English | Russian |
airs and graces | жеманность (Andrey Truhachev) |
airs and graces | кокетство (Andrey Truhachev) |
airs and graces | ломанье (Andrey Truhachev) |
airs and graces | ломание (Andrey Truhachev) |
airs and graces | кривляние (Andrey Truhachev) |
airs and graces | фокусничанье (Andrey Truhachev) |
airs and graces | манерничание (Andrey Truhachev) |
airs and graces | жеманничанье (Andrey Truhachev) |
and others of that ilk | и иже с ними (Anglophile) |
come-and-go | кампанейский (igisheva) |
come-and-go manner | кампанейщина (igisheva) |
come-and-go style | кампанейщина (igisheva) |
complete and utter balderdash | полная чушь (ART Vancouver) |
complete and utter balderdash | несусветная чушь (ART Vancouver) |
complete and utter balderdash | чепуха на постном масле (ART Vancouver) |
completely and utterly | в высшей степени (As a parent, I find it completely and utterly appalling. ART Vancouver) |
dog and pony show | представление (pejorative – a highly promoted, often over-staged performance, presentation, or event
used mainly for promotion or to drive sales • They put on a whole dog and pony show for the investors, but I'm not sure they've convinced anyone. • They put on a dog and pony show in the hope of attracting new investors. 4uzhoj) |
dog and pony show | постановка (т.е. постановочное мероприятие • The protest was just a dog and pony show designed to bring in the media. 4uzhoj) |
good words and no deeds | одни разговоры (без дел igisheva) |
live a miserable and filthy lifestyle | жить убогой и непристойной жизнью (CNN financial-engineer) |
love and leave | поматросить да бросить (someone – кого-либо igisheva) |
Plunder and Flee Inc. | шараш-монтаж (igisheva) |
put on a whole dog-and-pony show | разыграть целое представление (They put on a whole dog and pony show for the investors, but I'm not sure they've convinced anyone. 4uzhoj) |
rude and annoying customer | покупант (Alexander Matytsin) |
squabbling and bickering | споры и препирательства (The tragic Jan. 2 crash on Central Boulevard near Metrotown SkyTrain Station, which left a man fighting for his life, is an urgent reminder of a long-standing and unresolved issue. The lack of a safe and direct pedestrian connection between the SkyTrain station and Metrotown mall is not only an inconvenience but a serious public safety hazard. For years, Burnaby, TransLink, and Metropolis at Metrotown have failed to rebuild the pedestrian overpass that was closed off in 2018. --- "The problem is simple. No one with the ability to do anything cares. The squabbling and bickering of the City of Burnaby, Skytrain, and the private owners of the Mall over who should rebuild and maintain a pedestrian overpass is the typical result of "it's not my problem"....until someone dies. (burnabynow.com) ART Vancouver) |
stop-and-go | кампанейский (igisheva) |
stop-and-go manner | кампанейщина (igisheva) |
stop-and-go style | кампанейщина (igisheva) |
stuff and nonsense | полная ерунда (igisheva) |
stuff and nonsense | чушь собачья (igisheva) |
stuff and nonsense | полная галиматья (igisheva) |
talk stuff and nonsense | нести всякую галиматью (igisheva) |
talk stuff and nonsense | нести всякую чушь (igisheva) |
talk stuff and nonsense | нести всякую ерунду (igisheva) |
talk stuff and nonsense | нести всякую чепуху (igisheva) |
talk stuff and nonsense | нести всякий вздор (igisheva) |
talk stuff and nonsense | городить всякую чепуху (igisheva) |
talk stuff and nonsense | молоть всякий вздор (igisheva) |
talk stuff and nonsense | молоть всякую галиматью (igisheva) |
talk stuff and nonsense | молоть всякую ерунду (igisheva) |
talk stuff and nonsense | молоть всякую чушь (igisheva) |
talk stuff and nonsense | молоть всякую чепуху (igisheva) |
talk stuff and nonsense | городить всякую чушь (igisheva) |
talk stuff and nonsense | городить всякую галиматью (igisheva) |
talk stuff and nonsense | городить всякую ерунду (igisheva) |
talk stuff and nonsense | городить всякий вздор (igisheva) |