Russian | English |
как бы не так! | fuff |
как постелишь, так и выспишься | you've made your bed, now lie in it (Maggie) |
как так получилось | home come (Taras) |
как так получилось, что | home come (from old-fashioned "how did it come to be like this" Taras) |
кричать так, как будто кого-то убили | scream bloody murder (There is something wrong next door. Everyone is yelling bloody murder. Val_Ships) |
не так, как было бы нужно | off-key (not in accordance with what is appropriate Val_Ships) |
не так как надо | on the wrong tack (astray Val_Ships) |
не так, как следует | on the wrong tack (His line of questioning began on the wrong tack. Val_Ships) |
необходимо поторопиться так как время идёт | have the clock ticking (Val_Ships) |
Никогда не будет так, как было | ain't never gonna be what it was (- Little Big Roy) |
обернуться не так как надо | turn sour (a business arrangement has turned sour Val_Ships) |
пойти не так, как надо | go wrong (Everything about this party has gone wrong. Val_Ships) |
предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов данного профсоюза | closed shop with an open union (причём последние должны немедленно вступить в члены профсоюза) |
предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов данного профсоюза | closed shop with an open union (причём последние должны немедленно вступить в члены профсоюза) |
сельское население, проживающее на фермах независимо от занятия как в сельском хозяйстве, так и в других сферах | rural-farm population |
следует поторопиться так как время идёт | have the clock ticking (Val_Ships) |
ты поступаешь так же, как и я | you're moving like I did (Alex_Odeychuk) |
Уже никогда не будет так, как было | ain't never gonna be what it was (- Little Big Roy) |