Russian | English |
замужняя женщина, находящаяся в связи с солдатом | shack job (MichaelBurov) |
кормление в позе "с поддержкой груди рукой" | dancer hand nursing position (Анастасия Беляева) |
начать с худшей работы, чтобы в будущем получить лучшую | get one's foot in the door (You can be 20 years old with limited experience, but if you're talented and have big ideas you can get your foot in the door. • Taking a job as a receptionist is one way to get your foot in the door of a company. aldro) |
ограбление магазина с проникновением в него с помощью машины, которая выбивает окно или дверь | ram-raiding (Ram-raiding is a variation on burglary in which a van, SUV, car, or other heavy vehicle is driven through the windows or doors of a closed shop, usually a department store or jewellers shop, to allow the perpetrators to loot it КГА) |
одетый не в соответствии с дресс-кодом | underdressed (контекстуальный перевод • Игроку, одетому не в соответствии с дресс-кодом, может быть отказано в присутствии на церемониях открытия или закрытия соревнования. 'More) |
опасный в связи с возможностью войны | war-jittery (MichaelBurov) |
пассивные помехи РЛС в виде полосок металлической фольги, сбрасываемых с самолёта | window (WW2; код MichaelBurov) |
тревожный в связи с возможностью войны | war-jittery (MichaelBurov) |