Russian | English |
быть в авангарде национального движения | be in the vanguard of the national movement (англ. цитата – из статьи в Foreign Policy Alex_Odeychuk) |
быть в большом долгу | be heavily indebted to (перед) |
быть в большом долгу | owe much to (перед) |
быть в большом долгу | stand heavily in smb's debt (перед) |
быть в долгу | to run in the red (ssn) |
быть в едином конституционном поле | be within the same constitutional framework (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. – М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002. Alex_Odeychuk) |
быть в зависимости | be dependent (от, on) |
быть в зависимости | depend (от, on) |
быть в мире | be at peace (не воевать ssn) |
быть лежать в основе | be the basis (of) |
быть в ответе | be responsible for (за что-л., smth) |
быть в ответе | be answerable for (за что-л., smth) |
быть в первых рядах сторонников защиты мира | be in the forefront of endeavors towards peace (ssn) |
быть в том положении, чтобы | be in a position to (+ inf. Alex_Odeychuk) |
быть в центре переговоров | be the focus of talks |
быть возведённым в ранг государственного приоритета | have been elevated to a national priority (theregister.com Alex_Odeychuk) |
быть втянутым в ядерную войну | be involved in a nuclear war |
быть депутатом в парламенте | sit for (от какого-либо округа, партии) |
Быть за то, чтобы Британия осталась в ЕС | Bremain (Cameron supports the "in" or "remain" side (sometimes dubbed "Bremain"), arguing that the renegotiated terms he secured with European Council President Donald Tusk are favorable to Britain Rus7) |
быть избранным в Палату общин | be elected to the House of Commons |
быть не в состоянии остановить | have been powerless to stop (Atlantic Alex_Odeychuk) |
быть омрачённым обвинениями в фальсификациях | be marred by allegations of fraud (Alex_Odeychuk) |
быть политиком в прошлом | come from the political world (Washington Post Alex_Odeychuk) |
быть превращённым в инструмент авторитарной цензуры | be co-opted into a tool for authoritarian censorship (reuters.com Alex_Odeychuk) |
быть представленным в | have representation on (напр., в новой команде; CNN Alex_Odeychuk) |
быть приведённым к присяге и вступить в должность | be sworn into office (CNN Alex_Odeychuk) |
быть санкционированным в высоких правительственных кабинетах | be authorized by elements within the government (cnn.com Alex_Odeychuk) |
быть санкционированным в высших эшелонах власти | be authorized by elements within the government (cnn.com Alex_Odeychuk) |
быть санкционированным в правительственных коридорах власти | be authorized by elements within the government (cnn.com Alex_Odeychuk) |
быть свергнутым в ходе государственного переворота | be overthrown in a coup (Alex_Odeychuk) |
быть свергнутым в ходе народного восстания | be overthrown in a popular uprising (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
в заявлении была оптимистическая нота | the statement struck a sanguine note |
в заявлении была оптимистическая нота | the statement struck a rosy note |
в заявлении была оптимистическая нота | the statement struck a positive note |
в полной мере здесь должны быть использованы каналы всемирной кампании за разоружение | full use should be made here of the opportunities provided by the world disarmament campaign (bigmaxus) |
возвращать систему ценностей, существовавшую в бывшем Советском Союзе | sovietize (to sovietize historiography Vitaliyb) |
его замечания были не в бровь, а в глаз | his remarks hit pretty close to home (bigmaxus) |
его речь была лишь попыткой затушевать раскол в партии | his speech merely papered over the cracks in the party (ssn) |
жизнь в России была бы скучной без спиртного | Russia would be a sadder place to live in without booze (bigmaxus) |
занятие бывшими чиновниками ключевых постов в экономике | pantouflage (правит. жарг. ssn) |
Заявление Советского Союза о том, что он готов взять обязательство не наращивать количество самолётов-носителей ядерного оружия в азиатской части страны, если США не будут дополнительно размешать в этом районе ядерные средства, достигающие территории СССР. | Statement by the Soviet Union that is prepared to assume an obligation not to increase the number of nuclear-capable aircraft in the Asian part of the country, provided that the United States does not deploy in that region, additionally, nuclear systems capable of reaching the territory of the Soviet Union. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 г.; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A 42/418) |
Заявление СССР о том, что в ходе реализации односторонних мер по выводу части советских войск из Центральной Европы они будут выведены вместе со всеми их вооружениями, включая тактические ядерные системы сделано министром иностранных дел СССР Э. А. Шеварднадзе на Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе 19 января 1989 г. в Вене; "Правда", 20 января 1989 г.; "Нью-Йорк Таймс", 20 января 1989 г.. | Statement by the Soviet Union that in the course of the implementation of its unilateral withdrawal of a part of Soviet troops from Central Europe they will be withdrawn with all their armaments including their battlefield nuclear weapon systems Made by the Foreign Minister of the USSR E. Shevardnadze at the Conference on Security and Co-operation in Europe on 19 January 1989 in Vienna; Pravda, 20 January 1989; New York Times, 20 January 1989. |
мы выступали, и будем выступать в их поддержку | we'll continue to support them (bigmaxus) |
мы не будем в этом участвовать | we want no part of it (bigmaxus) |
О готовности Советского правительства сократить количество ядерных средств средней дальности, развёрнутых в западных районах СССР, если в Западной Европе не будут размещены подобные средства | On the willingness of the Soviet Government to reduce the number of medium-range nuclear weapons deployed in Western areas of the USSR, provided that no further missiles are placed in Western Europe (предложение выдвинуто Советским Союзом 6 октября 1979 г.; док. ООН А/С. 1/34/5 от 1 ноября 1979 г., advanced by the Soviet Union on 6 October 1979; UN Doc. A/C. 1/34/5 of 1 November 1979) |
О принятии СССР одностороннего обязательства не выводить в космическое пространство противоспутниковое оружие, пока другие государства, в том числе США, будут воздерживаться от вывода в космос противоспутникового оружия любого вида | Concerning a unilateral obligation assumed by the USSR not to put anti-satellite weapons into outer space for as long as other States, including the United States refrain from placing in space anti-satellite weapons of any kind ("Правда", 12 июня 1984 г.; док. <-> CD/510 от 18 июня 1984 г., announced on 12 June 1984; Pravda, 12 <-> June 1984; Doc. CD/510 of 18 June 1984) |
ограбление, в результате которого была похищена вся наличность | all-cash robbery (ssn) |
Предложение о том, чтобы Конференция по разоружению — форум, где должны быть интернационализированы усилия по переходу к безъядерному будущему, работала на круглогодичной основе с двумя-тремя перерывами и стала в перспективе постоянным универсальным органом переговоров по разоружению | Proposal by the Soviet Union that the Conference on Disarmament, which is the forum where the efforts towards a nuclear-free world should be internationalized function on a year-round basis, with two or three breaks, so that it would ultimately become a standing universal disarmament negotiating body (выдвинуто советской делегацией на 42-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 14 октября 1987 г.; док. ООН А/С. <-> 1/42/PV. 5, 16 октября 1987 г., advanced by the Soviet delegation at the 42-nd Session of the UN General Assembly on 14 October 1987; UN Doc. A/C. 1/42/PV. 5, 16 October 1987) |
Предложение рассмотреть вопрос о ликвидации иностранных военных баз на чужих территориях и договориться в первую очередь о том, какие из этих баз могут быть ликвидированы в течение годичного-двухгодичного срока | Proposal that the question of abolishing military bases in foreign territories should be examined and that it should first be agreed which of such bases can be abolished within one or two years (внесено Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 30 апреля 1957 г.; док. DC/SC. 1/55, submitted by the Soviet Union to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 30 April 1957; Doc. DC/SC. 1/55) |
Предложение СССР о том, что оправданной была бы и большая согласованность в борьбе против апартеида как одного из дестабилизирующих факторов международного значения | Proposal by the Soviet Union that a more concerted effort to combat apartheid, as one of the destabilizing factors of international significance, would also be justified (выдвинуто М. С. Горбачёвым в статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН A/42/574 S/19143, advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 <-> September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143) |
только в этом году было проведено 5 крупномасштабных манёвров | this year alone more than 5 large-scale maneuvers were carried out by our country (bigmaxus) |