English | Russian |
a spy for the Americans | американский шпион (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
all they are good for is | всё, на что они способны, это (+ noun / gerund • It seems all the Greens are good for is the same rhetoric as the NDP/Liberals and splitting votes. ART Vancouver) |
ask for | напрашиваться на (He was asking for it. -- Он сам напрашивался (и получил). ART Vancouver) |
for a solid hour | битый час (Leonid Dzhepko) |
for a whole hour | битый час (Leonid Dzhepko) |
for all I care | мне-то какое дело (В.И.Макаров) |
for all I care | по мне (He is free to do what he likes, for all I care – По мне, так пусть поступает, как хочет.) |
for all I care | мне наплевать (только в конце фраз • If you really think it's your prerogative to tell me how to run my business, then you can go hang yourself for all I care.) |
for all I care | мне-то что (В.И.Макаров) |
for all I care | как по мне (He is free to do what he likes, for all I care – Как по мне, пусть поступает, как хочет.) |
for the sheer sake of appearance | только для вида (Let's be clear: the government is doing this for the sheer sake of appearance. ART Vancouver) |
hoard for oneself | захапать (что-л., несправедливо • I have very modest means, I live with five roommates to make rent in this town. My boat is fifty years old and worth less than $5k. I keep her on a mooring ball, because even if I could find a slip for her in the Metro, the monthly cost would be beyond insane and in no way make sense economically. It’s a depressing state of affairs, the rich are doing everything possible to bleed any joy out of our lives so that they can hoard it for themselves and increase the value of whatever is left. Largely to rent it back to us. -- лишить нас радости в жизни, чтобы они могли всё захапать себе (Reddit) ART Vancouver) |
hoard for oneself | захватить себе (что-л., несправедливо • I have very modest means, I live with five roommates to make rent in this town. My boat is fifty years old and worth less than $5k. I keep her on a mooring ball, because even if I could find a slip for her in the Metro, the monthly cost would be beyond insane and in no way make sense economically. It’s a depressing state of affairs, the rich are doing everything possible to bleed any joy out of our lives so that they can hoard it for themselves and increase the value of whatever is left. Largely to rent it back to us. -- лишить нас радости в жизни, чтобы они могли всё захватить (Reddit) ART Vancouver) |
hoard for oneself | отобрать (что-л., несправедливо • I have very modest means, I live with five roommates to make rent in this town. My boat is fifty years old and worth less than $5k. I keep her on a mooring ball, because even if I could find a slip for her in the Metro, the monthly cost would be beyond insane and in no way make sense economically. It’s a depressing state of affairs, the rich are doing everything possible to bleed any joy out of our lives so that they can hoard it for themselves and increase the value of whatever is left. Largely to rent it back to us. -- лишить нас радости в жизни, чтобы они могли всё отобрать себе (Reddit) ART Vancouver) |
is no word for it | не то слово ("Ridiculous" is no word for it, as far as I'm concerned. I would call it criminal. ART Vancouver) |
it is pretty rich for | Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (Насмешливое выражение: "It is pretty rich for some councillors to say we need more affordable rental housing when they in fact voted against a proposed rental building just two blocks down the street." ART Vancouver) |
just for the effect | только для вида (ART Vancouver) |
knew what he was signing up for | знал, на что шёл (Too bad. Those soldiers knew what they were signing up for. -- знали, на что шли ART Vancouver) |
let the ground be glass wool for him | пусть земля ему будет стекловатой (financial-engineer) |
milk it for all its worth | использовать по максимуму (trtrtr) |
milk it for all its worth | выжать всё, что можно (trtrtr) |
show a blatant disregard for | халатно относиться к (ART Vancouver) |
speak for buncombe | разводить дешёвую демагогию (igisheva) |
speak for buncombe | разводить демагогию (igisheva) |
speak for buncombe | заниматься дешёвой демагогией (igisheva) |
speak for buncombe | толочь воду в ступе (igisheva) |
speak for buncombe | заниматься демагогией (igisheva) |
talk for buncombe | разводить дешёвую демагогию (igisheva) |
talk for buncombe | толочь воду в ступе (igisheva) |
talk for buncombe | разводить демагогию (igisheva) |
talk for buncombe | заниматься дешёвой демагогией (igisheva) |
talk for buncombe | заниматься демагогией (igisheva) |
that would be too good for you! | а не жирно тебе будет? |
that's it for me | с меня довольно (раздражённо • That was it for me. – Я решил, что с меня довольно. ART Vancouver) |