Russian | English |
бороться не за то, что надо | go after the wrong thing (Alex_Odeychuk) |
Быть за то, чтобы Британия осталась в ЕС | Bremain (Cameron supports the "in" or "remain" side (sometimes dubbed "Bremain"), arguing that the renegotiated terms he secured with European Council President Donald Tusk are favorable to Britain Rus7) |
выбрать чью-то кандидатуру какую-либо должность | tap someone for (andreon) |
выбрать чью-то кандидатуру на какой-либо пост | tap someone for (andreon) |
выступать за что-то | favor something (bigmaxus) |
демонстрировать то, насколько влиятельным кто-то или что-то является | project power (to convey a sense of how powerful one is OlesyaZ) |
если не будет возражений, то я буду считать, что повестка дня утверждается | unless I hear any objections, I'll consider the agenda adopted |
идти кому-то навстречу | accommodate (someone bigmaxus) |
К парламентариям мира. Воззвание Международной конференции парламентариев за мир, разоружение и международную безопасность Хельсинки, 30 мая — 1 июня 1980 г. То | the Parliamentarians of the World. Appeal of the International Conference of Parliamentarians for Peace, Disarmament and International Security (Helsinki, 30 May — 1 June 1980) |
люди, которые говорят то, что они думают | people who say what they think (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
мы выступаем за то, чтобы активизировать | we would like to see intensification of (bigmaxus) |
нельзя не остановиться и на той негативной роли | nor can we fail to dwell on the negative role played by (bigmaxus) |
перейти ту черту, за которой | cross the threshold beyond which (bigmaxus) |
плясать под чью-то дудку | dance to someone's tune (bigmaxus) |
Предложение о заключении соглашения об одновременном прекращении производства ядерного оружия всеми государствами, включая любые виды такого оружия — будь то атомные, водородные или нейтронные бомбы или снаряды | Proposal for an agreement on a simultaneous halt in the production of nuclear weapons by all States, encompassing all such weapons — whether atomic, hydrogen or neutron bombs or missiles (выдвинуто Советским Союзом 2 ноября 1977 г.; "Правда", 3 ноября 1977 г., advanced by the Soviet Union on 2 November 1977; Pravda, 3 November 1977) |
Предложение СССР о том, что международное сообщество должно разработать согласованные меры на случай нарушения всеобъемлющего соглашения о неприменении и ликвидации ядерного оружия или попытки нарушить такое соглашение. А что касается потенциального ядерного пиратства, то можно и нужно, видимо, заранее взвесить и подготовить коллективные меры его предотвращения | Proposal by the Soviet Union that the international community must develop agreed steps to take in the event that anyone breaches a general agreement on the non-use and abolition of nuclear weapons, or attempts to do so. As regards potential nuclear piracy, it is possible and, evidently, necessary to evaluate and make preparations for collective action to prevent it (выдвинуто в статье М. С. Горбачёва, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН A/42/574 S/19143, advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; <-> Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143) |
продолжать бороться не за то, что надо | keep going after the wrong thing (Alex_Odeychuk) |
СССР за то, чтобы изъять из обращения оружие массового уничтожения. | The USSR is in favour of removing weapons of mass destruction from use. |
те, кто вершит судьбы мира | masters of the universe (political, military, corporate, and banking leaders Alex_Odeychuk) |
те, кто правит страной | the people who run the country (Alex_Odeychuk) |
те, кто умеет работать головой и не болтает лишнего | calm voices and steady hands (Alex_Odeychuk) |
то вары по сниженным ценам | knockoff goods (bigmaxus) |
то, что наносит урон политической репутации | political liability (plushkina) |
Укрепить мир, углубить разрядку, обуздать гонку вооружений раздел доклада Генерального секретаря ЦК КПСС, Председателя Президиума Верховного Совета СССР -> XXVI съезду КПСС; распространён в Комитете по разоружению 3 марта 1981 г. в качестве официального документа <-> CD/160 То | strengthen peace, deepen detente and curb the arms race (section of the report of the General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of the Soviet Union, the Chairman of the Presidium of the Supreme Soviet of the USSR to the 26-th Congress of the Communist Party of the Soviet Union; circulated in the Committee on Disarmament on 3 March 1981 as official document CD/160) |
установить рамки для обсуждения какого-то вопроса | define/control the narrative (также дипломатическое понятие P68) |
это что-то новое | this is new territory (Washington Post Alex_Odeychuk) |