Russian | English |
араб, не признающий государства Израиль | rejectionist (полит. жарг. ssn) |
Балканы не стоят костей одного единственного померанского пехотинца | the whole of the Balkans are not worth the bones of a single Pomeranian grenadier (Andrey Truhachev) |
безвыходное положение, которому не видно конца | continuing deadlock (ssn) |
безопасность не может до бесконечности строиться на страхе перед возмездием | security cannot be built permanently on fear of retaliation |
близорукой-иначе не назовёшь-является политика некоторых государств | nearsighted-that's the only word for it-describes the policy of certain states (bigmaxus) |
больше не достоин работать в Белом Доме | no longer deserves the honor of serving in this White House (CNN, 2018 Alex_Odeychuk) |
больше не достойна работать в Белом Доме | no longer deserves the honor of serving in this White House (CNN, 2018 Alex_Odeychuk) |
бороться не за то, что надо | go after the wrong thing (Alex_Odeychuk) |
боюсь, я не совсем ясно изъяснился | I'm afraid I haven't been quite clear (bigmaxus) |
боюсь, я не совсем ясно изъяснился | I don't think I've made myself quite clear (bigmaxus) |
быть более не актуальной | be off the table (отеме, проблеме Andrey Truhachev) |
быть не в состоянии остановить | have been powerless to stop (Atlantic Alex_Odeychuk) |
быть не из номенклатуры | be outside the establishment (CNN Alex_Odeychuk) |
в резолюции не нашли отражения предложения о введении санкций против | resolution fell short of imposing sanctions on (someone – кого-либо ssn) |
важно не допустить ущемления прав членов этой организации под предлогом реорганизации | it is important to prevent violations of rights of members of this organization on the pretext of reorganization (bigmaxus) |
ваши грандиозные планы ни к чему не ведут | your bigshot ideas are getting us nowhere (bigmaxus) |
вести кампанию не в ту сторону | be campaigning about all the wrong stuff (youtube.com Alex_Odeychuk) |
власть, не ограниченная законом | power without the constraint of rules (диктатура – безраздельная политическая, экономическая и идеологическая власть, не ограниченная законом и осуществляемая единолично (или коллективным руководством – узкой группой лиц во главе с вождём); CNN Alex_Odeychuk) |
вновь избранный, но не вступивший в должность президент | president elect (4uzhoj) |
вновь избранный, но не вступивший в должность президент | President-elect (4uzhoj) |
вооружённый человек, личность которого не установлена | unidentified gunman (grafleonov) |
вопрос не терпит отлагательства | question admits of no delay (ssn) |
врать в масштабах, не виданных в современной политике | lie at a rate never seen in modern politics (Alex_Odeychuk) |
время не ждёт | there is no time to be lost |
время не ждёт | time is running out |
вряд ли кто возьмёт на себя смелость сказать, что эта ситуация не чревата опасностью нового взрыва | probably no one would venture to say that this situation is not fraught with a danger of a new crisis (bigmaxus) |
все эти факты носят не случайный характер | this is not a random collection of facts (bigmaxus) |
все эти факты носят не случайный характер | this facts are not unconnected (bigmaxus) |
выплата, не подлежащая обложению налогами | tax-free payment (ssn) |
высшая мудрость не в том, чтобы заботиться исключительно о себе... | the highest wisdom does not lie in caring solely about oneself... |
гарантии безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, против применения или угрозы применения против них ядерного оружия | security assurances for non-nuclear-weapon states against any use or threat of use of nuclear weapons against them |
говорить совсем не о том, что волнует общество | fail to hit home with people's grievances (youtube.com Alex_Odeychuk) |
говорящий ни к месту и не по делу | impertinent (Alex_Odeychuk) |
голоса в палате общин, принадлежащие министрам и их личным парламентским секретарям, чья абсолютная преданность правительству не вызывает сомнений | payroll vote (брит. правит. жарг. ssn) |
голоса тех, кто не голосовал | silent vote (kee46) |
голосование гражданами, не являющимися постоянными жителями страны | alien voting (негражданами – goo.gl Artjaazz) |
голосование за кандидата, которого не поддерживают, для того, чтобы не допустить третьего | tactical voting |
голосование на выборах ничего не изменит | voting served nothing (NBC News Alex_Odeychuk) |
гонка вооружений не ослабевает | the arms race continues unchecked |
гонка вооружений не ослабевает | the arms race continues unabated |
гонка вооружений не ослабевает | the arms race does not slacken |
город, не входящий в состав округа | independent city (Andrey Truhachev) |
город, не входящий в состав района | independent city (Andrey Truhachev) |
государство, не входящее в зону | extrazonal state (свободную от ядерного оружия) |
государство, не входящее в зону | extrazone state (свободную от ядерного оружия) |
государство, не имеющее выхода к морю | non-coastal state |
государство, не обладающее ядерным оружием | state having no nuclear weapons |
государство, не обладающее ядерным оружием | non-nuclear-weapon state |
давать политические обещания и никогда их не выполнять | make promises on policy and never follow through (Huffington Post Alex_Odeychuk) |
дающий право не членам профсоюза на получение работы | right-to-work (ssn) |
два члена оппозиционных партий, не участвующие в голосовании по соглашению | pair |
делать ни на чём не основанные утверждения | make claims based on nothing (Alex_Odeychuk) |
дело нисколько не меняется оттого, что... | the situation is no way altered by the fact that... |
деятельность, не совместимая с чьим-либо дипломатическим статусом | activity inconsistent with one's diplomatic status (= activity incompatible with one's diplomatic status ssn) |
деятельность, не совместимая с чьим-либо дипломатическим статусом | activity incompatible with one's diplomatic status (= activity inconsistent with one's diplomatic status ssn) |
до тех пор пока не будет одобрения со стороны Норвегии | pending approval by Norway (ssn) |
договор больше не действует | the treaty is no longer operational |
документы должны быть получены делегациями не позднее | documents must be available to delegations at the latest on the |
должность, не подлежащая замещению по итогам конкурсных экзаменов | excepted position (ssn) |
дом, за проживание в котором не взимается квартирная плата | rent-free house (ssn) |
дополнение к законопроекту, обычно не имеющее никакого отношения к его сути | rider (ssn) |
его замечания были не в бровь, а в глаз | his remarks hit pretty close to home (bigmaxus) |
его имя не было включено в список | his name failed to appear in the list (bigmaxus) |
ей палец в рот не клади | she can take care of himself, be careful dealing with him |
если не будет возражений, то я буду считать, что повестка дня утверждается | unless I hear any objections, I'll consider the agenda adopted |
если немедленно не остановить преступную авантюру правительства, катастрофических последствий не избежать | if the criminal misadventures of the government are not stopped catastrophic consequences cannot be avoided (washingtonpost.com Goplisum) |
если президент не уйдёт с должности | short of president's resignation (Ольга Матвеева) |
ещё не успели высохнуть чернила | the ink was not even dry on Russia's signature... when... (ybelov) |
жителям было рекомендовано не покидать своих жилищ | residents have been advised to stay indoors (ssn) |
запрещать оружие, основанное на ещё не разработанной технологии | bar weapons based on technology not yet developed |
зарплата не поспевает за ростом стоимости жизни | pay does not keep up with the rising cost of living (ssn) |
Заявление о намерении СССР уже в 1982 г., если не будет нового обострения международной обстановки, сократить по своей инициативе известное количество своих ракет средней дальности | Declaration by the USSR of its intention to reduce in 1982, unless there is a new exacerbation of the international situation, a certain number of its medium-range missiles on its own initiative (оглашено 16 марта 1982 г.; "Правда", 17 марта 1982 г., announced on 16 March 1982; Pravda, 17 March 1982) |
Заявление Советского Союза о том, что он готов взять обязательство не наращивать количество самолётов-носителей ядерного оружия в азиатской части страны, если США не будут дополнительно размешать в этом районе ядерные средства, достигающие территории СССР. | Statement by the Soviet Union that is prepared to assume an obligation not to increase the number of nuclear-capable aircraft in the Asian part of the country, provided that the United States does not deploy in that region, additionally, nuclear systems capable of reaching the territory of the Soviet Union. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 г.; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A 42/418) |
Заявление СССР о готовности вывести свои аналогичные авиасредства с мест передового базирования в Восточной Европе, если НАТО согласится не размещать в Италии свои 72 истребителя-бомбардировщика | F-16, от которых отказалась Испания сделано М. С. Горбачёвым 11 июля 1988 г. в выступлении в Сейме ПНР; "Правда", 12 июня 1988 г., док. ООН А/43/563, 25 августа 1988 г.. <-> Statement by the USSR on its preparedness to make matching withdrawals from its forward bases in Eastern Europe, if NATO would agree not to station in Italy the 72 F-16 fighter-bombers which Spain has refused Made by M. S. Gorbachev in his speech to the Polish Seim on 11 July 1988; Pravda, 12 July 1988; UN Doc. A/43/563, 25 August 1988. |
избиратели, не обладающие пассивным избирательным правом | ineligible voters |
избранный, но ещё не вступивший в должность президент | President-elect (титул избранного президента на период до инаугурации) |
избранный, но ещё не вступивший в должность президент | President-elect (титул избранного президента на период до инаугурации) |
избранный, но не вступивший в должность президент | president elect |
избранный, но не вступивший в должность президент | President-elect (титул избранного президента на период до инаугурации) |
избранный, но не вступивший в должность президент | President-elect |
инспекция на месте, не подлежащая вето | veto-free on-site inspection |
интеллигенция, не придерживающаяся левых взглядов | non-leftist intellectuals (Alex_Odeychuk) |
интересы партии, а не страны стоят на первом месте | it is the party, not the country, that comes first (CNN, 2020 • The Chinese social contract: individuals are absolutely expendable if the stability of the party is at stake. Chinese authorities make a big point out of the country being a collective that pulls together in a crisis, unlike the individual-focused societies of the West, but ultimately people know that it is the party, not the country, that comes first. China's censorship apparatus is built on this principle. Anything that threatens the party, from open dissent to simply organizing outside of official structures – no matter how innocuous the topic – is not tolerated and must be erased. Alex_Odeychuk) |
использование государственных средств не по назначению | misuse of public funds (злоупотребление государственными средствами ssn) |
категория избирателей, которые при опросах заявляют, что не стали бы голосовать за данного кандидата | would not vote for category |
контракт, не имеющий законной силы | naked contract (ssn) |
контракт о найме на работу с обязательством не вступать в профсоюз | yellow-dog contract (ssn) |
контроль без разоружения не имеет смысла | verification without disarmament makes no sense |
Конференция государств, не обладающих ядерным оружием | Conference of Non-Nuclear Weapon States (Женева, 29 августа — 28 сентября 1968 г., Geneva, 29 August — 28 September, 1968) |
королевское согласие, не предоставленное в связи с возражениями к нормативному содержанию законодательного акта | royal consent being withheld based on an objection to the content of the legislation (Alex_Odeychuk) |
коррупция расцвела в России в таком масштабе, который и не снился саудовским принцам | corruption flourished in Russia on a scale beyond a Saudi prince's dreams (Himera) |
кто не работает, тот не ест | he who does not work, neither shall he eat |
лица, не имеющие избирательных прав | illegal voters |
лицо, не признающее | rejectionist (что-либо ssn) |
лишь бы не было войны | as long as there is no war (КМК, наиболее распространённый вариант передачи этого русского выражения на английском языке. • "There's a little Russian poem," said Pyotr Kolesnikov, a factory worker with a wife and two small children: `A star fell down from heaven, into my darling's trousers, let it burn there, as long as there is no war.' I think you'll find that is the attitude of most Russians." (The Irish Times, Tue, Jan 28, 1997) • "People want to forget the war, they don’t want to speak of it, or think about it. They are ready to live in fear of the authorities in the republic, just as long as there is no war." (From 'War-weary Chechens "are ready to live in fear"', Swissinfo.ch, May 14, 2011) • “As long as there is no war” is a popular saying from the Soviet times. The generation that had experienced the Second World War was indeed ready to suffer any hardships so that the horrors of the 1940s would not be repeated. (From "The Soviet Union versus the EuroMaidan", New Eastern Europe, No 2(XI)/2014) • Few Tajiks believed that the government could solve the country’s dire social and economic problems (…) These claims resonated with the international community – which supported Rahmon’s version of the peace process and largely turned a blind eye to the regime’s human rights abuses – and with much of the population, in which the popular trope – ‘as long as there is no war’ – became a justification for poor governance. (From "Routledge Handbook of Contemporary Central Asia") Alexander Oshis) |
люди, для которых права человека не пустой звук | people who care for human rights (Alex_Odeychuk) |
международное сообщество не должно вводиться в заблуждение туманными оговорками о праве превентивного удара | the international community shouldn't be misled by vague comments about the preventive strike right (bigmaxus) |
международное сообщество не должно вводиться в заблуждение туманными оговорками о праве превентивного удара | the international community shouldn't be deceived by vague comments about the preventive strike right (bigmaxus) |
метод контроля, которые не выходят за предусмотренные рамки | non-intrusive methods of verification |
метод контроля, который не выходит за предусмотренные согласованные рамки | non-intrusive method of verification |
метод контроля, который не носит характера вмешательства | non-intrusive method of verification |
методы контроля, не носящие дискриминационного характера | non-discriminatory methods of verification |
молодой дипломат, преуспевающий благодаря светским манерам, а не знаниям в области международных отношений | cookie pusher (амер. полиц. жарг. ssn) |
мы не будем в этом участвовать | we want no part of it (bigmaxus) |
мы не должны не замечать и негативных последствий глобализации | we mustn't fail to observe the negative effects of globalization |
мы не раз заявляли | we have declared on several occasions |
мы не раз заявляли | we have declared more than once |
мы не раз заявляли | we have declared repeatedly |
мы не раз заявляли | we have declared time and time again |
мы не раз заявляли | we have stated time and time again |
мы не раз заявляли | we have stated repeatedly |
мы не раз заявляли | we have stated more than once |
мы не раз заявляли | we have stated on several occasions |
мы никогда не согласимся на отвёртку | we'll never agree to just building cars with imported parts without our own production |
мы никогда не согласимся на отвёртку | we'll never agree to being just a foreign car assembly line. (VLZ_58) |
мы призываем все государства работать не покладая рук | we call on states to work unceasingly (bigmaxus) |
на большую безопасность Советский Союз не претендует, на меньшую не пойдёт | the Soviet Union lays no claim to more security, but it will not settle for less |
наша страна не допустила и не допустит вмешательства в свои внутренние дела | our country will continue to prevent interference in its internal affairs (bigmaxus) |
наша страна не может стоять в стороне от активного обсуждения затронутых вопросов | our country can't fail to engage in active discussion of this issues (bigmaxus) |
не быть готовым признать существование | be unprepared to admit the existence of (Alex_Odeychuk) |
не быть омрачённым конфликтом интересов | be free from conflicts of interest (New York Times Alex_Odeychuk) |
не в этом дело | this is not the point |
не важно, как голосуют, важно, как считают | it's not who votes, it's who counts the votes (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
не важно, как голосуют, – важно, как считают | it's not who votes, it's who counts the votes (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
не важно, как проголосовали, – важно, как подсчитали | it's not who votes, it's who counts the votes (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
не важно, как проголосовали, важно, как подсчитали | it's not who votes, it's who counts the votes (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
не видно границы... | sky is the limit |
не видно границы... | there seems to be no limit (to) |
не вмешиваться в дела других | mind on's own business |
не во время выборов | outside the context of the election contest (New York Times Alex_Odeychuk) |
не во время избирательной кампании | outside the context of the election contest (New York Times Alex_Odeychuk) |
не всем наш призыв на западе приходится по душе | not everyone in the west finds our appeal to his liking (bigmaxus) |
не входящий | unaligned (в блоки) |
не вызывать возражений | be beyond exception (ssn) |
не вызывающие доверия деловые отношения или связи | fishy dealings (helga.k) |
не высказывать собственного мнения | keep someone's profile low (Марат Каюмов) |
не выходить за рамки | stay within the framework (соглашения, of the agreement) |
не выходить за рамки договора | be within a treaty terms |
не выходить за рамки договора | continue within a treaty terms |
не выходить за рамки договора | stay within a treaty limits |
не выходить за рамки договора | continue within a treaty limits |
не выходить за рамки договора | keep within a treaty terms |
не выходить за рамки договора | keep within a treaty limits |
не выходить за рамки договора | stay within a treaty terms |
не выходить за рамки договора | be within a treaty limits |
не давать оснований | not to give grounds (к, for) |
"Не дадим украсть наших сестер" | No more Stolen Sisters (Еще одно важное направление противодействия насилию – поддержка женщин коренных народов. В 2011 г. по инициативе Amnesty International Canada началась общественная Кампания "Не дадим украсть наших сестер" ("No more Stolen Sisters") в ответ на сообщение о более чем 580 случаях их пропажи и убийства в последнее десятилетие. cyberleninka.ru) |
не далее как на минувшей неделе | just this past week (AMlingua) |
не демонстрирующий примиренчество | hard-line (Alex_Odeychuk) |
не договорившийся с членом противной партии о неучастии в голосовании | unpaired |
не дождётесь | you won't see me doing something (You are all waiting for me to step down, but you won't see me doing that – хотите, чтоб я ушёл – не дождётесь (из выступления М. Прохорова) readerplus) |
не допускать базирования ракет в какой-л. стране | not to allow the basing of missiles in a country |
не допускать применения силы | not to allow the use of force |
не допустим переворота! | there won't be a coup! (CNN Alex_Odeychuk) |
не допустить военного превосходства над собой | not to allow military superiority over oneself |
не допустить военного превосходства над собой | not to tolerate military superiority over oneself |
не допустить милитаризации космического пространства | avert militarization of outer space |
не допустить размещения ядерного оружия в какой-л. стране | not to allow nuclear weapons into a country |
не допустить размещения ядерного оружия в какой-л. стране | not to accept nuclear weapons into a country |
не допустить размещения ядерного оружия на своей территории | not to allow nuclear weapons on one's territory |
не допустить размещения ядерного оружия на своей территории | not to accept nuclear weapons on one's territory |
не закрывая глаза на социальные, политические и идеологические противоречия | without being blind to social, political and ideological differences |
не занимать официальных государственных должностей | hold no official government position (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
не защищённая от действия ядерного взрыва стартовая позиция | soft launching site |
не защищённая от действия ядерного взрыва стартовая позиция | soft launch site |
не иметь безоговорочного большинства голосов | lack an outright majority (контекстуальный перевод; Associated Press Alex_Odeychuk) |
не иметь возможности участвовать | be unable to take part in |
не иметь выбора | have no option |
не иметь действующего центрального правительства | be without a functioning central government (BBC News Alex_Odeychuk) |
не иметь денег в бюджете | have no budget money available (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
не иметь ничего общего с выборами | have nothing to do with the election (Irish Times, Ирландия Alex_Odeychuk) |
не иметь ничего общего с демократией | have nothing to do with democracy (Alex_Odeychuk) |
не иметь отношения | have nothing to do (with) |
не иметь отношения | bear no relation (to) |
не иметь поддержки | lack support |
не иметь простых решений | have no easy solutions (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
не иметь соперников | find no match |
не иметь соперников | be without a rival |
не иметь соперников | have no match |
не иметь соперников | be unrivalled |
не иметь стажа государственной службы | lack government experience (USA Today Alex_Odeychuk) |
не иметь стратегической цели | have no strategic vision (thehill.com Alex_Odeychuk) |
не иметь чётких политических взглядов | have no firm political views (Alex_Odeychuk) |
не иметь чёткой идеологии | have no fixed ideology of his own (New York Times Alex_Odeychuk) |
не имеющая юридической силы резолюция с изложением мнения или позиции большинства или отдельных парламентариев | sense of resolution (Beforeyouaccuseme) |
не имеющий обязательной юридической силы документ | non-binding instrument |
не исключено, что | it may happen that (bigmaxus) |
не исключённый из списков умерший избиратель | zombie voter (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
не использовать весь свой потенциал | punch below its weight (flos) |
не кажется ли | isn't it likely (bigmaxus) |
не контролируемый правительством | out of government control (ssn) |
не лыком шиты | no worse than (bigmaxus) |
не мудрено | it's no wonder (bigmaxus) |
не мудрствуя лукаво | without beating around the bush (bigmaxus) |
не настроенный демонстрировать примиренчество | hard-line (Alex_Odeychuk) |
не обнаруживаемые рентгеном осколки | non-detectable fragments |
не обращать внимания на нужды народа | to write off people (ssn) |
не обсуждаться | lie up on the table (о законопроекте) |
не один год сохраняется напряжённость | for many years there has been continuing tension (bigmaxus) |
не оказывать сопротивления | offer no resistance |
не опасаясь преследований | without fear of being persecuted (ssn) |
не определиться | be undecided (on ... – насчёт ... (такого-то кандидата); голосовать ли за этого кандидата на выборах; CNN Alex_Odeychuk) |
не оставлять ни одному государству надежды защитить себя только военно-техническими средствами | leave no state any hope of defending itself only with military and technical means |
не оставляющий лазеек | hole-proof (договор bigmaxus) |
не осталось и следа | not a trace remains |
не отдавать себе отчёт | fail to realize |
не отдавать себе отчёт | a be unaware (of) |
не относящийся к делу вопрос | extraneous matter |
не относящийся к делу вопрос | extraneous issue |
не отступать ни на шаг | not to retreat a step |
не отступать ни на шаг | not to go back |
не охватываемая гарантиями МАГАТЭ ядерная деятельность | unsafeguarded by the IAEA nuclear activities |
не по нашей вине | and for this we are not to blame (bigmaxus) |
не повезло! | tough luck (bigmaxus) |
не повезло! | hard lines on you! (bigmaxus) |
не поддаваться контролю | escape verification |
не поддаться давлению | withstand pressure |
не поддающаяся контролю эскалация гонки вооружений | unbridled escalation of the arms race |
не поддающаяся контролю эскалация гонки вооружений | uncontrollable escalation of the arms race |
не поддающаяся ослаблению конфронтация | stubborn confrontation |
не поддающееся проверке сокращение | unverifiable reduction |
не поддающийся реформированию | unreformable (Alex_Odeychuk) |
не поддающийся учёту | unchecked (Alex_Odeychuk) |
не поддающийся учёту | uncontrolled (Alex_Odeychuk) |
не подлежать оглашению | not to be made public |
не подлежать оглашению | be confidential |
не подлежать оглашению | be private |
не подлежать оглашению | be off-the-record |
не подлежать сомнению | be beyond any doubt |
не подлежащее пересмотру решение | irrevocable decision |
не подлежащий инспекции | off limits to inspection |
не подлежащий оглашению | off-the-record |
не подчиниться | be defiant (New York Times Alex_Odeychuk) |
не получив добро от | without getting a green light from (Washington Post Alex_Odeychuk) |
не получив заблаговременно добро от | without getting a green light in advance from (Washington Post Alex_Odeychuk) |
не получивший статус муниципалитета | unincorporated (о населённом пункте, не имеющем самостоятельного местного управления kee46) |
не получить ответа | go unanswered |
не поминай лихом | don't think ill of (bigmaxus) |
не понять суть вопроса | miss the point |
не появляться на публике | remain out of public view (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
не предложить ничего стоящего | reveal no plausible solution (akimboesenko) |
не предоставлять поддержку | give zero support (Washington Post Alex_Odeychuk) |
не применять правило | waive a rule (ssn) |
не применяющий ядерного оружия | non-nuclear |
не принимать отказа | not to take a "no" for an answer |
не работать | be out of order (о машине) |
не реагировать на оскорбления | shrug off an insult (bigmaxus) |
не самый популярный кандидат | underdog candidate (Alex_Odeychuk) |
не самый популярный кандидат | underdog (in politics) a candidate with slim chance of winning Val_Ships) |
не сказать ничего внятного | reveal no plausible solution (akimboesenko) |
не собираться больше терпеть | be not going to take it anymore (A.Rezvov) |
не соблюдать декларацию | be in violation of a declaration |
не соблюдать декларацию | not live up to a declaration |
не соблюдать декларацию | not comply with a declaration |
не соглашаться по многим вопросам | disagree with a lot of things (New York Times Alex_Odeychuk) |
не состоящий на государственной службе | non-employee (New York Times Alex_Odeychuk) |
не справиться | сock-up (ARyaposov) |
не сработало | that didn't work (arturmoz) |
не стесняясь в средствах | unscrupulously (Maria Klavdieva) |
не стоит ночного горшка с тёплым содержимым | not worth a bucket of warm piss (Не удивительно, что даже сами вице-президенты высказывались о своей должности без всякого пиетета. Так, при Франклине Рузвельте техасец Джон Гарнер обмолвился, что она "не стоит ночного горшка с тёплым содержимым" (not worth a bucket of warm piss). turbopages.org) |
не считаться с возражением | disregard the objection |
не увидеть главного | miss the point (англ. цитата – из статьи в Foreign Policy Alex_Odeychuk) |
не увидеть суть вопроса | miss the point |
не упустить шанс | not to pass up a chance |
не уступать никому | be second to none |
не уступить никому | be second to none |
не утвердить законопроект | vote down a bill (oVoD) |
не утвердить законопроект | reject a bill (oVoD) |
не утвердить законопроект | quash a bill (oVoD) |
не являющийся актуальным | obsolete |
нельзя не видеть, что | we can't fail to see that (bigmaxus) |
нельзя не остановиться и на той негативной роли | nor can we fail to dwell on the negative role played by (bigmaxus) |
нельзя не согласиться с тем, что | we can't fail to agree that (bigmaxus) |
нельзя не согласиться с тем, что | we can't but agree (bigmaxus) |
ни в грош не ставят эти права | they care nothing for these rights (bigmaxus) |
ни для кого не секрет, что... | it is no secret, that... |
ни перед чем не останавливающийся | ruthless (tarantula) |
никакие вопросы не ставят его в тупик | no questions will throw him (bigmaxus) |
никем не избранный бюрократ | unelected bureaucrats (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
никем не избранный евробюрократ | unelected eurocrat (Alex_Odeychuk) |
никем не избранный лидер | unelected leader (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
никогда ранее не баллотироваться на выборную должность | have never run for office (CNN Alex_Odeychuk) |
никому не подотчетная власть | unaccountable power (theatlantic.com Alex_Odeychuk) |
ничем не ограниченные испытания | unrestrained testing (ядерного оружия и т. п.) |
ничто не угрожает | will be intact (Artjaazz) |
номер не убран | the room is not made up (bigmaxus) |
О готовности Советского правительства сократить количество ядерных средств средней дальности, развёрнутых в западных районах СССР, если в Западной Европе не будут размещены подобные средства | On the willingness of the Soviet Government to reduce the number of medium-range nuclear weapons deployed in Western areas of the USSR, provided that no further missiles are placed in Western Europe (предложение выдвинуто Советским Союзом 6 октября 1979 г.; док. ООН А/С. 1/34/5 от 1 ноября 1979 г., advanced by the Soviet Union on 6 October 1979; UN Doc. A/C. 1/34/5 of 1 November 1979) |
О принятии СССР одностороннего обязательства не выводить в космическое пространство противоспутниковое оружие, пока другие государства, в том числе США, будут воздерживаться от вывода в космос противоспутникового оружия любого вида | Concerning a unilateral obligation assumed by the USSR not to put anti-satellite weapons into outer space for as long as other States, including the United States refrain from placing in space anti-satellite weapons of any kind ("Правда", 12 июня 1984 г.; док. <-> CD/510 от 18 июня 1984 г., announced on 12 June 1984; Pravda, 12 <-> June 1984; Doc. CD/510 of 18 June 1984) |
обслуживание конференций, в которое включаются не только помещения и оборудование, но и сами переводчики | conference facilities |
обслуживание конференций, в которое включаются не только помещения и оборудование, но и сами переводчики | communication aids |
общие гарантии всех ядерных держав государствам, не обладающим ядерным оружием | overall guarantees to non-weapon states |
общие гарантии всех ядерных держав государствам, не обладающим ядерным оружием | general guarantees to non-weapon states |
объединение компаний, не относящихся к сфере масмедиа | non-media holding (Artjaazz) |
объявленная этой страной акция не может не квалифицироваться иначе как несовместимая с нормами международного права | the action announced by this country can only be described as incompatible with the norms of international law (bigmaxus) |
обязательство не применять первым | nonfirst use commitment (ядерного оружия) |
обязательство не применять первым | по-first use commitment (ядерного оружия) |
Обязательство Союза Советских Социалистических Республик не применять первым ядерное оружие объявлено 15 июня 1982 г. на второй специальной сессии Генеральной Ассамблеи ООН. посвящённой разоружению: док A/S—12/AC. 1/11 от 17 июня 1982 г. | Pledge by the Union of Soviet Socialist Republics not to be the first to use nuclear weapons non-first-use pledge (announced on 15 June 1982 at the second special session of the UN General Assembly devoted to disarmament; Doc. A/S — 12/AC, 1/11 of 17 June 1982) |
он не приехал, и сорвал всю программу | his failure to appear crossed up the whole program (bigmaxus) |
он не согласен с ... | he disagrees with (Депутат не согласен с... MichaelBurov) |
он чуть было не назвал президента лгуном | he came close to calling the President a liar (Andrey Truhachev) |
оставаться в рядах партии, но не поддерживать её кандидата на выборах | be off the reservation (полит. жарг. ssn) |
парламент, где ни одна партия не имеет большинства | hung parliament (ssn) |
переговоры не приблизили урегулирование конфликта, а лишь ещё более усугубили его | rather, they aggravated the conflict (bigmaxus) |
переговоры не приблизили урегулирование конфликта, а лишь ещё более усугубили его | the negotiations didn't help in bringing about a settlement |
Подготовительный комитет конференции государств, не обладающих ядерным оружием | Preparatory Committee for the Conference of Non-Nuclear-Weapon States |
пожертвования на политическую кампанию, не подлежащие строгому регулированию | soft money (США a contribution to a political party that is not accounted as going to a particular candidate, thus avoiding various legal limitations Beforeyouaccuseme) |
пока не состоятся выборы президента | until after the presidential election (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
политик, пытающийся не замечать объективную действительность | politician trying to avoid reality (Chicago Tribune Alex_Odeychuk) |
политика в моей жизни не самое главное | politics is not really where the cutting edge of my interest is (bigmaxus) |
Политическая напряжённость не ослабнет, как минимум, до конца следующего года | the political tension will not ease until the end of next year at the earliest (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times) |
политическая технология, при которой явные или скрытые представители определённого кандидата первыми занимают удобные места на мероприятиях, которые должен посетить другой кандидат, чтобы задавать трудные для него вопросы, не дать задать вопросы другим | bird dogging (и т.п. kayvee) |
политические группировки, не входящие в партию | groups outside the party (ssn) |
политический процесс не терпит вакуума власти | politics hates a vacuum (вакуум неминуемо должен быть заполнен Alex_Odeychuk) |
положение там не улучшается, а становится всё более острым | the situation there is becoming more drastic (bigmaxus) |
поправка к законопроекту, обычно не имеющая никакого отношения к его сути | rider (ssn) |
поступать так, чтобы ни у кого не возникало оснований для страхов за свою безопасность | act in such a way as to give no one grounds for fear about their security |
почти не заниматься публичной политикой | have little to do with public affairs (Alex_Odeychuk) |
почти не участвовать в публичной политике | have little to do with public affairs (Alex_Odeychuk) |
право плавания в чужих территориальных водах военных судов, не имеющих враждебных намерений | right of innocent passage (ssn) |
предвыборный съезд партии, на котором ни один из кандидатов не располагает прочным большинством | open convention (ssn) |
Предложение и проект резолюции по вопросу о созыве в 1955 году всемирной конференции о всеобщем сокращении вооружений и запрещении атомного оружия с участием государств-членов ООН и государств, не являющихся членами ООН | Proposal and draft resolution on the question of convening in 1955 a world conference on the general reduction of armaments and the prohibition of atomic weapons to be attended by States both members and non-members of the United Nations (внесены Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 8 марта 1955 г.; док. <-> DC/SC. 1/14 док. DC/71 от 7 октября 1955 г., приложение 3, submitted by the Soviet Union to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 8 March 1955; Doc. DC/SC. 1/14; Doc. DC/71 of 7 <-> October 1955, annex 3) |
Предложение, касающееся обязательства государств — участников Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе не применять первыми друг против друга ядерного оружия, проект договора государств — участников Организации Варшавского Договора | Proposal regarding the commitment by the States participants in the Conference on Security and Co-operation in Europe not to be the first to use nuclear weapons one against the other, draft treaty of the Warsaw Treaty member-States (предложение было выдвинуто в ходе заседания Политического консультативного комитета Варшавского Договора в Бухаресте 26 ноября 1976 г.; док. А/31/431, приложение III, S/12255 от 16 декабря 1976 г., the proposal was advanced at the meeting of the Political Consultative Committee of the Warsaw Treaty in Bucharest on 26 November 1976; Doc. A/31/431, annex III; S/12255 of 16 December 1976) |
Предложение о запрещении воздействия на природную среду и климат в военных и иных целях, не совместимых с интересами обеспечения международной безопасности, благосостояния и здоровья людей | Proposal on the prohibition of action to influence the environment and climate for military and other purposes incompatible with the maintenance of international security, human well-being and health (внесено Советским Союзом на двадцать девятой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 7 августа 1974 г.; док. А/9702 и <-> Corr. 1; резолюция 3264 (XXIX) Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1974 г., submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 29-th session on 7 August 1974; Doc. A/9702 and Corr. 1; A/RES 3264 (XXIX) of 9 December 1974) |
Предложение о принятии государствами обязательства строить свои отношения со всеми странами мира на основе принципа мирного сосуществования государств, независимо от их социальных систем, и в соответствии с этим принципом принять надлежащие меры к тому, чтобы борьба в идеологической области не переносилась в область межгосударственных отношений | Proposal for States to assume an obligation to found their relations with all the countries of the world on the principle of peaceful coexistence of States irrespective of their social system and to take in accordance with this principle appropriate measures to prevent ideological conflict from entering into relations between States (внесено Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 30 апреля 1957 г.; док. DC/SC. 1/55, presented by the USSR to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 30 April 1957; Doc. DC/SC. 1/55) |
Предложение о сокращении государствами, располагающими большим экономическим и военным потенциалом, своих военных бюджетов не в процентном, а в абсолютном выражении на однопорядковую величину, начав такое сокращение уже в 1979 году, охватить им трёх летний период, с направлением 10 процентов высвободившихся средств на увеличение помощи развивающимся странам | Proposal on the reduction by Stales having a large economic and military potential of their military bui gets, not in terms of percentage points but in absolute figures of analogous magnitude with such reduction beginning as early as in 1979 and covering a period of three years, with 10 per cent of the funds released of reductions being channelled towards increasing aid to developing countries (внесено Советским Союзом на тридцать третей сессии Генеральной Ассамблеи ООН 26 сентября 1978 г., submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 33-rd session on 26 September 1978) |
Предложение Советского Союза о полной ликвидации до конца столетия химического оружия, решительном продвижении не в меру затянувшегося согласования конвенции по этому вопросу | Proposal of the Soviet Union for the complete elimination of chemical weapons by the end of the century and taking decisive steps in the protracted negotiation of a convention on this question (Содержится в послании Генерального секретаря ЦК КПСС М. С. Горбачёва Конференции по разоружению от 20 февраля 1986 г., док. ООН <-> CD/671 от 20 февраля; А/41/175 от 24 февраля 1986 г., Contained in a message dated 20 February 1986 from the General Secretary of the CPSU Central Committee M. S. Gorbachev to the Participants in the Conference on Disarmament, UN Doc. CD/671 of 20 February; A/41/175 of 24 February 1986) |
Предложение Советского Союза Соединённым Штатам договориться об ограничении районов плавания кораблей-носителей ядерного оружия так, чтобы они не могли бы приближаться к побережью другой стороны на расстояние действия своих бортовых ядерных средств. | Proposal by the Soviet Union to the United States to agree to restrict the areas where vessels carrying nuclear weapons move so that they would not be able to approach the coastline of the other side within range of their on-board nuclear system. (Предложение было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 г.; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The proposal was made-by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; <-> New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418) |
Предложение Советского Союза Соединённым Штатам об ограничении масштабов военно-морских учений и манёвров в Тихом и Индийском океанах, и в прилегающих морях: не более 1—2 крупных военно-морских включая морскую авиацию учений и манёвров в год, заблаговременное уведомление об их проведении, взаимный отказ от военно-морских учений и манёвров в международных проливах и прилегающих к ним районах, от применения в ходе учений боевого оружия в зонах традиционных морских путей. | Proposal by the Soviet Union to the United States to limit the scale of naval exercises and manoeuvres in the Pacific and Indian Oceans and in the adjoining seas: no more than one or two major naval including naval aviation exercises or manoeuvres annually, prior notification thereof and mutual renunciation of naval exercises or manoeuvres in international straits and adjoining areas and of the use of combat weapons in the course of exercises in the areas of traditional sea routes. (Предложение было выдвинуто М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 г.; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The proposal was advanced by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 22 July 1987; New- York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418) |
Предложение СССР о начале переговоров по ограничению и сокращению военно-морской деятельности и военно-морских вооружений. СССР не возражает против того, чтобы в качестве первого шага к таким переговорам началось обсуждение мер доверия и безопасности морских коммуникаций | Proposal by the Soviet Union to open talks on the limitation and reduction of naval activities and naval armaments. It has no objection to the first step towards such talks being the discussion of confidence- and security-building measures for naval communications (выдвинуто советской делегацией на 42-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 14 октября 1987 г.; док. ООН А/С. <-> 1/42/PV. 5, 16 октября 1987 г., advanced by the Soviet delegation at the 42-nd session of the UN General Assembly on 14 October 1987; UN Doc. A/C. 1/42/PV. 5, 16 <-> October 1987) |
Предложение СССР о том, чтобы приступить в ближайшее время к советско-американским переговорам по ОСВ, а до их возобновления обеим сторонам взять на себя взаимное обязательство не открывать новый канал гонки вооружений, не развёртывать крылатые ракеты большой дальности морского и наземного базирования | Proposal by the USSR for the Soviet Union and the United States, pending the resumption of the SALT talks, to undertake a mutual commitment not to open a new channel for the arms race and not to deploy long-range sea- or land-based cruise missiles (объявлено 16 марта 1982 г.; "Правда", 17 марта 1982 г., announced on 16 <-> March, 1982; Pravda, 17 March 1982) |
Предложение СССР Соединённым Штатам, не дожидаясь подписания соглашения по ракетам средней дальности и оперативно-тактическим ракетам, объявить двусторонний мораторий на производство, развёртывание и испытание этих видов вооружений с 1 ноября 1987 г. | Proposal by the Soviet Union to the United States, without waiting for a treaty on medium- and shorter-range missiles to be signed, to announce a moratorium from 1 November 1987 on all work in connection with their production, testing and deployment (выдвинуто М. С. Горбачёвым на встрече с Дж. Шульцем 23 октября 1987 г. в Москве; "Правда", 25 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his meeting with G. Schultz on 23 October 1987 in Moscow; Pravda, 25 October 1987; New York Times, 24 October 1987) |
Предложение, чтобы СССР и США взяли на себя обязательство не создавать и не производить новых видов обычных вооружений, сопоставимых по своим разрушительным возможностям с оружием массового уничтожения | Proposal that the Soviet Union and the United States assume the obligation not to develop and manufacture new types of conventional weapons, comparable in destructiveness to weapons of mass destruction (выдвинуто 23 октября 1985 г. в Софии Политическим консультативным комитетом Организации Варшавского Договора; "Правда", 24 октября 1985 г.; док. ООН А/С. 1/40/7 от 28 октября 1985 г., made on 23 October 1985 in Sofia by the Political Consultative Committee of the Warsaw Treaty Organization; Pravda, 24 October 1985; UN Doc. A/C. 1/40/7 of 28 October 1985) |
предоставление гарантий государствами, не входящими в безъядерную зону | offer of guarantees by extrazonal states |
предоставление гарантий государствами, не входящими в безъядерную зону | offer of assurances by extrazonal states |
предоставлять гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием | give assurances to non-nuclear-weapon states (NNWS) |
предоставлять гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием | give guarantees to non-nuclear-weapon states (NNWS) |
предоставлять гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием | provide guarantees to non-nuclear-weapon states (NNWS) |
предоставлять гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием | provide assurances to non-nuclear-weapon states (NNWS) |
проводить политику, которая не основана на научных данных | favor politics over science (контекстуальный перевод; ещё вариант: ставить политику выше науки; Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
продолжать бороться не за то, что надо | keep going after the wrong thing (Alex_Odeychuk) |
Проект конвенции о запрещении воздействия на природную среду и климат в военных и иных целях, не совместимых с интересами обеспечения международной безопасности, благосостояния и здоровья людей | Draft convention on the prohibition of action to influence the environment and climate for military and other purposes incompatible with the maintenance of international security, human well-being and health (внесён Советским Союзом на двадцать девятой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 27 сентября 1974 г.; резолюция 3264 <-> (XXIX) Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1974 г., приложение, submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 29-th session on 27 September 1974; A/RES 3264 (XXIX) of 9 December 1974; annex) |
Проект резолюции о принятии ядерными державами торжественного и безоговорочного обязательства не применять атомного, водородного и другого оружия массового уничтожения | Draft resolution on the acception by the nuclear Powers of a solemn and unconditional obligation not to employ atomic, hydrogen or other weapons of mass destruction (внесён представителем СССР в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 1 июня 1954 г.; док. <-> DC/SC. 1/7 от 1 июня 1954 г., submitted by the representative of the USSR to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 1 June 1954; Doc. DC/SC. 1/7 of 1 June 1954) |
Проект резолюции с призывом ко всем государствам предпринять шаги для скорейшего заключения конвенции о запрещении применения ядерного и термоядерного оружия и созыве для этой цели не позднее первой половины 1966 года специальной конференции с участием всех государств мира и с предложением государствам, обладающим ядерным оружием, ещё до заключения такой конвенции выступить с заявлением о том, что они не применят его первыми | Draft resolution calling upon all States to take steps to bring about the conclusion of a convention on the prohibition of the use of nuclear and thermonuclear weapons as soon as possible, convening for this purpose a special conference of all States in the world not later than the first half of 1966, and inviting States possessing nuclear weapons to declare, pending the conclusion of such a convention, that they will not use them first (внесён Советским Союзом в Комиссию ООН по разоружению 27 мая 1965 г. в качестве док. <-> DC/219; воспроизведён в док. DC/PV. 89 от 1 июня 1965 г., submitted by the Soviet Union to the UN Disarmament Commission on 27 May 1965 as Doc. DC/219; reproduced in Doc. DC/PV. 89 of 1 June 1965) |
просить оратора не допускать резких выражений | direct the speaker to avoid inflammatory words |
пустые или недействительные бюллетени не считаются | voting papers left blank or null and void will not be taken into account (ssn) |
пустые или недействительные бюллетени не считаются | voting papers left blank or null and void will not be reckoned (ssn) |
расщепляющиеся материалы, заявленные как более не требующиеся для целей обороны | fissile material designated as no longer required for defence purposes |
резолюция, не имеющая обязательной силы | nonbinding resolution (ssn) |
Резолюция 255 1968 Совета Безопасности о гарантиях безопасности государств, не обладающих ядерным оружием | Security Council Resolution 255 1968 on Security Assurances to Non-Nuclear-Weapon States (принята 19 июня 1968 г., adopted on 19 June 1968) |
реформа не срабатывает | reform isn't working properly (ssn) |
Решение Советского Союза прекратить в текущем году производство урана высокого обогащения для военных целей: В дополнение к закрытому в 1987 г. промышленному реактору по наработке плутония для военных целей мы планируем в нынешнем и в будущем году закрыть ещё два таких реактора и не станем вводить им на замену новые мощности. Это ещё один крупный шаг к полному прекращению производства расщепляющихся материалов для оружия объявлено М. С. Горбачёвым в Лондоне 7 апреля 1989 г.; "Правда", 8 апреля 1989 г.. | DECISION OF THE SOVIET UNION TO CEASE THIS YEAR THE PRODUCTION OF ENRICHED WEAPON-GRADE URANIUM In addition to the industrial reactor for the production of weapon-grade plutonium shut down in 1987, we plan to shut down two other such reactors this and next year without commissioning new units to replace them. This is yet another major step towards the complete cessation of production of fissionable materials for use in weapons Announced by M. S. Gorbachev in London on 7 April, 1989; Pravda, 8 April, 1989; The Times (of London), 7 April, 1989. |
с первой частью выступления трудно не согласиться | the first part is hard to disagree with (Alex_Odeychuk) |
с этим нельзя не считаться | we can't fail to take it into account (bigmaxus) |
синдром "чужого нам не надо" | Not Invented Here syndrome (перевод выполнен inosmi.ru dimock) |
слова не должны расходиться с делом | deeds must match words (kee46) |
слух не подтверждается | the rumour has not been corroborated |
слух не подтверждается | the rumour has not been confirmed |
смотреть на ситуацию не так, как предполагают аналитики | have an ange that's different from the experts' perspective (Alex_Odeychuk) |
Советский Союз взял на себя обязательство не применять ядерного оружия первым и будет строжайшим образом придерживаться его | the Soviet Union has assumed the obligation not to be the first to use nuclear weapons and it will abide strictly by that obligation |
создать систему, при которой никто не сможет стоять над законом | create a system in which no one is above the law (Alex_Odeychuk) |
сотрудничающие государства, не являющиеся членами | cooperating non-member |
Специальная рабочая группа по эффективным международным соглашениям о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия, Специальная рабочая группа по негативным гарантиям безопасности | Ad Hoc Working Group on Effective International Arrangements to Assure Non-Nuclear-Weapon States against the Use or Threat of Use of Nuclear Weapons, Ad Hoc Working Group on Negative Security Assurances (рабочий орган Конференции по разоружению, a working body, Conference on Disarmament) |
Спорный вопрос или предмет спора снят с повестки дня и больше не рассматривается. "Restoring law and order onto our streets is off the table at the moment," Cameron said in a somber televised statement. | be off the table (divaluba) |
стараться не привлекать внимания к | soft-pedal (проблеме, вопросу, теме (контекстуальный перевод) • This is a sensitive issue – I think we'd better soft-pedal it for the moment. 'More) |
сторонник глубокой теории, которая не имеет никакого отношения к действительности | conspiracy theorist (CNN; русс. термин "глубокая теория, которая не имеет никакого отношения к действительности" взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ Alex_Odeychuk) |
сторонник теории, согласно которой Барак Обама родился за пределами США и не имеет право занимать пост президента | birther |
страна, не входящая в Европейское сообщество | non-EC country |
страны, экспортирующие нефть, но не входящие в организацию ОПЕК | NOPEC (non-OPEC) |
существующий миропорядок по понятиям, но не в соответствии с международным правом | international rules-based system (по понятиям, но не по праву: laws – право, но rules – понятия, т.е. с нарушением международного права в пользу тех, кто устанавливает "правила" Peter Cantrop) |
существующий порядок по понятиям, но не в соответствии с международным правом | international rules-based system (Peter Cantrop) |
те, кто умеет работать головой и не болтает лишнего | calm voices and steady hands (Alex_Odeychuk) |
тем не менее, никто из людей не может быть всегда только хорошим | unfortunately, however, we are none of us always good (bigmaxus) |
технические устройства, не являющиеся "средством вмешательства" | technical devices characterized as non-intrusive (о проверке и т. п.) |
у нас ничего не запланировано на завтра | we've left tomorrow free (bigmaxus) |
уже много лет не сходит с повестки дня вопрос о выводе войск из этого региона | for many years now the issue of the withdrawal of foreign troops from this region has remained on our agenda (bigmaxus) |
урок не на пользу | unlearned lesson (figure of speech Val_Ships) |
ухудшение международных отношений произошло не по вине нашей страны | for this deterioration of international situation our country is not to blame (bigmaxus) |
факт, с которым нельзя не считаться | a fact to be reckoned with |
Фашизм не пройдет! | Fascism won't fly! (лозунг Ivan Pisarev) |
функции, не приводимые в тексте сообщений | non-printing functions |
член парламента или кандидат, не принадлежащий ни к какой партии | independent |
штаты, дающие право не членам профсоюза на получение работы | right-to-work states (ssn) |
это дело не сдвинется с мёртвой точки | this will not get off square one (bigmaxus) |
это не к добру | it's a bad omen (bigmaxus) |
это не принесло ощутимых результатов | it didn't yield any tangible results (bigmaxus) |
это предложение не встретило сочувственного отклика в официальных кругах | this proposal didn't find favor in official quarters (bigmaxus) |
этот номер не пройдёт | the ploy won't work (bigmaxus) |
Эффективные международные соглашения о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия. Рабочий документ | Effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. Working paper (внесён Болгарией в Комитете по разоружению 18 февраля 1981 г.; док. CD/153, submitted by Bulgaria to the Committee on Disarmament on 18 February 1981; Doc. CD/153) |
я не могу выразить, как | words fail me to (bigmaxus) |
я не могу выразить, как | I can't sufficiently thank you (bigmaxus) |
я не могу выразить, как | I find it difficult to put into words (bigmaxus) |
я не могу выразить, как | I can scarcely find fitting words (bigmaxus) |
я не могу выразить, как | I can't say how happy am (bigmaxus) |
я чуть было не опоздал | I very nearly was late (bigmaxus) |
я чуть было не сделал это! | I very nearly did that! (bigmaxus) |
ядерное нападение, при котором будут уничтожены войска противника, но теоретически не должны пострадать города и их население | controlled counterforce war (воен. жарг. ssn) |
ястреб, сам не служивший в армии | chickenhawk |