Russian | English |
а вам не всё равно? | a lot you care! |
в слона не попадёт | cannot hit a barndoor (igisheva) |
в слона не попадёт | cannot hit a barn-door (igisheva) |
всё гениальное просто, но не всё простое гениально | everything of genius is simple, but not everything simple is of genius |
вы не поверите | if you please (VLZ_58) |
друг, с которым и врагов не надо | frenemy (igisheva) |
друг, с которым и врагов не надо | frienemy (igisheva) |
друг, с которым никаких врагов не надо | frenemy (igisheva) |
друг, с которым никаких врагов не надо | frienemy (igisheva) |
его игра его исполнение роли не была достаточно хорошей для того, чтобы ему перепала номинация на премию "Оскар" | his performance was not perfect enough to snag him an Oscar nomination (sixthson) |
его не обременяет совесть | he is free of scruples |
здесь сервис никуда не годится! | that's service for you! (Andrey Truhachev) |
и в слона не попадёт | cannot hit a barndoor (igisheva) |
и в слона не попадёт | cannot hit a barn-door (igisheva) |
корона на голове меня не изменила | the crown of a king doesn't change me (Alex_Odeychuk) |
мечтать не вредно | there's no harm in dreaming |
мечтать не вредно | there is no harm in dreaming (igisheva) |
мне вовсе не хочется быть плохим | I don't mean to be bad (sophistt) |
мне не везёт как всегда! | just my luck! |
на всякий случай, с основной работы пока не увольняйся! | don't give up your day job (ироничное выражение, обращенное к человеку, который имеет амбиции по поводу какого-то своего хобби, но который, как правило, далеко не так хорош в этом деле, как ему самому кажется. пример: • Yeah dude, you're like the master of Guitar Hero... but don't give up your day job just yet. SirReal) |
не будете ли вы так любезны ответить? | will you favour me with an answer? |
не верю! | Get out of here! (недоверчивое восклицание mahavishnu) |
не гореть желанием | be reluctant (Abysslooker) |
не дождётесь! | you wish! (Ivan Pisarev) |
не завидуй | bite me (- That how you keep your boyish figure? – Bite me Taras) |
не легче | not helping (Тhat music's not helping. – Мне от этой музыки не легче. ParanoIDioteque) |
не может быть! | Shocker! (SirReal) |
не мудри | apply Occam's razor (VLZ_58) |
не надо быть пророком, чтобы | you do not have to be a prophet to (igisheva) |
не надо быть пророком, чтобы | you do not have to be a Nostradamus to (igisheva) |
не надо быть пророком, чтобы | one does not have to be a prophet to (igisheva) |
не надо быть пророком, чтобы | one does not have to be a Nostradamus to (igisheva) |
не нужно быть пророком, чтобы | one does not have to be a prophet to (igisheva) |
не обязательно быть пророком, чтобы | one does not have to be a prophet to (igisheva) |
не обязательно быть пророком, чтобы | you do not have to be a prophet to (igisheva) |
не обязательно быть пророком, чтобы | you do not have to be a Nostradamus to (igisheva) |
не обязательно быть пророком, чтобы | one does not have to be a Nostradamus to (igisheva) |
не особенно впечатляющее исполнение | not an awe-inspiring performance |
не отвечать своему названию | be a failure (или наименованию • Even as a jungle path it was almost a failure. Abysslooker) |
не повезло | too bad for (someone – кому-либо Abysslooker) |
не соблаговолите ли ответить? | will you favour me with an answer? |
не сомневаюсь | I suppose so (Abysslooker) |
не стоило трудиться | much thanks I got for it! |
не усложняй | apply Occam's razor (As medical students are taught, when you hear hoofbeats, think horses not zebras. VLZ_58) |
не хватать неприятностей | be not in enough trouble (A.Rezvov) |
ни одно доброе дело не должно остаться безнаказанным | no good deed goes unpunished (Баян) |
ни одно доброе дело не должно остаться безнаказанным | no good deed ever goes unpunished (Баян) |
ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным | no good deed goes unpunished (Баян) |
ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным | no good deed ever goes unpunished (Баян) |
ни черта это мне не помогло! | Fat lot of good it did me! |
ничего не скажешь! | I don't think! |
он ни перед чем не остановится | he doesn't stick at trifles |
особой порядочностью он не отличается | he is not too scrupulous |
по моему не слишком скромному мнению | IMNSHO (short from "in my not so humble opinion" Val_Ships) |
подруга, с которой и врагов не надо | frienemy (igisheva) |
подруга, с которой и врагов не надо | frenemy (igisheva) |
подруга, с которой никаких врагов не надо | frienemy (igisheva) |
подруга, с которой никаких врагов не надо | frenemy (igisheva) |
присутствовать, не принимая участия | assist in the French sense |
присутствовать, но не помогать | assist in the French sense |
тихо шифером шурша, крыша едет не спеша | rustling softly by the slate, th' roof is sliding off, my mate (copyright MichaelBurov) |
только этого мне не хватало | this is all I need (Abysslooker) |
только этого мне не хватало | that's all I needed |
только этого не хватало! | that's all we need! |
чего только на свете не бывает | elephants might fly (igisheva) |
чего только на свете не бывает | donkeys might fly (igisheva) |
чего только на свете не бывает | cows might fly (igisheva) |
шариков не хватает | not the full quid (о глупом человеке igisheva) |
это всё что угодно, только не сервис! | that's service for you! |
это не для особо одарённых | it is not rocket science (igisheva) |
это не для особо одарённых | it does not take a rocket scientist (igisheva) |
этого ещё не хватало! | that's all we need! |