Russian | English |
не откажите в любезности | would you be so kind ("Не откажите в любезности, милейший, объясните мне, пожалуйста, почему ...?" • "If you're at the dinner table and someone says "would you be so kind as to pass the salt" they are just simply being polite. It's not a turn of phrase a lot of people use, but is in my experience always genuine." (Reddit) ART Vancouver) |
не стоит благодарности | my pleasure ("My pleasure" is an idiomatic response to "Thank you." It is similar to "You're welcome," but more polite and more emphatic. (Britannica Dictionary) ART Vancouver) |
не хочу никого обидеть, но | no disrespect but (No disrespect but how do they afford the rent? |
не хочу показаться грубым, но | no disrespect but (No disrespect but how do they afford the rent? |