Russian | English |
Австралия и Новая Зеландия | Down Under |
автомобиль, переделанный и украшенный для привлечения женщин | fox trap (Interex) |
аккуратный и подтянутый человек | clean-cut (Interex) |
актёр, который во время радиопередачи подходит всё ближе и ближе к микрофону | creeper |
акцент, при котором слова и слоги не растягиваются | clipped accent (В США южане говорят как будто рот полон масла и они пытаются выговорить "р", а вот северяне говорят ближе к английскому языку Великобритании. Они четко произносят согласные и отдельные слова в речи воспринимаются четко. Именно эта разница и называется clipped accent mazurov) |
амфетамины и барбитураты | uppers and downers |
амфетамины и барбитураты | over and unders |
аплодирующий и веселящийся | rolling in the aisles (Interex) |
байкер, который купил дорогой хромированный байк и постоянно натирает его до блеска воском | waxer (collegia) |
бейсболе) вторая за день игра одних и тех же команд | nightcap (в |
беспринципная и жестокосердная женщина | biscuit |
благотворительная или религиозная организация, дающая пищу и кров бродягам или безработным | the mitt |
блюдо из мелко нарезанного мяса и овощей | culls |
блюдо из мяса, картошки, хлеба и подливы | one-two-three-and-a-splash |
боец, регулярно и намеренно проигрывающий бои | jobber (термин из реслинга ThirtyFirst) |
более поздняя и более правильная оценка | double take |
большое и мощное грузовое судно | liberty ship (для доставки людей и всего необходимого на военно-морские базы, расположенные на чужих территориях, какие в больших количествах строились во время второй мировой войны) |
бывший федеральный служащий получающий федеральную пенсию и социальную помощь | double-dipper (Interex) |
быстрая смена работ и обязанностей, нарушающая душевное равновесие | merry-go-round |
быстрая смена работ и обязанностей, нарушающая душевное равновесие | round |
быстро и жадно поглощать пищу | scoff |
быстро и легко добиться успеха | cold haul |
быстро и легко учить | take to (My dad tried to teach me to speak German, but I didn't take to it. == Мой папаша пытался меня научить немецкому, но я никак не врубался в этот дурацкий язык.) |
быстро и много есть | gobble |
быстро и небрежно | slab-dash (Interex) |
быстро и рискованно ехать | breeze along (Interex) |
быстро и энергично браться за дело | snap into it |
быстро собраться и уехать | blouse |
быстрый и ритмичный | jump |
быть гордым и самоуверенным | stand tall |
быть душевно и физически собранным | have it all together (Interex) |
быть жизнерадостным и живым человеком | cut up |
быть компетентным и надёжным | earn one's wings |
быть подготовленным и информированным | do one's homework |
вали отсюда, руки в ноги и вперёд | put an egg in your shoe and beat it (all78all) |
вам и не снилось | Beyond your dreams (DaraArktotis) |
вам и не снилось | No! you are not dreaming! (DaraArktotis) |
ванильное мороженое с вишней внутри и сверху | whitehouse |
ванильное мороженое с вишней внутри и сверху | white house |
вводимая внутривенно смесь героина, кокаина и ЛСД | Frisco speedball (Interex) |
весёлый и возбуждённый | bright and breezy (Interex) |
ветчина с картошкой и капустой | Noah's boy with Murphy carrying a wreath |
вещи пища, одежда, напитки и т.п., принадлежащие взрослым и нравящиеся детям | goodies |
вещь, бывшая в употреблении и почти пришедшая в негодность | lemon (My watch is a lemon. == Мои часы уже дышат на ладан.) |
вздремнуть в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой | beauty sleep |
взлёты и падения | ups and down |
виски, произведённый в домашних условиях и продаваемый из-под полы | corn |
виски сомнительного вида и качества | bald face |
вмешаться и испортить дело | gum |
вновь и вновь обсуждать одно и то же | re-hash |
вновь и вновь обсуждать одно и то же | rehash |
во избежание пожара в самолёте одновременно менять высоту и направление полёта | jank |
возбуждённо и яростно | like gangbusters (Interex) |
волнующий и нравящийся | wild |
восклицание, выражающее отвращение и недоверие | Your Aunt Mitty! |
восклицание, выражающее самые разные чувства, от удивления и восхищения до неприятия. Первое действительно национальное выражение-поветрие, теперь ассоциируется с 20-ми годами и используется для передачи духа того времени | twenty-three skidoo! |
восклицание, выражающее самые разные чувства, от удивления и восхищения до неприятия. Первое действительно национальное выражение-поветрие, теперь ассоциируется с 20-ми годами и используется для передачи духа того времени | twenty-three skiddoo! |
восклицание, выражающее самые разные чувства, от удивления и восхищения до неприятия. Первое действительно национальное выражение-поветрие, теперь ассоциируется с 20-ми годами и используется для передачи духа того времени | 23 skidoo! |
восклицание, выражающее самые разные чувства, от удивления и восхищения до неприятия. Первое действительно национальное выражение-поветрие, теперь ассоциируется с 20-ми годами и используется для передачи духа того времени | twenty-three! |
восклицание, выражающее самые разные чувства, от удивления и восхищения до неприятия. Первое действительно национальное выражение-поветрие, теперь ассоциируется с 20-ми годами и используется для передачи духа того времени | 23 skiddoo! |
восклицание, передающее удивление и отвращение | jeezy-peezy |
вот и всё, что можно сделать | that's about the size of it (Interex) |
вот так это и бывает | That-a-boy |
вот так это и делается! | That-a-boy |
вперёд и с песней | lock and load (Deska) |
встать и приняться за работу | get off one's rear (Interex) |
встать и уйти | up and leave (Interex) |
встреча и разговор автора, продюсера с актёрами | call (танцовщиками, певцами и т.п.) |
встреча и разговор автора, режиссёра или продюсера с актёрами | call (танцовщиками, певцами и т.п.) |
встреча и разговор автора, режиссёра с актёрами | call (танцовщиками, певцами и т.п.) |
встреча работодателя и рабочих, высказывающих свои претензии и требования | bitch session |
встречи и общение пары, уделяющей особое внимание интеллекту | intellidating (collegia) |
въезжать и выезжать из города на автомобиле | drive-in |
выпивка и беседа | the nineteenth hole (об игре в гольф) |
выследить и арестовать группу преступников | round up |
выхолостить идею всякими ограничениями и поправками | crimp |
гадость и т.д | bluck (Rust71) |
гвозди и болты, помещённые в качестве начинки в бомбу | Belfast confetti (ирландский сленг i-version) |
говорить много и непрерывно | yak it up (Interex) |
говорить не спеша и не опуская деталей | back off |
говядина и блюда из говядины | cow |
годится, отличная идея, пусть так и будет! | rockabye (если кто-то предлагает что-то, что вам кажется замечательным, восклицание "rockabye!" будет подходящей реакцией с вашей стороны shrewd) |
гонять больных на анализы и процедуры | ping-pong |
город городской район, квартал, общественное место, завод и т.д., где вместе проживают, находятся белые и чёрные американцы | checkerboard |
город Нью-Орлеан и его окрестности | Dixieland |
городской бродяга, который ворует у мигрирующих работяг и других бродяг | jackroll |
готовить и подавать | Jerk soda |
готовить кого-то к сложной и тяжёлой работе | pull someone's belt in |
готовый взорваться и обличить кого-то, разрушив его репутацию | loaded for bear |
готовый к неожиданностям и загадочному | ready for Freddie |
готовый, собранный физически и морально | pumped up |
грабить, нападая сзади и приставляя нож к горлу | yoke |
грань между жизнью и смертью | the valley of the shadow |
гром и молния! | Thunderbird! (выражение сильных эмоций) |
громкое и эмоциональное выражение гнева | bloody murder |
грубый и агрессивный мужчина, обычно с длинными грязными волосами | greaser (Interex) |
грудь и ягодицы | B and B (breast and buttock; Many movies contain a little B and B. Многие фильма содержат в себе немного женской наготы.; относящийся к женской наготе Interex) |
давай проскочим к нему и посмотрим, чем он там занимается | let's vroom over to his place and see what's happening |
даже и не думай об этом | don't even |
двигаться легко и гладко | percolate (о машине) |
движение за реформу образования: отказ от традиционных методов в пользу дистанционного интернет-обучения и высоких технологий | edupunk (i-version) |
дебошир, шатающийся по салунам и другим питейным заведениям | rounder |
девичник и мальчишник | hen and stag (SAKHstasia) |
девочка от 8-15 лет, увлекающаяся играми и спортом мальчиков и ещё не проявляющая интереса к тряпкам | tomboy |
девочка от 8-15 лет, увлекающаяся играми и спортом мальчиков и ещё не проявляющая интереса к тряпкам или ухаживаниям | tomboy |
девочка от 8-15 лет, увлекающаяся играми и спортом мальчиков и ещё не проявляющая интереса к ухаживаниям | tomboy |
действовать по отношению к кому-то спокойно и уверенно | pat on the chill |
действовать решительно и независимо | wheel and deal |
действовать целенаправленно и быстро | burn someone up |
демократическое правление тёмного и неразмышляющего большинства | meatballism |
деньги, вкладываемые и получаемые от тотализатора | juice (шантажа, подкупа) |
дешёвый виски домашнего производства и разлива | coffin varnish |
дешёвый виски произведённый незаконно и окрашенный сосновыми побегами | pine top (driven) |
дешёвый и кричащий товар | hanky-pank (вещь и т.п.) |
диалект, привычки и традиции негров из южных штатов | Geechee (оскорбит.) |
дикие животные, демонстрируемые зрителям в цирке и не участвующие в цирковых номерах | dead cat |
диктор телевидения, демонстрирующий и рекламирующий товары, которые можно заказать по почте | pitchman |
длинноногие девицы, что ходят по студии туда-сюда, что-то уносят и приносят, выполняя просьбы телеведущих | idiot girls |
до хрена и больше | zillion (SirReal) |
добиться успеха и известности | make big |
долгий и бессмысленный разговор | bull |
дом, двухэтажный с фасада и одноэтажный с противоположной стороны | salt-box |
драка между жителями городка и приезжими работниками цирка | Clem (карусели и т.д.) |
дружить с кем-то, чтобы помочь ему в каком-то деле и получить за это вознаграждение | case out |
думать о чем-то и желать этого | cook |
дурак, придурок, чмо и т.п. | fuckwit (Insulting terms of address for people who are stupid or irritating or ridiculous wordwebonline.com Aiduza) |
жадно и неаккуратно есть | root (Don't root. Slow down and enjoy your food. – Не жадничай. Успокойся и ешь с наслаждением. Interex) |
заведение, формально предлагающее общение и другие клубные возможности, а на деле вовлекающее молодых женщин в оказание различных сексуальных услуг посетителям-мужчинам | rap parlor |
заведение, формально предлагающее общение и другие клубные возможности, а на деле вовлекающее молодых женщин в оказание различных сексуальных услуг посетителям-мужчинам | rap studio |
заведение, формально предлагающее общение и другие клубные возможности, а на деле вовлекающее молодых женщин в оказание различных сексуальных услуг посетителям-мужчинам | rap club |
завершить нечто быстро и легко | whip through |
завлечь в ловушку и поймать | sting (кого-либо Interex) |
завсегдатай вечеринок в арендованных помещениях, где танцуют под джазовую и свинговую музыку | rug-cutter |
завсегдатай дешёвых ресторанчиков и баров | bum |
завтрак, который обычно ограничивается сигаретой и стаканом воды | Mexican breakfast (поскольку нет денег из-за состояния похмелья или слишком большой усталости) |
заключённый, осуществляющий функции адвоката для себя и других узников | jailhouse lawyer |
запись имени и фамилии при регистрации | sign-up |
защищающий своё собственное мнение и права | stand-up (а также мнение и права других) |
здоров и весел | in the pink |
злиться тихо и яростно | burn with a low blue flame (She was quit, but everyone knew whe whould soon burn with a low blue flame. Она была спокойна, но все знали, что вскоре она будет тихо яростно злиться. Interex) |
знак особого уважения и специальных почестей | red carpet |
знак пересечения железнодорожного пути и шоссе | wigwag |
знать и разбираться во многом | blind |
знать от и до | know the shit (bigmaxus) |
зрители, которые выражают одобрение криками и свистками | whacky Willies |
10-и долларовая купюра | sawski (upahill) |
игла и шприц для наркотических инъекций | rocket ship (Interex) |
играй с огнем и нарвёшься | FAFO (Fuck Around, Find Out vogeler) |
играй с огнем и обожжешься | FAFO (Fuck Around, Find Out vogeler) |
играть на музыкальном инструменте ярко и мастерски | wail |
игрок, бьющий по мячу как правой, так и левой рукой | switch-hitter (бейсбол Interex) |
игрок, сидящий на скамье запасных и подающий советы | bench jockey (Coach told the all bench jockeys to shut up. Тренер сказал всем сидящим на скамье запасным игрокам замолчать. Interex) |
идти вперёд постоянно и энергично | choogle (- To move forward persistently or energetically, akin to "keep going" or "progress".
– To have a good time, often characterized by an upbeat or carefree attitude, frequently tied to southern rock aesthetics.
– A state of mind or lifestyle that embraces spontaneity, vigor, and enjoyment of life's flow.
shamild7) |
изготовление и сбыт поддельных чеков | paperhanging (Interex) |
изготовление и сбыт поддельных чеков | paper-hanging |
имитатор голосов животных и птиц | crock |
инцидент, который не исправить и о котором лучше вообще забыть | dead horse |
искать тишины и уединения | wood-shed |
исполняемые с особым чувством и подчёркнутым ритмом церковный гимн | shout |
как что-либо очень громоздкое и тяжёлое | like a ton of bricks (Interex) |
капсула с нембуталом, снотворным и наркотическим средством | yellow jacket |
Кейси пришла ко мне домой и я видел, что на ней нет нижнего белья | Kasey came to my house and I could see she was free beefing (Alexey Lebedev) |
кинофильм, пропагандирующий насилие и убийство | snuff film (Interex) |
клиент, давший деньга на чаевые и ожидающий сдачи | dragger |
книга для регистрации количества произведённых арестов и фамилий арестованных, содержащихся в полицейском участке | blotter |
когда ваш гаджет типа словил wifi сигнал,но реально ничего не грузится и никакие страницы не открываются | Lie-Fi (CRINKUM-CRANKUM) |
когда два человека сидят в общественном туалете и оба ждут в своих кабинках, пока другой свалит потому, что стесняются создать некий непристойный шум | Bathroom stalemate (CRINKUM-CRANKUM) |
кожаные гамаши, предохраняющие колени и ноги ковбоя | chaps |
кожаные или меховые гамаши, предохраняющие колени и ноги ковбоя | chaps |
коллективная помощь фермеру, сопровождаемая едой и выпивкой | barn raising |
комбинированное обучение, совмещающее общеобразовательное и профессиональное обучения с работой на производстве | sandwich course |
комплект из солонки и перечницы | the twins |
костюм с длинным пиджаком и короткими брюками | zoot suit |
краденное и разыскиваемое полицией | hot |
красивая и милая девочка | gum drop |
красивая и неопытная девушка | buttercup |
крек и марихуана | gimmie (Am.E., marijuana and crack cocaine mixed together for smoking in a cigarette Taras) |
крупный и уродливый мужчина | neanderthal (Interex) |
кто как обзывается, тот так и называется | I'm rubber, you're glue, whatever you say bounces off me and sticks to you (Constantin) |
кто-либо энергичный и мощный | ringtailed snorter (Interex) |
кто-то, кто пытается выглядеть и вести себя как бандит, но в реальности ничего такого не делает, только говорит и "понтуется" | wanksta (переделка от ganksta = gangster kayvee) |
кто-то постоянно дающий короткие ответы типа "ок, ага, та да" и т.д.. | one reply bitch |
ласкать яички путём погружения в рот и посасывания | tea-bag (mexa) |
легко и быстро выполнить задачу | whipsaw |
легко и быстро добиваться успеха | sail through |
лечь и заснуть | rack out |
лицо, в которое так и хочется зарядить кулаком | punchable face (Andy) |
лицо, наблюдающее за исполнением трудновыполнимой работы и достижением поставленной цели | ball-breaker |
лицо, наблюдающее за исполнением трудновыполнимой работы и достижением поставленной цели | ball buster |
лицо, снабжающее кого-либо пищей и напитками | angel |
лох, наивный человек, не понимающий, что говорит и что делает | dansky (итало-американский жаргон) |
лучше об этом и не говори | don't even |
лыжник, занимающийся сёрфингом и демонстрирующий головокружительные трюки | hot dogger |
любая замена денег: квитанции, чеки, переводы и др. | funny-money (I don't want any funny-money. Real U.S. greenbacks or forget the deal. Я не хочу никаких замен денег. Настоящие зелёные американские доллары или забудем о сделке. Interex) |
лёгкая, высокая подача между внешним и внутренним полями | looper (в бейсболе) |
лёгкие и быстрые деньги | mo dough (bigmaxus) |
лёгкий и приятный | sweet (особенно о бизнесе, работе) |
мальчик, подающий клюшки и мячи во время игры в гольф | looper |
меблировка и дизайн дома, офиса или квартиры, вызывающие чувство эстетического удовольствия | set-up |
мексиканец или итальянец, работающий на строительстве железной дороги и имеющий отношение к взрывным работам | dino |
мелкие суммы, украденные служащими и не внесённые в отчётность | knockdown |
метис / полукровка с негритянскими и китайскими корнями | Chigro |
меховые гамаши, предохраняющие колени и ноги ковбоя | chaps |
мигрирующие сельскохозяйственные рабочие из Оклахомы и Арканзаса в депрессию 30-х гг. | Okie |
Министры приходят и уходят, а бардак остаётся | Ministers come and go — the mess remains (Vishera) |
молодой человек, подражающий манере вести себя и одеваться, присущей студентам колледжа | Joe College |
молодой человек, развитый физически и духовно | buck |
морду валенком и вали | make like a tree (MichaelBurov) |
морду тяпкой и вали | make like a tree (MichaelBurov) |
мощная энергия и жизненные силы | jasm (mahavishnu) |
мы весь день гуляли, и к тому времени, когда вернулись домой, мы валились с ног | we spent all day walking around and were pooped out by the time we got home |
мы любим тех, кто нас не любит и губим тех, кто в нас влюблён. | Treat them mean, keep them keen. |
мы целый день наводили справки, и оказалось, что это сплошная туфта | we spent all day checking out what turned out to be a bum steer |
мяч, падающий после удара между внутренним и внешним полями | Texas leaguer (в бейсболе) |
на вкус и цвет | YMMV (your mileage may vary (used to say that people may experience a particular thing in different ways) • Highly recommend the company! Of course, YMMV. vogeler) |
на вкус и цвет все фломастеры разные | YMMV (your mileage may vary (used to say that people may experience a particular thing in different ways) • Highly recommend the company! Of course, YMMV. vogeler) |
на вкус и цвет товарищей нет | YMMV (your mileage may vary (used to say that people may experience a particular thing in different ways) • Highly recommend the company! Of course, YMMV. vogeler) |
на гребне волны не удержаться на доске для сёрфинга и упасть в воду | wipe out |
на халяву и уксус сладкий | free shit is cool (VLZ_58) |
на халяву и хлорка творог | free shit is cool (VLZ_58) |
на Шелли была юбка, и когда она села, я точно видел, что на ней нет нижнего белья | when Shelly sat down in her skirt, I could definitely see she was free lipping it |
надрать задницу и порвать как тузик грелку | kick ass and take names (Kate!!) |
накапливать и использовать мили | earn and burn (sankozh) |
наклейка от спичечной коробки, свёрнутая в трубочку, чтобы вдыхать героин и кокаин | quill |
налакался и лежит | lap the gutter |
наличие одновременно двух тузов и двух восьмерок | dead man's hand (при игре в покер) |
напоминать о событиях и фактах из прошлого | dust'em of |
наркоман, употребляющий амфетамин и близкие ему наркотики | speedfreak |
наркоман употребляющий попеременно стимуляторы и депрессанты | crank commando (Interex) |
наркоман, употребляющий попеременно стимуляторы и депрессанты | crank freak (Interex) |
наркотики, оружие и т. д. | product ("товар" Adrax) |
находящийся под воздействием одновременно алкоголя и марихуаны | dry (plushkina) |
наше дело не рожать-сунул, вынул и бежать | wham-bang-thank-you-ma'am (Другие варианты написания – "wham-bam-thank-you-ma'am", "slam-bam-thankee-ma'am". VLZ_58) |
небо и земля | poles apart (VLZ_58) |
небольшая кнопка, укреплённая на руле и облегчающая управление | necker's knob (в частности и одной рукой, когда другая обнимает подружку) |
небольшой набор или пакет, содержащий сильное защитное мыло и вяжущее средство, предохраняющие от венерических болезней | pro-pack |
небольшой набор, содержащий сильное защитное мыло и вяжущее средство, предохраняющие от венерических болезней | pro-pack |
небольшой пакет, содержащий сильное защитное мыло и вяжущее средство, предохраняющие от венерических болезней | pro-pack |
негр, который стремится попасть или уже ассимилировался в средний класс белых с его ценностями и культурой | Mister Tom |
негр, чей образ жизни и ценности не отличаются от образа жизни и взглядов белых, принадлежащих к истеблишменту | Oreo |
неделя ежедневных выступлений исполнителя, актёра в одном и том же театре одного города | straight |
недостаток жизненного и др. опыта | cherry |
незакомплексованная и сексуально привлекательная негритянка или мулатка | high yellow |
необходимость тяжело и много работать | carry the load |
необыкновенный и нравящийся | wild |
необычно большой сандвич из теста, масла, майонеза и разнообразной мясной и сырной начинки | torpedo |
неопределённая масса чего-то липкого и противного | loogey (an unidentifiable mass of goo of probably disgusting origins urbandictionary.com bachelorette) |
непроизвольные движения лица под действием наркотиков, когда наркоман строит гримасы, непроизвольно сжимает и разжимает челюсти, пережёвывает "воздух", глотает слюну | gurning (нарко-сленг Franka_LV) |
нервный и возбуждённый | at loose ends (Interex) |
нести чушь так, чтобы она представлялась чем-то реальным и значительным | weasel-word |
несущественные и малоинтересные детали | horse shit |
несущественные и малоинтересные детали | horseshit |
нет, нет, и ещё раз нет | no way, Jose (Burdujan) |
нечто, доставшееся легко и с удовольствием | white meat |
нечто заржавевшее и пропылившееся от бездействия, безделья, неупотребления | rusty-dusty |
нечто сделанное быстро и плохо | quick fix quick-fix |
нечто совершенно неприемлемое и нежелательное | hole in one's wlg |
нечто совершенно неприемлемое и нежелательное | hole in the one's head |
низкий и презираемый человек | sleez (Interex) |
низкий и презренный человек | heel (Interex) |
низкий и скупой | mingy |
низкооплачиваемая, непрестижная, не требующая высокой квалификации и бесперспективная работа | mcjob (обычно в сфере обслуживания А.Шатилов) |
никто и звать его никак | pint-sized (MichaelBurov) |
никто и ничто | scratch |
новобранец Гражданского корпуса по охране лесов и мелиорации, трудового лагеря для безработной молодёжи | peavie |
ну и? | so what? (Александр_10) |
ну и дела | fine kettle of fish |
ну и команда.., ну и группка.., ну и стайка.., ну и стайка чуваков. | what a crew (Используется после того, как вы услышали имена нескольких человек, с которыми вы не хотели бы проводить время, т.к они скучны, назойливы или просто неприятны вам. Stasy_B) |
ну и наделали вы дел! | you've been and gone and done it! |
ну и натворили же вы! | you've been and gone and done it! |
ну и ну! | Holy cats! (выражение, используемое подростками вместо Holy Christ!) |
ну и ну! | Thunderbird! |
ну и ну! | flaming nora (suburbian) |
ну и ну! | snap (амер. Баян) |
ну и ну! | good God! (выражение крайнего удивления или потрясения) |
ну и образина! | what a dog! |
Ну и что? | now what? |
Ну и что, в натуре! | Big shit! (VLZ_58) |
ну и что с того, блядь! | big fucking deal (сокр. BFD vogeler) |
Ну и что с того, блядь! | BFD (big fucking deal vogeler) |
Ну ты и нагнал мне туфты | you sure gave me a bum steer (Taras) |
обладающий властью и преуспевающий лоббист | rainmaker |
оборудование для приготовления и введения наркотиков | light artillery (Interex) |
объявлять и предъявлять комбинацию в карточной игре | meld |
обычно молодой человек, изучающий искусство, демонстративно одевающийся необычно, слушающий необычную музыку и всячески подчёркивающий свою принадлежность к миру искусства | art fag (andrewsok) |
одно и то же | same o' same o' (Aly19) |
одновременно красивая и умная девушка | poppy (Jambi_Jack) |
окончание радио-и телепередачи, радио-и телетрансляции | sign-off |
основные понятия и содержание любого вида человеческой деятельности, включая научную | ABC's cabe |
отдающий предпочтение государственному производству и продаже спиртного | wet |
отдых в субботу и воскресение | forty-eight |
отдых и расслабление | R.and R. (Interex) |
отказаться от идеалов и принципов | cop out (из-за неудачи или нервного истощения) |
отпад характеристика стиля одежды и манер джазистов авангарда и его поклонников | way-out |
офицеры запаса армии и флота, призванные на 3-месячную переподготовку | ninety-day wonder |
очередной заказ на виски с содовой и льдом в высоком стакане | fresh one |
ощущение прилива сил и бодрости | lift (от приёма наркотика, поощрения, успеха, любого допинга) |
пенис в переходном состоянии, между "спокойствием" и эрекцией | chubber (CR) |
пенис и яички | twig and berries (urbandictionary.com) |
перенять стиль одежды, манеру поведения и традиции чужой страны | put on scollops |
перестать колебаться и медлить | fish or cut bait (Helene2008) |
писать письмо в тюрьме и нелегально передать его | fly a kite |
по ту сторону добра и зла | way out |
по ту сторону добра и зла | out of sight |
подлый и ненадёжный человек | rat |
подлый и презираемый человек | snake in the grass (Interex) |
подражающий манере говорить и одеваться, принятым в высшем свете | tony |
подрезанные выше колен и обтрепанные джинсы | cut-offs |
подчёркнуто современная, уверенная в себе, прекрасно образованная и увлекающаяся спортом девушка | beetle |
полежать в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой | beauty sleep |
помощник группы, ответственный на погрузку и выгрузку аппаратуры во время концертов и гастролей | roadie (Berezitsky) |
понимать и соглашаться с происходящим | cooking |
попасться и быть достойным наказания, но избежать его | get by with something |
посредник в юридических и трудовых вопросах | umpire |
посредник между вором и скупщиком краденого | shifter |
потому что иначе быть и не могло | because of course (MikeMirgorodskiy) |
почта третьего класса, адресованная "жильцу" и содержащая рекламные объявления и призывы оказать финансовую помощь | junk mail |
превращать в послушных и исполнительных роботов | borg (VLZ_58) |
предпочитать жить и работать одному | Robinson Crusoe |
предсказуемо драматичный и гиперэмоциональный | sappy (часто относится к сюжетам песен и фильмов Alex Pike) |
представление избирателей о подлинных целях и планах политиков и их окружения | backroom |
приверженец БДСМ-культуры, способный быть как ведущим, так и ведомым партнёром в паре | switch (plushkina) |
привилегированное общество студентов и выпускников колледжей | the Phi Beta Kappa |
привлекательная и смелая девушка | bloomer girl |
привлекательная маленькая и аккуратненькая особа женского пола | package |
привычная неискренность и лживость среднего класса | jazz |
придавать питью и еде остроту | needle (за счет добавления виски или специй) |
приказать успокоиться и говорить, не повышая голоса | sush |
приказать успокоиться и говорить, не повышая голоса | shush |
прилагательное, характеризующее и относящееся к группам психологического тренинга, которые используют методики тактильного восприятия как формы развития взаимопонимания | touchie-feelie |
примерно то же, что и asshole | dutchbag (грубое оскорбление; Производное от "Douche Bag". Прямой перевод Douche Bag – "баллон для промывания влагалища", и, назвать человека douche bag, значит послать его далеко-далеко; приблизительный русский аналог – "мешок с дерь*ом". Franka_LV) |
приспособления, используемые для приготовления опиума и помещения его в трубку | yen-hok |
Приятель, либо привлекательный, либо умеющий общаться с девушками, которого с этой целью берёт с собой его друг, не такой привлекательный и с девушками общаться неумеющий | wingboy (Azamy) |
приём пищи между обедом и ужином | linner (Андатра) |
продавец, специализирующийся на неходком товаре и имеющий за это премиальные | tinge |
прозвище провинциала, простого и не очень образованного | cornfed |
произведение, которое публикуется в печати однажды и без продолжения | one-shot (статья или рассказ) |
просить успокоиться и говорить тихо | sush |
просить успокоиться и говорить тихо | shush |
прослойка состоятельных граждан, обеспечивающих экономическую и социальную стабильность | main-line |
прослойка состоятельных граждан, обеспечивающих экономическую и социальную стабильность | main line |
пытки полового члена и яичек | CBT (Adrax) |
пьянство и нарушение общественного порядка | D and D drunk and disorderly |
разбить в пух и прах | womp |
разговаривать искренне и откровенно | let one's hair down |
раззадорить и заманить в ловушку | double dare (lingvo.ru Deska) |
различные украшения, оснастка машины, которая подчёркивает её роскошь и ультрасовременность | pizzazz |
разнести в пух и прах | do a Grand Slam (SirReal) |
разнести в пух и прах | lambast (mazurov) |
разносить в пух и прах | rub out (Тимоти Тимпсон докладывает по рации обстановку: "There were two Charlie's machine gun points, but we rubbed them out!" == "Здесь были два пулемётных расчёта "чарли" (вьетнамцев), но мы разбили их в пух и прах!") |
разыгрывающий из себя искреннего и сердечного человека с определённой целью | sincere |
разыскивать и собрать все части | round up |
раньше всего и в наибольшем количестве | firstest with the mostest (I always like to be there early- the firtest with the mostest. Мне всегда нравилось быть здесь спозаранку-раньше всех и больше всех. Interex) |
распечатки входящих и исходящих телефонных звонков | muds and luds (MUDs and LUDs PanKotskiy) |
рвать и метать | tear |
рвать и метать | hit the roof (djnickhodgkins) |
с кипятком и сахаром | warm with (о спиртных напитках) |
с обычным количеством сливок и сахара | regular (о кофе) |
с пеленок и до гробовой доски | from nonage to dotage (From nonage to dotage, in dire straits or in the pink, he was always a capricious entrepreneur, counting the zeroes on an imaginary balance sheet. newyorker.com) |
с пропорциональными ростом и весом | hwp (height-weight proportional cobalt) |
с удовольствием и беззаботно проводить время | choogle (- To move forward persistently or energetically, akin to "keep going" or "progress".
– To have a good time, often characterized by an upbeat or carefree attitude, frequently tied to southern rock aesthetics.
– A state of mind or lifestyle that embraces spontaneity, vigor, and enjoyment of life's flow.
shamild7) |
садизм и мазохизм | S and M |
садист и мазохист | S and M |
самый популярный и известный студент в студенческом городке | BMOC |
самый популярный и известный студент в студенческом городке | B.M.O.C. |
самый популярный и известный студент в студенческом городке или общежитии | big man on campus |
самый популярный и известный студент в студенческом общежитии | BMOC |
самый популярный и известный студент в студенческом общежитии | B.M.O.C. |
сборище молодёжи, демонстрирующее и укрепляющее их взаимную любовь и взаимопонимание | love-in |
свежая и конфиденциальная информация | hot-poo |
сверхурочная работа по субботам и воскресеньям | fifty-six |
свиные потроха, зажаренные в сале и подаваемые как мясное блюдо | Kentucky oyster |
сексуальные отношения между гомосексуалистом и женщиной | sister act |
сексуальные отношения между двумя гомосексуалистами с одинаковыми вкусами и привычками | sister act |
серьёзный и преданный делу рабочих организатор рабочего движения | wobbly Wobbly |
сесть и расслабиться | get a load off one's feet (Interex) |
симпатичная и популярная студентка | campus queen (Interex) |
"сиськи и пиписьки" | T. and A. tits-and-ass (о коммерческой рекламе с голыми "девочками") |
скандалы и драки | prangs and beat-ups |
скучный и длинный анекдот | shaggy dog story (весь юмор которого заключается в его нелепости – a long rambling joke whose humor derives from its pointlessness – onelook.com Alexander Demidov) |
слава или покровительство, полученное группой и распространяющееся на всех её членов | melon |
сладкий лук и блюда из него | Bermudas |
слова и поступки, с помощью которых завоёвывается доверие будущей жертвы | buildup (покупателя, клиента) |
слова и поступки, с помощью которых завоёвывается доверие будущей жертвы | build-up (покупателя, клиента) |
слово, используемое в чатах и при переписке в сети для выражения эмоций симпатии | rawr (в осн. к противоположному полу, rawr = roar Franka_LV) |
сложная и неприятная практическая проблема | hot potato |
сложное и неприятное дело | can of worms (Your new baby is a some can of worns! – Твоя новая подружка – какие-то сплошные ходячие проблемы!) |
слушатель, не разбирающийся в современной рок-музыке и не любящий её | shim |
смесь болеутоляющих и антигистаминных препаратов, дающих наркотический эффект | tops and bottoms |
смесь героина и кокаина | Hand C |
смесь крепкого портера и виски | Shamrock (излюбленный напиток ирландцев) |
смесь морфия и кокаина | whiz-bang |
смесь мыла и каустической соды, которыми драят корабль | soujge |
смесь мыла и каустической соды, которыми драят корабль | sujee |
смесь мыла и каустической соды, которыми драят корабль | soogie |
снабжать пилота информацией и материалами о точном местонахождении его самолёта | read |
снова и снова | on and on (Damirules) |
снятие с себя и перекладывание на других ответственности | no whammy |
"Собирай манатки, и чтоб духу твоего здесь не было!" | to the left! (boggler) |
собранный физически и морально | pumped up (Interex) |
содовая с ванильным мороженым и сиропом | white cow |
солонка и перечница | Mike and Ike |
сообщить новичкам, кому можно верить и где собираются бродяги | lighthouse |
сорочка и панталоны одновременно | Teddy |
спокойно оценить все "за" и "против" | cool something over |
спокойный и умный человек | smoothie (Interex) |
спокойный и умный человек | smooth operator (Interex) |
способ написания слов заменой букв цифрами и символами | leetspeak (c) Tverskaya, напр., 4U for you), U2 you too) и т.д. 'More) |
способ написания слов заменой букв цифрами и символами | leetspeek (c) Tverskaya, напр., 4U for you), U2 you too) и т.д. 'More) |
способ написания слов заменой букв цифрами и символами | leet (c) Tverskaya, напр., 4U for you), U2 you too) и т.д. 'More) |
способ написания слов заменой букв цифрами и символами | leet speak (c) Tverskaya, напр., 4U for you), U2 you too) и т.д. 'More) |
способ написания слов заменой букв цифрами и символами, напр. 4U for you, U2 you too и т.д. | leet speak (leetspeak, leetspeek, leet Tverskaya) |
способный и готовый к тяжёлой работе | lean and mean (Interex) |
спрятанные наркотики и приспособления для их употребления | joint |
старые времена, когда с частным букмекером договаривались устно или по расписке и получали больше, чем в тотализаторе | oral days |
старый муж или старый любовник молодой женщины и наоборот | cradle-snatcher |
старый полицейский, давно уставший и увиливающий от работы | hairbag (жаргон нью-йоркских полицейских sea holly) |
стать мужем и женой | get hitched |
стебли и мусор в порции конопли | lumber (Interex) |
стильно и модно одетый человек | dicty (употребляется в основном неграми) |
стильно и модно одетый человек | dictee (употребляется в основном неграми) |
стильно и модно одетый человек | dickty (употребляется в основном неграми) |
стоять где-либо с беспомощным и дурацким видом | stand there with one's bare face hanging out (Interex) |
страстно и открыто желать того, что должно произойти | hot for someone or something |
страстно обниматься и целоваться | make out |
страстный и долгий поцелуй | soul kiss |
так всё и происходит | that's the way the mop flops (Interex) |
так емуей, им и надо | serve someone right (Interex) |
так и бывает | that's show business |
так и есть! | that it is (MikeMirgorodskiy) |
так и есть, да? | ain't that right (SirReal) |
так и сесть | sit up (от удивления • Jane really sat up, when she heard that gossip of Mick. == Джейн так и села, когда услышала эту сплетню о Мике.) |
так тому и быть! | good deal! |
талантливая и популярная личность | article |
тащить кого-либо за руки и за ноги лицом вниз | frogmarch |
театральная труппа, специализирующаяся на этой пьесе и подобных ей мелодрамах | Tom show |
теоретическая система возобновления интереса к персоне посредством удаления всех её фотографий, досье и записей в интернете | reputation bankruptcy (i-version) |
тепло и влажно | close (о погоде) |
то же, что и chest bump | chess bump (vogeler) |
то же, что и раньше | same ol' same ol' (Interex) |
то же, что и "fuck", только немного мягче | jig |
то же, что "fuck", "bonk", только немного мягче и завуалированнее | jump |
торчать всю ночь в интернете, вместо того чтобы лечь спать и быть бодрым с утра | Internet-induced insomnia (baletnica) |
тот, кто ведёт себя глупо и легкомысленно | flake (Interex) |
тот, кто говорит громко и много такого, о чём стоит помолчать | loudmouth |
тот, кто "голосует" и его подвозят | picker-upper |
тот, кто живёт воровством и продажей автомобилей | repo man |
тот, кто регулярно и с увлечением участвует в разного рода соревнованиях, состязаниях | comper (Источник: BBC English podcasts Horatius) |
тот кто служит и нашим и вашим | jack of all sides |
тот, кто уже несколько лет говорит о создании своего бизнеса и всё никак его не сделает | Wantrepreneur (CRINKUM-CRANKUM) |
тот, кто часто и успешно выступает на ринге | knuckle-duster |
травка, пропитанная крепким спиртным напитком и транквилизатором для животных | boat (PCP – для усиления действия; PCP – Mid Atlantic slang for PCP, primarily Washington D.C. and surrounding Virginia.; – let's go get a boat sack on 1st street. – Aight, lets get wet! Alex Lilo) |
травка, пропитанная крепким спиртным напитком и транквилизатором для животных | mad boat (weed soaked in embalming fluid and laced with PCP. gives you scary ass trips. stay away from this shit, kids. he was trippin after he smoked mad boat.; PCP – для усиления действия Alex Lilo) |
традиции и культура белых американцев-южан | down home |
убить и захоронить | put someone to bed with a shovel (кого-либо Interex) |
убрать грязную посуду и вымыть её | bus (в ресторане, кафе и т.п.) |
увидеть кого-то и неожиданно напасть на глазах у всех | catch someone up in traffic (сленг уличных банд Чикаго aka Chiraq chiefcanelo) |
удар, сделанный между внутренним и внешним полями | poper (в бейсболе) |
укол из смеси морфия и кокаина | whiz-bang |
украденный и перекрашенный автомобиль | slicker |
украденный и перекрашенный автомобиль | smooth operator |
украденный и перепроданный автомобиль | repo |
украсть и смыться | slide |
'умеренное', среднее направление в популярной музыке, не слишком громкое и избегающее непристойных слов в тексте песен, таким образом пользующееся популярностью у "среднего класса", людей с консервативными вкусами | MOR |
'умеренное', среднее направление в популярной музыке, не слишком громкое и избегающее непристойных слов в тексте песен, таким образом пользующееся популярностью у "среднего класса", людей с консервативными вкусами | Middle-of-the-road |
'умеренное', среднее направление в популярной музыке, не слишком громкое и избегающее непристойных слов в тексте песен, таким образом пользующееся популярностью у "среднего класса", людей с консервативными вкусами | M.O.R. |
умереть и быть похороненным | take a dirt nap (Interex) |
умный, привлекательный, но эгоистичный и невоспитанный человек | cutie |
умный, привлекательный, но эгоистичный и невоспитанный человек | cutey |
успокоиться и собраться | get one's head together (Interex) |
уставший и раздражённый | brassed off |
участвовать в мероприятии, в котором публика состоит из белых и чернокожих американцев | black and tan |
участвовать в церковном песнопении, исполнении блюзов, ритмически раскачиваясь и демонстрируя религиозный экстаз | shout |
фанат рэгтайма и мастер этого танца | ragger |
фанаты мультяшных и фэнтезийных антропоморфных персонажей | furry fandom (косплей collegia) |
фильм или пьеса, утверждающие превосходство мужчины над женщиной через насилие и принижение женщины | machodrama |
фотографии, выкладываемые в социальные сети с целью похвастаться, и вызвать зависть | braggie (Kugelblitz) |
химическое соединение, содержащееся в марихуане и дающее кайф | THC |
хитрые и умные политики и их окружение | boys in the backroom |
хитрый и умный трюк | fast one (That was a fast one. I didn't know you were so devious. Это был хитрый и умный трюк. Я не знал что ты мог поступить так непорядочно. Interex) |
Хочешь выйти и выяснить отношения? | you want to step outside? (Interex) |
хрен тебе и иди на хуй | eat shit and die (Yeldar Azanbayev) |
цел и невредим | with a whole skin |
целоваться и обниматься | snog |
целым и невредимым | in good condition (Yeldar Azanbayev) |
центр урбанистической культуры и контркультуры | urb |
чай с хлебом, сливками и вареньем | cream tea |
чистить и подрезать марихуану для курения | manicure (Interex) |
что-либо приятное и желанное | money from home (Interex) |
что-то потребовать и получить | take out |
чуваки, парни, ребята и т.д. | fellas (от слова "fellow" – парень Сирена) |
чьи взгляды и политические привязанности неизвестны | zib |
чёрный экран, используемый в театре и кино, чтобы уменьшить освещённость | nigger |
штаны и рубашка цвета хаки | Pork Arthur tuxedo |
экономический застой и инфляция | stagnation and inflation |
экономический застой и инфляция | stagnation |
эмоциональный и физический подъём от приёма наркотиков или спиртного | kick (Interex) |
энергичный и удачливый человек | fair hell |
я вынужденно соглашаться с обвинениями и упреками | over barrel |
я и без вас знаю | I have been before there |