DictionaryForumContacts

Terms for subject Obsolete / dated containing fait | all forms | exact matches only
FrenchRussian
a bien fait d'être arrivéхорошо, что он приехал
articuler un faitизложить подробности дела
articuler un faitудостоверить подробности дела
assurer d'un faitудостовериться в истине события
assurer la vérité d'un faitудостоверять в истине события
assurer un faitутверждать, что событие истинно
au faitв самом деле
au faitнаконец
au fait et au prendreкогда дошло до дела
au fait et au prendreкогда доходит до дела
aussitôt j'ai reçu votre lettre,, j'ai fait votre commissionкак только я получил ваше письмо, я исполнил ваше поручение
aussitôt j'ai reçu votre lettre, j'ai fait votre commissionлишь только я получил ваше письмо, я исполнил ваше поручение
aussitôt votre lettre reçue, j'ai fait votre commissionкак только я получил ваше письмо, я исполнил ваше поручение
aussitôt votre lettre reçue, j'ai fait votre commissionлишь только я получил ваше письмо, я исполнил ваше поручение
autant vaudrait être pendu que d'avoir fait celaэто прескверно сделано
autant vaudrait être pendu que d'avoir fait celaэто прескверный поступок
avez-vous bientôt fait?скоро ли вы окончите?
avoir une grande complaisance pour tout ce qu'on faitбыть весьма довольным собою
avoir une grande complaisance pour tout ce qu'on faitощущать большое самодовольство
cela a été fait à deux reprisesэто было сделано с двух раз
cela a été fait à differentes reprisesэто было сделано с нескольких раз
cela a été fait à plusieurs reprisesэто было сделано с нескольких раз
cela est comme faitэто почитай сделано
cela est comme faitэто почти сделано
cela est de fait que...это известное дело, (что-л.)
cela est de fait que...нет сомнения в том, что...
cela est de fait que...это несомненно
cela est de fait que...это верно
cela est de mon faitэто моих рук дело
cela est de votre faitэто ваших рук дело
cela est fait avec assez dégoûtэто сделано довольно с большим вкусом
cela est fait avec soinэто сделано тщательно
cela est fait avec soinэто сделано старательно
cela est fait diableэто сделано из рук вон скверно
cela est fait diableэто сделано чёрт знает как
cela est fait main d'hommeэто дело рук человеческих
cela est fait pour étonnerэто сделано, чтобы изумлять
cela est fait pour étonnerэто сделано, чтобы удивлять
cela est mal faitэто дурно сделано
cela est plus d'à demi faitэто наполовину сделано
cela est plus d'à demi faitэто вполовину сделано
cela est plus qu'à demi faitэто наполовину сделано
cela est plus qu'à demi faitэто вполовину сделано
cela fait beaucoup plus qu'on ne penseэто гораздо важнее нежели думают
cela fait bondir le cœurменя тошнит от этого
cela fait bondir le cœurэто противно
cela fait bondir le cœurэто душу воротит
cela fait bondir le cœur me bonditэто противно
cela fait bondir le cœur me bonditменя тошнит от этого
cela fait bondir le cœur me bonditэто душу воротит
cela fait contre vousэто говорит против вас
cela fait croc sous la dentэто на зубах хрустит
cela fait l'appointэто дополняет сумму
cela fait l'assurance du paysэто составляет безопасность страны
cela fait mal au cœurтошно смотреть на это
cela fait mal au cœurэто внушает отвращение
cela fait pas mon compteдело подходящее
cela fait pas mon compteэто для меня выгодно
cela fait plaisir à le voir danserвесело смотреть, как он танцует
cela fait plaisir à le voir danserприятно смотреть, как он танцует
cela fait plaisir à le voir danserлюбо смотреть, как он танцует
cela fait pour vousэто говорит в вашу пользу
cela fait soulever le cœurот этого тошнит
cela fait soulever le cœurэто производит тошноту
cela fait tourner le sangэто портит кровь
cela fait voir le néant des grandeurs humainesэто доказывает тщету человеческих почестей
cela fait voir le néant des grandeurs humainesэто доказывает ничтожество человеческих почестей
cela fait voir que...из этого видно
cela le fait vivreэто даёт ему средства к жизни
cela lui a fait beaucoup de grands mauxэто причинило ему большие бедствия
cela lui a fait beaucoup de tortэто причинило ему много вреда
cela lui fait plaisirэто ему любо
cela m'a fait passer l'envie de voyagerэто отбило у меня охоту к путешествиям
cela me fait moins que rienэто для меня неважно
cela n'a pas été fait assez tôtэто было сделано не довольно скоро
cela ne fait pas mon compteдело неподходящее
cela ne fait pas mon compteэто для меня невыгодно
cela ne fait point douteв этом нет сомнения
cela ne fait point douteэто не подлежит сомнению
cela ne fait rien à l'affaireэто неважно
cela ne fait rien à l'affaireэто не беда
cela ne fait rien à l'affaireэто нейдёт к делу
cela ne fait rien à son bonheurэто нисколько не помогает его счастью
cela ne fait rien à son bonheurэто нисколько не содействует его счастью
cela ne se fait pasэто не делается
cela ne se fait pas naturellementтут не без обмана
cela ne se fait pas naturellementтут что-нибудь да кроется
cela n'est pas fait à demeureэто сделано непрочно
cela se fait par toute la Russieэто делается во всей России
cela se pratiquait autrefois, mais aujourd'hui on ne le fait plusпрежде это делалось, но теперь того не делают
cela vaut fait vautэто почти окончено
cela vaut fait vautэто почти сделано
certitude d'un faitдостоверность события
ces bruits lui ont fait grand tortэти слухи очень повредили ему
ces bruits lui ont fait grand tortэти слухи причинили ему большой вред
ces pluies ont fait grandir les blésэти дожди способствовали росту хлебов
cet auteur fait valoir ses rôlesэтот актёр возвышает значение своих ролей
cet auteur fait valoir ses rôlesэтот актёр возвышает свои роли
cet enfant a fait dans sa chemiseребёнок помарался
cet enfant fait ses dentsу ребёнка зубы прорезываются
cet enfant se fait grandребёнок вырастает
cet habit est fait à peindreэто платье превосходно сидит
cet habit ne fait pas un pliплатье сидит гладко, нет ни одной складки
cet oiseau fait de grandes traitesэта птица делает большие перелёты
cet ouvrage lui fait honneurэто произведение делает ему честь
cette maison serait bien mon faitэтот дом именно такой, какой мне нужен
cette médecine m'a fait faire trois sellesменя три раза прослабило от этого лекарства
cette nouvelle m'a fait revivreэто известие оживило меня
cette objection le démonta tout à faitэто возражение совершенно сбило с толку его
cette objection le démonta tout à faitэто возражение совершенно смутило его
cette phrase se rapporte à ce que vous avez faitэта фраза относится к тому, что вы сделали
chacun répond de son faitвсякий сам отвечает за свои поступки
cheval fait au pluriel chevauxлошадь во множественном числе говорится лошади
cheval fait au pluriel chevauxлошадь во множественном числе пишется лошади
comme il t'a faitотплати ему тем же
conte fait plaisirсказка, сочинённая для забавы
Dieu a fait le ciel et la terreБог создал небо и землю
Dieu a fait le ciel et la terreБог сотворил небо и землю
Dieu a fait toutes choses de rienБог создал всё из ничего
du fait même deпо самому факту (+ русс. сущ. в родит. падеже Alex_Odeychuk)
dénaturer un faitобезобразить событие
dénaturer un faitисказить событие
elle a déjà fait plusieurs nourrituresона уже выкормила несколько детей
elle a fait un excellent partiона сделала прекрасную партию
elle fait de beaux enfantsона родит красивых детей
elle fait la réservéeона скрытничает
elle n'a jamais fait parler d'elleона ведёт себя безукоризненно
elle n'a jamais fait parler d'elleоб ней нельзя сказать ничего дурного
emmenez ces enfants, cela ne fait que folâtrerуведите детей, они всё шалят
en fait deотносительно
fait constantдостоверное событие
fait de chargeзлоупотребление по должности
fait de chargeупущение по должности
fait de fréquentes absencesон часто отлучается
fait-exprèsпреднамеренное деяние
fait positifподлинное событие
il a fait bien des folies dans sa jeunesseон наделал в молодости много дурачеств
il a fait bien des folies dans sa jeunesseон наделал в молодости много шалостей
il a fait cela moins par générosité que par vanitéон это сделал не столько из великодушия, сколько из тщеславия
il a fait cela par piqueон сделал это в досаду
il a fait cela par piqueон сделал это назло
il a fait cela par votre commandementон сделал это по вашему приказанию
il a fait cela rapport vousон это сделал, чтобы доставить вам удовольствие
il a fait cela sansy penserон это сделал, не размышляя о том
il a fait cette sottise et il est encore sur le point d'en faire une autreон сделал эту глупость, да ещё готов сделать и другую
il a fait de gros bénéficesон получил большие барыши
il a fait donation de son bien, sous la réserve d'une pensionон подарил своё имение, выговорив себе пенсию
il a fait en cela comme vous auriez faitон действовал в этом случае точно так же как бы вы и сами действовали
il a fait en cela comme vous auriez faitон поступил в этом случае точно так же как бы вы и сами поступили
il a fait galamment toutes les choses dont on l'a priéон сделал всё, о чём его просили, весьма учтиво
il a fait galamment toutes les choses dont on l'a priéон сделал всё, о чём его просили, весьма любезно
il a fait la folie de vendre sa maisonон сделал неблагоразумие, продав свой дом
il a fait la folie de vendre sa maisonон сделал глупость, продав свой дом
il a fait pis que je ne l'avais cruон сделал хуже, чем я полагал
il a fait plus de dix verstes à piedон сделал с лишком десять вёрст пешком
il a fait plus de dix verstes à piedон прошёл более десяти вёрст
il a fait plus de dix verstes à piedон сделал более десяти вёрст пешком
il a fait rage pour vousон употребил для вас все силы
il a fait rage pour vousон старался для вас изо всех сил
il a fait rage pour vousон для вас из кожи лез
il a fait ressortir les avantages de ce traitéон указал на выгоды этого трактата
il a fait signe qu'on l'écouteон сделал знак, чтобы его слушали
il a fait son entrée dans en grand appareilон въехал с большим великолепием
il a fait son entrée dans un grand appareilон въехал с большим великолепием
il a fait telle et telle chose, le tout pour...он сделал то-то, и всё это для того, чтобы...
il a fait une belle affaireон напроказил
il a fait une grande traite â piedон сделал большой переход
il a fait une selle abondanteего сильно прослабило
il a mangé tout son faitон промотал всё своё состояние
il a mangé tout son faitон прожил всё своё состояние
il a perdu beaucoup de temps et il n'a rien faitон потерял много времени, а ничего не сделал
il adore cet enfant, il en fait son toutон обожает этого ребёнка, он видит в нём всё своё счастье
il danse mieux qu'il n'a jamais faitон танцует так хорошо, как никогда ещё не танцевал
il en fait comme des choux de son jardinон распоряжается этим, как своею собственностию
il en fait métier et marchandiseон это обыкновенно делает
il en fait métier et marchandiseэто его обыкновение
il est bien fait de la main en avantона спереди красива
il est bien fait de sa personneон очень статен
il est bien fait de sa personneон хорошо сложён
il est de fait que...это известное дело, (что-л.)
il est de fait que...нет сомнения в том, что...
il est de fait que...это несомненно
il est de fait que...это верно
il est de fait qu'on ne m'a pas comprisнет сомнения в том, что меня не поняли
il est fait au tourон как-будто выточен (т.е. прекрасно сложён)
il est fait comme celaон уж так создан
il est gauche à tout ce qu'il faitон всё делает неловко
il est mort, cela est de faitон умер, это неоспоримо
il est mort, cela est de faitон умер, это несомненно
il est mort, cela est de faitон умер, это верно
il est mort, c'est un faitон умер, это несомненно
il est mort, c'est un faitон умер, это неоспоримо
il est mort, c'est un faitон умер, это верно
il fait affront à ses parentsон делает бесчестие своим родителям
il fait affront à ses parentsон есть стыд своих родителей
il fait affront à ses parentsон есть поношение своих родителей
il fait beauпогода хороша
il fait beau roulerдорога гладка как пол
il fait beau tempsпогода хороша
il fait beau tempsпрекрасная погода
il fait belпогода хороша
il fait bel tempsпогода хороша
il fait bien sa placeон хорошо исправляет свою должность
il fait bon battre le glorieux, il ne s'en vante pasхвастуна хоть и поколотят, он не пожалуется
il fait bon vivre, on apprend toujoursвек живи, век учись
il fait bonne figure dans le mondeон пользуется влиянием в свете
il fait bonne figure dans le mondeон пользуется почётом в свете
il fait bonne figure dans le mondeон имеет хорошее положение в свете
il fait bonne figure à la courон пользуется влиянием при дворе
il fait bonne figure à la courон пользуется почётом при дворе
il fait bonne figure à la courон имеет хорошее положение при дворе
il fait cela comme s'il buvait un verre d'eauон сделал это, словно стакан воды выпил
il fait cela comme s'il buvait un verre d'eauон сделал это, не поморщившись
il fait chaudтепло
il fait du brouillardтуманно
il fait du mal au quadruple du bienон делает зла вчетверо более, чем добра
il fait du soleilсолнце очень печёт
il fait du soleilсолнце светит
il fait grande dépense en habit, et en toute chose à l'avenantон много тратит на платье, а равномерно и на всё
il fait jourдень настал
il fait jourрассвело
il fait le bonheur de tous ceux qui approchentон составляет счастье всех тех которые близки к нему
il fait le premier personnageон играет первую роль
il fait le réservéон скрытничает
il fait mauvaisпогода дурна
il fait mauvais tempsпогода дурна
il fait mauvais tempsненастно
il fait mine de se fâcherон притворяется рассерженным
il fait mine de se fâcherон показывает вид, будто бы сердится
il fait mouilléидёт дождь
il fait nuitночь на дворе
il fait nuitночь настала
il fait pendant à son frèreон похож на своего брата
il fait semblant de dormirон притворяется спящим
il fait semblant de se fâcherон показывает вид, будто сердится
il fait toujours bon de tenir son cheval par la brideне следует никогда ослаблять строгого надзора за делами
il fait tous les matins plusieurs tournéesон всякое утро по нескольку раз отлучается со двора
il fait tous les matins plusieurs tournéesон всякое утро по нескольку раз выходит со двора
il fait tous les matins plusieurs tournéesон всякое утро по нескольку раз отлучается из дому
il fait tous les matins plusieurs tournéesон всякое утро по нескольку раз выходит из дому
il fait tout sans applicationон делает всё без старания
il fait trop valoir ses servicesон слишком преувеличивает свои заслуги
il fait trop valoir ses servicesон слишком высоко ценит свои заслуги
il fondit sur lui même l'oiseau fait sur la perdrixон бросился на него подобно тому, как бросается хищная птица на куропатку
il fondit sur lui même l'oiseau fait sur la perdrixон бросился на него, словно хищная птица на куропатку
il l'a fait sans que je m'en sois aperçuон сделал это так, что я и не заметил
il l'a fait à la sollicitation de mon amiон сделал это по ходатайству моего приятеля
il l'a fait à ma prièreон сделал это по моей просьбе
il l'a fait à son ordinaireон сделал это по своему обыкновению
il l'aurait fait, si on ne l'eût arrêtéон сделал бы это если бы его не удержали
il leur a fait des désagréments à toutsон всем им наделал неприятностей
il m'a fait avoir raison de mes prétentionsон уважил мои требования
il m'a fait avoir raison de mes prétentionsон удовлетворил мои требования
il m'a fait des avancesон был со мною любезен
il m'a fait faire connaissance d'un artisteон познакомил меня с одним артистом
il m'a fait un mauvais tour mais il s'en ressentiraон сыграл со мной дурную шутку, но за это он поплатится
il m'a fait un mauvais tour mais il s'en ressentiraон сыграл со мной дурную шутку, но это ему отзовётся
il m'a fait un mauvais tour mais il s'en ressentiraон сыграл со мной дурную шутку, но это ему не пройдёт даром
il m'a fait éviter ce malheurон избавил меня от этого несчастья
il me devait mille roubles, je lui ai fait grâce de la moitiéон был должен мне тысячу рублей, но половину я простил ему
il me fait pitiéон мне жалок
il me met au courant de tout ce qui s'y faitон извещает меня обо всём, что там делается
il met de la vivacité dans tout ce qu'il faitон всё проворно делает
il met de la vivacité dans tout ce qu'il faitон всё живо делает
il n'a fait aucunés dispositionsон не сделал никаких распоряжений
il n'a fait ici qu'une apparitionон явился здесь только на минуту
il n'a fait ici qu'une apparitionон показался здесь только на минуту
il n'a fait ici qu'une apparitionпребывание его здесь было кратковременно
il n'a fait ici qu'une courte apparitionон показался здесь только на минуту
il n'a fait ici qu'une courte apparitionон явился здесь только на минуту
il n'a fait ici qu'une courte apparitionпребывание его здесь было кратковременно
il n'a fait que toucher les bords du vaseон только отхлебнул несколько капель
il n'a fait rien de bonон не сделал ничего хорошего
il n'a jamais fait parler de luiон ничем не отличился
il n'a jamais fait parler de luiон не сделал ничего замечательного
il n'a rien fait de toute la matinéeон во всё утро ничего не сделал
il n'a rien fait qui puisse recommander son nom à la postéritéон не сделал ничего такого, что могло бы передать имя его потомству
il n'a rien fait qui vailleон ничего не сделал путного
il ne fait absolument rienон вовсе ничего не делает
il ne fait absolument rienон ровно ничего не делает
il ne fait absolument rienон совсем ничего не делает
il ne fait autre chose que jouerон то и дело играет
il ne fait autre chose que jouerему только и дела, что играть
il ne fait beau que par échappéeпогода разгуливается только по временам
il ne fait de mal à personneон никому не делает зла
il ne fait de mal à personneон никому худа не делает
il ne fait pas ses lignes droitesон криво пишет
il ne fait pas sûr en ce lieu-làтам небезопасно
il ne fait plus rienон уже в отставке
il ne fait plus rienон уже не служит
il ne fait que brouillerон только путает
il ne fait que courirон вечно в движении
il ne fait que courirон ни минуты не посидит на месте
il ne fait que crierон всё бранится
il ne fait que d'arriverон только сейчас приехал
il ne fait que jouerон то и дело играет
il ne fait que jouerон беспрестанно играет
il ne fait que manger et boireон только ест да пьёт
il ne fait que pesterон всё ругается
il ne fait que rabâcher toujours les mêmes chosesон всё твердит одно и то же
il ne fait que volerон изворовался
il ne fait rien que rapport luiон всё делает лишь для своей собственной пользы
il ne fait semblant de rienон не даёт заметить своих намерений
il ne fait semblant de rienон кажется равнодушным
il ne fait semblant de rienон и виду не показывает
il ne fait semblant de rienон не даёт заметить своих чувств
il ne sait lui-même ce qu'il faitон сам не знает что делает
il ne se fait faute de rienон ни в чём себе не отказывает
il ne se fait faute de rienон ничего для себя не жалеет
il ne se fait point scrupule de mentirон не совестится солгать
il ne se fait point scrupule de mentirему не совестно солгать
il ne s'est pas fait faute de se divertirон веселился, сколько душе угодно
il ne s'est pas fait faute de se démangerон ел, сколько душе угодно
il ne vous écoute pas, il ne fait que rêverон вас не слушает, он задумался
il n'en fait pas d'autresон ни на шаг без проказ
il n'ignore pas ce faitон знает об этом факте
il n'ignore pas ce faitему не безвестен этот факт
il nous a fait un long détail du siège de cette villeон сделал нам весьма длинное и подробное описание осады этого города
il n'y fait pas sûrтам не безопасно
il répondit comme les autres avaient faitон отвечал так же, как и другие
il se fait bien des chosesмало ли, что случается
il se fait nuitнастаёт ночь
il se fait porter respectон внушает страх
il se fait porter respectон заставляет бояться себя
il se fait remarquer par ses bizarreriesон обращает на себя внимание своими странностями
il se fait remarquer par ses bizarreriesон отличается своими странностями
il se fait une religion de tenir sa paroleон свято держит своё слово
il semble fait exprès pour celaон кажется созданным именно для этого
il sent le bien qu'on lui faitон чувствует оказанные ему благодеяния
il vous appartient bien de vous plaindre après tout ce que vous avez faitвам нечего жаловаться после всего того, что вы сделали
il vous fait ses complimentsон кланяется вам
il vous fait ses complimentsон посылает вам поклон
il y fait bonтам хорошо
il y fait bon vivreтам хорошо жить
il y fait chaud comme dans un fourтам жарко как в бане
j'ai dit fait cela, or, les événements m'ont donné raisonя говорил это, и события оправдали мои слова
j'ai dit fait cela, or, les événements m'ont donné raisonя говорил это, и события оправдали меня
j'ai fait ce trajet tout d'une seule traiteя сделал эту дорогу в одну упряжку
j'ai fait ce trajet tout d'une traiteя сделал эту дорогу в одну упряжку
j'ai fait ce trajet tout en deux traitesя сделал эту дорогу в две упряжки
j'ai fait cela, or, les événements m'ont donné raisonя сделал это, и события оправдали мои действия
j'ai fait cela, or, les événements m'ont donné raisonя сделал это, и события оправдали меня
j'ai fait cela par le conseil de mon frèreя сделал это по совету брата
j'ai fait cinq fois plus de chemin que vousя сделал в пять раз больше дороги, чем вы
j'ai fait deux sellesменя два раза прослабило
j'ai fait deux sellesменя два раза слабило
j'ai fait deux tours entre Moscou et St-Pétersbourgя сделал два оборота из Москвы в Петербург
j'ai fait deux voyages à Pavlovskя два раза ездил в Павловск
j'ai fait tout mon possibleя сделал всё, что мог
j'ai fait un mauvais rêveмне снился дурной сон
j'ai fait un mauvais rêveя видел дурной сон
j'ai fait un songeя видел сон
j'ai fait un voyage à Moscouя побывал в Москве
j'ai fait un voyage à Moscouя съездил в Москву
j'ai fait une selleменя прослабило
j'ai fait une selleменя слабило
j'ai fait vingt voyages chez lui sans le trouverя двадцать раз ходил к нему, и всё не заставал его дома
j'ai fait vingt voyages chez lui sans le trouverя двадцать раз был у него, и всё не заставал его дома
j'ai fait vœu de faire celaя дал обет сделать это
j'ai fait vœu de ne plus jouer aux cartesя наложил на себя зарок не играть в карты
j'ai fait vœu de ne plus jouer aux cartesя закаялся играть в карты
j'ai fait vœu de ne plus jouer aux cartesя зарёкся играть в карты
j'ai mis toute une année à cet ouvrage, et encore ne l'ai-je pas tout à fait achevéя целый год употребил на эту работу, да и то ещё не совсем её кончил
j'ai regret de n'avoir pas fait celaсожалею, что я не сделал этого
j'ai regret de n'avoir pas fait celaжалею, что я не сделал этого
j'ai tu ce faitя умолчал об этом факте
j'avoue tout ce qui s'est faitя признаю за благо всё что ни сделано
j'avoue tout ce qui s'est faitя одобряю всё что ни сделано
je m'en veux d'avoir fait celaмне досадно на себя за то что я это сделал
je m'étonne qu'il ait fait cela vu qu'il n'est pas trèshabileудивляюсь, как он это сделал, потому что он не очень искусен
je réponds de la vérité de ce faitручаюсь за истину этого события
je suis désolé de vous avoir fait attendreмне очень жаль что заставил вас ждать
j'irai me promener s'il fait beau tempsя пойду гулять, если будет хорошая погода
le chien a fait partir la perdrixсобака спугнула куропатку
le chien a fait partir la perdrixсобака подняла куропатку
le commerce du monde fait les hommesобращение в свете есть лучшая школа для людей
le commerce du monde fait les hommesобращение в свете создаёт людей
le fleuve fait plusieurs détoursрека делает несколько извилин
le fleuve fait plusieurs détoursрека делает несколько излучин
le fleuve fait plusieurs détoursрека делает несколько поворотов
le froid fait retirer la peauхолод сжимает кожу
le gouverneur en a fait rapport au ministreгубернатор донёс об этом министру
le gouverneur en a fait son rapport au ministreгубернатор донёс об этом министру
le plus fort en est faitсамая тяжёлая часть этого уже сделана
le plus fort en est faitсамая трудная часть этого уже сделана
le public a fait son apothéoseпублика воздала ему великие почести
le roi l'a fait comteкороль пожаловал ему графство
le roi l'a fait nobleкороль пожаловал ему дворянство
le sage jouit des plaisirs et s'en passe comme on fait des fruits en hiverмудрец наслаждается удовольствиями, но и обходится без них точно так же, как обходятся зимою без плодов
le silence se faitмолчание водворяется
le silence se faitмолчание настаёт
le toit fait eauкровля течёт
le tonneau fait eauбочка течёт
le vent a fait verser les seiglesветер повалил рожь
le vent a fait verser les seiglesветром повалило рожь
le vent fait bander les voilesветер надувает паруса
le vent fait des ondes sur la rivièreветер поднимает волны на реке
le vent fait voler la poussièreветер поднимает пыль
le vernis fait revivre les couleursлак оживляет краски
le vin fait revenir le cœurвино подкрепляет силы
le vin se fait en vieillissantстарея вино улучшается
le vin se fait en vieillissantстарея вино становится лучше
l'éléphant a la peau tout à fait raseу слона кожа совсем гладкая
n'allez pas là il y fait trop chaudне ходите туда там очень жарко
n'en a pas fait une panse d'aон ещё и не начинал
n'en a pas fait une panse d'aон ещё за перо не принимался
non seulement il a dissipé sa fortune, mais encore il a fait des dettesон не только промотал своё состояние, но ещё и долгов наделал
non-seulement il a dissipé sa fortune, mais encore il a fait des dettesмало того, что он промотал своё состояние, да ещё и долгов наделал
non-seulement il a dissipé sa fortune, mais encore il a fait des dettesон не только промотал своё состояние, да ещё и долгов наделал
nos troupes ont fait retraite en bon ordreнаши войска отретировались в порядке
nos troupes ont fait retraite en bon ordreнаши войска отступили в порядке
nous avons fait bien des nôtresмного мы делали проказ
nous avons fait bien des nôtresмного мы проказничали
nous avons fait bien des nôtresмного мы делали шалостей
on a fait venir de l'Italie plusieurs artistes pour...из Италии вызвали многих художников для...
on ne fait cas aujourd'hui que de ce qui est utileныне ценят лишь то, что полезно
on ne fait rien pour rienдаром и чирей не сядет
on'a raconté le fait que voiciмне рассказывали о таком происшествии
par le faitна самом деле
par le faitв самом деле
peste qu'il fait froid!чёрт возьми, как холодно!
poser en faitдоказывать (что-л.)
poser en faitутверждать за верное (что-л.)
pour la rareté du faitдля редкости
prendre fait et causeстать на чью сторону (pour qn)
qu avez-vous fait de votre argent?куда вы девали ваши деньги?
qu avez-vous fait de votre argent?куда вы дели ваши деньги?
quand on fait du bien et qu'on n'offense personne on n'a rien à craindreкогда делают добро и никого не оскорбляют, тогда нечего бояться
qu'avez vous fait là?что это вы наделали?
quel tort lui ai-je fait?чем я его обидел?
qu'est-ce que cela lui fait?какое ему дело до этого?
qui a fait cela?кто это сделал?
qui a fait cela? — Moiкто это сделал? — Я
qui a fait cela? — Nousкто это сделал? — Мы
qui a fait l'autreэто как две капли воды
qui a fait l'uneэто как две капли воды
qui est-ce qui a fait cet accroc à votre habit?кто разорвал ваше платье?
qui fait la faute, la boitкто заварил кашу, тот пускай её и расхлёбывает
qui fait la faute, la boitвиноватого бьют
qui fait la faute, la boitкто в деле, тот и в ответе
qui fait la faute, la boitкто в грехе, тот и в ответе
qui se fait brebis, le loup le mangeназвался груздем, полезай в кузов
rien ne lui fait plaisirничто его не радует
rien ne lui fait plaisirничто не доставляет ему удовольствия
rien ne lui fait plaisirничто его не веселит
sans vous je n'aurais rien faitбез вас я бы ничего не сделал
se savoir bon gré avoir faitбыть довольным собой, сделав (qch, что-л.)
se savoir bon gré avoir faitрадоваться за себя, сделав (qch, что-л.)
se savoir bon gré d'avoir faitбыть довольным собою, сделавши что-нибудь (qch)
se savoir bon gré d'avoir faitрадоваться за себя, сделавши что-нибудь (qch)
si ce n'etait votre frère je ne l'aurais jamais faitне будь это ваш брат, я бы никогда этого не сделал
si j'ai fait cela, c'est sans intentionесли я и сделал это, то без всякого умысла
si j'ai fait cela, c'est sans intentionесли я и сделал это, то без всякого намерения
si je n'ai pas réussi, toujours ai-je fait mon devoirесли я и не успел, по крайней мере, я исполнил свой долг
si je n'ai pas réussi, toujours ai-je fait mon devoirесли я и не успел, всё-таки я исполнил свой долг
s'il a fait cela, j'en puis faire autantесли он это сделал, то и я могу сделать то же
son mari l'a fait enfermer dans un couventмуж заточил её в монастырь
son mari l'a fait enfermer dans un couventмуж заключил её в монастырь
tel fait des libéralités, qui ne paye pas ses dettesиной щедр на подарки, а не платит своих долгов
tortue bûche fait droit feuкривы дрова, да прямо горят
tout fait ventreчто в брюхо ни положи, всё смелет (т.е. переварит)
tout fait voir que...по всему видно, что...
tout à faitвовсе
toute qui est faitвсё, что сделано
un fait accompliсовершившийся факт
un fait singulierстранное приключение
un fait singulierстранное событие
un fait singulierстранное происшествие
un habit fait à l'ancienne modeплатье, сшитое по старой моде
un homme ne vaut que ce qu'il se fait valoirчеловек приобретает известность и вес лишь настолько, насколько сумеет выказать свои достоинства и дарования
un peu d'aide fait grand bienчасто и небольшая помощь бывает очень полезна
un pêcheur qui vend d'avance son coup de filet fait une vente aléatoireрыбак, продающий свою тоню, прежде чем забросить невод, совершает продажу на авось
une branche pliée fait ressortнаклонённый сучок отскакивает
une telle action vous fait honneurтакой поступок делает вам честь
vider une barque qui fait eauотливать воду из барки
voie de faitзахват (чего-л.)
voie de faitнасильственное завладение (чем-л.)
voies de faitпобои
voies de faitсамоуправство
voies de faitнасилие
vous avez assez fait pour la gloireвы довольно сделали для славы
vous avez fait assez pour la gloireвы довольно сделали для славы
vous m'avez fait beau jeu pour achever celaвы мне облегчили задачу довершить это
vous m'avez fait beau jeu pour achever celaвы доставили мне случай довершить это
vous n'avez pas été là? Si faitвы не были там? Напротив
vous êtes bien malhabile d'avoir fait celaвы поступили очень неловко, сделав это
vous êtes censé avoir fait celaвсе того мнения, что вы это сделали
vous êtes censé avoir fait celaполагают, что вы это сделали
à la vue du péril, il a tout à fait perdu la têteпри виде опасности он совсем растерялся
à la vue du péril, il a tout à fait perdu la têteпри виде опасности он совсем потерялся
à présent il fait bon se promenerтеперь хорошо гулять
à quelle fin-courant avez-vous fait cela?на какой конец вы сделали это?
à quelle fin-courant avez-vous fait cela?с какою целью вы сделали это?
à quelle fin-courant avez-vous fait cela?с каким намерением вы сделали это?
être au faitзнать подробно (de qch, что-л.)
être au faitиметь сведения в чём (de qch)
être au faitбыть сведущим в чём (de qch)
être fait prisonnier de guerreпопасть в плен
être sûr de son faitбыть уверенным в успехе своего предприятия
être sûr de son faitбыть уверенным в своих словах
Showing first 500 phrases

Get short URL