Russian | English |
в один из ближайших дней | within days (talks will begin within days Val_Ships) |
ведущий радио-или телевизионной программы, составленной из произведений в механической записи | disk-jockey |
встречная перевозка школьников автобусом из одного района в другой | crossbussing (для создания расового равновесия в школах) |
встречная перевозка школьников автобусом из одного района в другой | crossbusing (для создания расового равновесия в школах) |
вывалять в дёгте и перьях и вывезти из города | ride on a rail |
деловой костюм из ткани "в тонкую полоску" | pinstripe suit (Val_Ships) |
деловой костюм из шерстяной ткани "в ёлочку" | herringbone suit (Val_Ships) |
зажиточный человек, переехавший из большого города в пригородный посёлок | exurbanite |
закон о запрещении вывоза женщин из одного штата в другой в безнравственных целях | White-skin Slave Act |
одно из мест в двухъярусной кровати | bunk bed |
офицер вооружённых сил США, выпускник одной из трёх престижных военных академий родов войск США, в частности Вест-Пойнта | ring knocker (Связано с массивным перстнем выпускника военной академии, и традицией стучать кольцом по столу, чтобы успокоить шумную комнату. Побеdа) |
пассажир, регулярно совершающий поездки из пригорода в город и обратно | commuter (обыкн. на работу) |
переливание из пустого в порожнее | schmooze |
переливать из пустого в порожнее | yack away (Taras) |
переливать из пустого в порожнее | yack (Taras) |
переливать из пустого в порожнее | palaver (to talk profusely or idly Val_Ships) |
переселенец из одного округа в другой | intercounty migrant |
переселенец из одного штата в другой | interstate migrant |
поездки на работу из города в пригород | incommutation |
полномочия правительства, не перечисленные в конституции США и прямо не вытекающие из неё | inherent powers (в области внешней политики key2russia) |
пользуется отсрочкой от призыва в армию из-за наличия иждивенцев | 3-A (военно-учётная категория) |
пользуется отсрочкой от призыва в армию из-за наличия иждивенцев | A-3 (военно-учётная категория) |
попасть из одной ситуации в другую | jump ship (Taras) |
рубашка из грубой хлопчатобумажной ткани в узкую синюю клетку | hickory shirt |
рубашка из грубой хлопчатобумажной ткани в узкую синюю полоску | hickory shirt |
рубашка из грубой хлопчатобумажной ткани в узкую синюю полоску или клетку | hickory shirt |
система переброски беглых рабов-негров из южных штатов в северные | Underground Railroad (в XIX в.) |
статус студента, зачисленного на один из старших курсов с зачётом предметов, сданных в другом вузе | advanced standing |
удержание из заработной платы стоимости покупок, сделанных в фабричной лавке | check-off (и т. п.) |
фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и рта | jack-o'-lantern (In American English, a jack-o'-lantern (alternately spelled "jack o' lantern"), is a decoratively carved and internally lit pumpkin or turnip, named after the role of such vegetables in folklore tales about such lights) |
фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и рта | jack-o'-lantern |
человек, переехавший из большого города в пригородный посёлок | exurbanite |