорить только притчами |
ne... que | только |
ne que | только |
ne rien voir que par les yeux d'autrui | руководиться во всём чужим мнением |
ne rien voir que par les yeux d'autrui | смотреть на всё чужими глазами |
ne vivre que par artifice | жить только с помощью бережливости |
ne vivre que pour soi | жить только для себя |
ne vous figurez pas que ce soit une faiblesse | не воображайте себе, что это слабость |
ne voyez-vous point aveugle que vous êtes le danger que vous courez? | слепец! разве ты не видишь угрожающей тебе опасности? |
nous ne demandons que le nôtre | мы требуем только свою собственность |
nous ne demandons que le nôtre | мы требуем только своё |
nous ne l'avons possédé que peu d'instants | он пробыл с нами только несколько минут |
nous ne l'avons possédé que peu d'instants | он провёл у нас только несколько минут |
nous ne l'avons possédé que peu d'instants | он провёл с нами только несколько минут |
nous ne l'avons possédé que peu d'instants | он пробыл у нас только несколько минут |
on craint que son enfant ne vienne pas à bien | опасаются что у неё будут неблагополучные роды (о беременной женщине, болезненной или упавшей) |
on craint que son enfant ne vienne pas à bien | опасаются что она родит неблагополучно (о беременной женщине, болезненной или упавшей) |
on ne doit mal parler de qui que ce soit | не следует ни о ком говорить дурно |
on ne fait cas aujourd'hui que de ce qui est utile | ныне ценят лишь то, что полезно |
on ne peut juger de la farine que quand le pain est cuit | не испытав, не узнаешь |
on ne saurait lui dire pis que son nom | для него нет хуже ругательства, как назвать его по имени |
pas plus que, je ne puis vous permettre cela, plus je ne le ferai moi-même | я не могу вам этого дозволить, точно так же, как и сам этого не сделаю |
personne ne m'a fait tant de plaisir que lui | никто не доставлял мне столько удовольствия, как он |
que cela ne vous arrive plus! | чтобы в другой раз этого не было! |
que ne dit mot consent | молчание знак согласия |
que ne se corrige-t-il? | для чего он не исправляется? |
quelques efforts que vous fassiez vous ne pouvez réussir | какие бы усилия вы ни делали вы не можете успеть |
quoi que vous en puissiez dire si est ce que je ne crois pas | что бы вы ни говорили об этом, а я всё-таки не поверю |
rien ne m'a affligé tant que cette nouvelle | ничто меня так не огорчило, как это известие |
s'il ne se trouve pas bien ici, que ne va-t-il ailleurs? | если ему худо здесь, то отчего же он не перейдёт в другое место? |
tenez tout ce que vous me dites-là ne me regarde pas | послушайте, всё, что вы говорите, меня не касается |
tous les coups que l'on tire ne portent pas | не все выстрелы попадают |
tu ne peux pas savoir le plaisir que tu me fais | ты не догадываешься, какую доставляешь мне радость (z484z) |
un homme ne vaut que ce qu'il se fait valoir | человек приобретает известность и вес лишь настолько, насколько сумеет выказать свои достоинства и дарования |
un homme tel que lui ne peut pas... | такой человек, как он, не может... |
une femme ne peut contracter que sous l'autorité de son mari | жена может договариваться только с дозволения своего мужа |
vous avancez ce que vous ne pouvez pas prouver | вы говорите то чего не можете доказать |
vous avancez ce que vous ne pouvez pas prouver | вы утверждаете то чего не можете доказать |
vous ne ferez donc pas cela? Oh! que si | вы этого не сделаете? О! напротив |
vous ne soupçonnez pas ce que c'est que ce caractère | вы не имеете понятия об этом характере |
vous ne vous défiez pas que cela dût arriver | вы и не предвидели что это должно было случиться |
vous ne vous défiez pas que cela dût arriver | вы и не предполагали что это должно было случиться |
à quoi tient-il que nous ne partions? | что нам мешает ехать? |
à quoi tient-il que nous ne partions? | что мы не едем? |
à quoi tient-il que nous ne partions? | за чем дело стало? |
à quoi vous servira l'esprit si vous ne l'employez pas et que vous ne l'appliquez pas? | какая вам польза от ума, если вы его не употребляете и не прилагаете? |