Russian | English |
Вам бы, придуркам, только сачковать. А ну, давайте за работу | All you clowns do is fake off. Now get busy (Taras) |
да ну?! | oh yeah?! |
да, ну! | Go on! |
да ну?! | you don't say so! (Franka_LV) |
да, ну! | get out! |
да, ну | piffle |
да ну! | my foot! |
да ну? | coo |
да ну! | you don't say ("You have found this man? You don't say!" == "Ты нашёл этого типа? Не может быть!" - удивляется комиссар Ле Пешен, когда сержант докладывает ему, что угонщик их служебного автомобиля найден.) |
да ну?! | for real (радостное удивление) |
да ну ладно | shut up (выражение удивления, граничащего с недоверием vogeler) |
да ну тебя | whatever (Berezitsky) |
да ну тебя! | go along with you! (Buddy89) |
не в теме | not in the know (vogeler) |
я не вру | no cap (MichaelBurov) |
не врубаться | have one's head up one's ass (Ремедиос_П) |
не въезжать | take it slow (Vadim Rouminsky) |
не идти ни в какое сравнение | not a patch on (Yeldar Azanbayev) |
не иметь больше дела с кем-либо | dump one's ass (LisLoki) |
не надо вот это вот всё | spare me (в отличие от фразы, например: spare me the details — spare me! может использоваться как изолированное восклицание. Популяризовано романом Glamorama, автора Bret Easton Ellis vogeler) |
не надо мне вот этого | spare me (vogeler) |
не обижайся, но | not for nothing ("Not for nothing" is a colloquial phrase commonly used in American English. It means something along the lines of "I don't mean to be rude, but..." or "I'm just saying this because I think it's important." It's often used to preface a comment or opinion that may be critical, surprising, or pointed • Not for nothing, but you could have told me about the meeting earlier • Not for nothing, but you always show up late vogeler) |
не парит | percolating (microfuchs) |
не производить впечатления | underwhelm |
не пустяк | that ain't hay |
не распускай сопли! | suck it up (Sloneno4eg) |
не сдерживайтесь | be my guest (Andy) |
не следить за собой | let one's hair down |
не хватило духу | chicken out (Ivan Pisarev) |
не хочу тебя больше видеть | see you never (suburbian) |
не шутить | go hard (Okay. Remember, these guys go hard Taras) |
ну блин! | that's a bummer! (MikeMirgorodskiy) |
ну вот опять! | been there, seen it, done it (MikeMirgorodskiy) |
ну вот опять! | been there, seen that, done that (MikeMirgorodskiy) |
ну да | allright (Vadim Rouminsky) |
Ну давай же! | Bring it on! (yashenka) |
ну даёшь! | cool beans! (You got a car? Cool bananas! У тебя есть машина? Ну даёшь!) |
ну даёшь! | cool bananas! (You got a car? Cool bananas! У тебя есть машина? Ну даёшь!) |
ну и? | now what? (Abysslooker) |
ну и? | so what? (Александр_10) |
ну и дела | fine kettle of fish |
ну и команда.., ну и группка.., ну и стайка.., ну и стайка чуваков. | what a crew (Используется после того, как вы услышали имена нескольких человек, с которыми вы не хотели бы проводить время, т.к они скучны, назойливы или просто неприятны вам. Stasy_B) |
ну и наделали вы дел! | you've been and gone and done it! |
ну и натворили же вы! | you've been and gone and done it! |
ну и ну! | Thunderbird! |
ну и ну! | flaming nora (suburbian) |
ну и ну! | snap (амер. Баян) |
ну и ну! | Holy cats! (выражение, используемое подростками вместо Holy Christ!) |
ну и образина! | what a dog! |
ну и что? | now what? |
Ну и что, в натуре! | Big shit! (VLZ_58) |
ну и что с того, блядь! | big fucking deal (сокр. BFD vogeler) |
Ну и что с того, блядь! | BFD (big fucking deal vogeler) |
ну натворили же вы! | you've been and gone and done it! |
ну не прелесть ли вы? | aren't you the cat's pajamas? (Coquinette) |
ну, поехали | make like a tire and hit the road (VLZ_58) |
ну почему ... | why, though (Johnny Bravo) |
ну, так что? | what's with something |
ну, ты даёшь! | get out! (восклицание, выражающее недоверие или радость по поводу отпущенного кем-то комплимента, похвалы; в выражениях: aw, go on! или go on with you!) |
ну ты даёшь | you rock (Technical) |
ну, ты даёшь! | Go on! (восклицание, выражающее недоверие или радость по поводу отпущенного кем-то комплимента, похвалы; в выражениях: aw, go on! или go on with you!) |
ну, ты знаешь | you-know-what |
ну, ты знаешь | you said it |
ну, ты знаешь | you can say that again |
Ну ты и нагнал мне туфты | you sure gave me a bum steer (Taras) |
ну, ты не жилец | ass is grass (КГА) |
ну уж нет | hard pass (выражение решительного отказа • James: meet me at the mall let's hang. Erica: naw, hard pass. vogeler) |
ну что же | whelp (interjection: Whelp, I guess it's time to go. joyand) |
ну что ты не имел? | what got into you? (Alex_Odeychuk) |
ну что ты не имела? | what got into you? (Мурка, в чём же дело? Ну что ты не имела? Разве не хватало барахла? — Pussycat, what's the deal? What got into you? Didn't you have enough loot to go around? Alex_Odeychuk) |
ну, это без меня | I will pass (t means: you don't want be a part of something/don't want go somewhere/don't want say something. КГА) |
Ну это уже беспредел. Я сваливаю отсюда | this is too thick for me. I'm cruising outa here (Taras) |
ну я же говорил | there you go (used to mean "I told you so") |
Ну я поскакал, детка, пока! | Goodbye, sugar, gotta evaporate (Taras) |
ну-ка, покажись! | show your shapes! |
ну-ну! | what do you say? (обычное приветствие, не требующее ответа) |