Russian | English |
бороться не за то, что надо | go after the wrong thing (Alex_Odeychuk) |
было обнародовано, что | it was revealed that (ssn) |
в исламской политической мысли считается, что | as conceived in Islamic political thought (Alex_Odeychuk) |
в ответ на вопрос он заявил, что | in answer to a question he stated that (Alex_Odeychuk) |
в полной уверенности, что... | in the firm belief that... |
в продолжении говорится также, что | it goes on to say that (It goes on to say that there are plans to transfer public expenditure from those areas and programmes which do not correspond to the basic philosophy and objective of the Lisbon strategy; It goes on to say that the terms set by the bank for commercial loans are as favourable as possible and generally comprise an interest rate of LIBOR plus a surcharge of less than 200 basis points (2%). miami777409) |
в сообщениях говорится о том, что ... | reports say that (ssn) |
ваши грандиозные планы ни к чему не ведут | your bigshot ideas are getting us nowhere (bigmaxus) |
власти говорят, что | authorities say (that; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
во время опроса выяснилось, что | the survey showed that (bigmaxus) |
во время опроса выяснилось, что | the survey revealed that (bigmaxus) |
восстановить лучше, чем было | Build Back Better (концепция восстановительных работ после крупных природных катастроф, сокращённо BBB Beforeyouaccuseme) |
вполне обоснованным представляется вывод о том, что | what is fully justified is the conclusion (bigmaxus) |
вряд ли кто возьмёт на себя смелость сказать, что эта ситуация не чревата опасностью нового взрыва | probably no one would venture to say that this situation is not fraught with a danger of a new crisis (bigmaxus) |
всё больше нарастает понимание того факта, что ... | there is growing recognition of the fact that (ssn) |
вы притворяетесь, что работаете, а мы делаем вид, что вам платим | we pretend to work, you pretend to pay us (принцип социализма эпохи "застоя" ybelov) |
выразить мнение, что | express a belief that (англ. цитата заимствована из репортажа Voice of America Alex_Odeychuk) |
выступать за что-то | favor something (bigmaxus) |
газеты выделяют сообщения о том, что | papers give prominence to the news that (ssn) |
говорить совсем не о том, что волнует общество | fail to hit home with people's grievances (youtube.com Alex_Odeychuk) |
дать ясно понять, что | made it clear that (Alex_Odeychuk) |
делать ни на чём не основанные утверждения | make claims based on nothing (Alex_Odeychuk) |
дело в том, что... | the fact is that... |
дело в том, что... | the thing is that... |
дело в том, что... | the point is that... |
дело нисколько не меняется оттого, что... | the situation is no way altered by the fact that... |
демонстрировать то, насколько влиятельным кто-то или что-то является | project power (to convey a sense of how powerful one is OlesyaZ) |
если не будет возражений, то я буду считать, что повестка дня утверждается | unless I hear any objections, I'll consider the agenda adopted |
есть всё больше свидетельств того, что | there is increasing evidence that (ssn) |
загвоздка состоит в том, что | the snag is that (bigmaxus) |
заносить что-либо в п | read to read something into the record |
Заявление Советского Союза о том, что он готов взять обязательство не наращивать количество самолётов-носителей ядерного оружия в азиатской части страны, если США не будут дополнительно размешать в этом районе ядерные средства, достигающие территории СССР. | Statement by the Soviet Union that is prepared to assume an obligation not to increase the number of nuclear-capable aircraft in the Asian part of the country, provided that the United States does not deploy in that region, additionally, nuclear systems capable of reaching the territory of the Soviet Union. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 г.; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A 42/418) |
Заявление советской делегации на Конференции по разоружению о том, что на переговорах по вопросу о подготовке международной конвенции о запрещении химического оружия она будет исходить из необходимости юридического закрепления принципа обязательных инспекций по запросу без права отказа в таких инспекциях | Statement by the Soviet delegation at the Conference on Disarmament that at the negotiations on an international convention on the prohibition of chemical weapons it will proceed from the need to make legally binding the principle of mandatory challenge inspections without the right of refusal (Заявление сделано на конференции по разоружению 6 августа 1987 г.; "Правда", 7 августа 1987 г.; док. ООН CD/PV. 428, 6 августа 1987 г., The statement was made at the Conference on Disarmament on 6 August 1987; Pravda, 7 august 1987; UN Doc. CD/PV. 428, 6 August 1987) |
Заявление СССР о том, что в ходе реализации односторонних мер по выводу части советских войск из Центральной Европы они будут выведены вместе со всеми их вооружениями, включая тактические ядерные системы сделано министром иностранных дел СССР Э. А. Шеварднадзе на Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе 19 января 1989 г. в Вене; "Правда", 20 января 1989 г.; "Нью-Йорк Таймс", 20 января 1989 г.. | Statement by the Soviet Union that in the course of the implementation of its unilateral withdrawal of a part of Soviet troops from Central Europe they will be withdrawn with all their armaments including their battlefield nuclear weapon systems Made by the Foreign Minister of the USSR E. Shevardnadze at the Conference on Security and Co-operation in Europe on 19 January 1989 in Vienna; Pravda, 20 January 1989; New York Times, 20 January 1989. |
имеются все признаки того, что... | there is every indication that... |
исламская политическая мысль стоит на позиции, что | as conceived in Islamic political thought (Alex_Odeychuk) |
исподволь внушать мысль о том, что | have insinuated that (Alex_Odeychuk) |
категория избирателей, которые при опросах заявляют, что не стали бы голосовать за данного кандидата | would not vote for category |
клятвенное заверение просителя о помощи в том, что у него нет каких-либо средств к существованию | pauper's oath (ssn) |
легче попасть в беду, чем выпутаться из неё | it's easier to get into trouble than out of it (bigmaxus) |
люди, которые говорят то, что они думают | people who say what they think (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
люди уважают его и знают, что он понимает их проблемы | the people respect him and know that he's understanding them (New York Times Alex_Odeychuk) |
муссировать идею о том, что | be playing up the idea that (Washington Post Alex_Odeychuk) |
мы сделали всё, что в наших силах. Остальное в руках сильных мира сего! | we have done all we can, the rest is up to the powers that be |
на том основании, что... | on the ground that... |
нам внушали, что наша система лучше | we were led to believe that our system is better (bigmaxus) |
не исключено, что | it may happen that (bigmaxus) |
нелишне напомнить, что дискуссии подобного рода создают опасный прецедент | it should be recalled that such discussions create a dangerous precedent (bigmaxus) |
нельзя не видеть, что | we can't fail to see that (bigmaxus) |
нельзя не согласиться с тем, что | we can't fail to agree that (bigmaxus) |
нельзя не согласиться с тем, что | we can't but agree (bigmaxus) |
ни для кого не секрет, что... | it is no secret, that... |
ни перед чем не останавливающийся | ruthless (tarantula) |
ну что ж, начали! | OK, let it roll (bigmaxus) |
ну что ж, пора! | OK, let it roll (bigmaxus) |
обещать будущее, которое будет ярче, чем наше прошлое | promise a future brighter than our past (Washington Post Alex_Odeychuk) |
обещать будущее, которое будет ярче, чем наше прошлое | promising a future brighter than our past (Alex_Odeychuk) |
амер. ограничение свободы слова государством в связи с тем, что произносимая речь может вызвать агрессию оратора | heckler's veto (противоречит первой поправке конституции США, которая гарантирует свободу слова и печати iguch) |
опасаясь того, что | for fear that (A.Rezvov) |
подчеркнуть между прочим, что | parenthetically point out (jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
подчеркнуть, что | made it clear that (Alex_Odeychuk) |
показания, данные кем-либо, во многом совпали с тем, что нам уже было известно | evidence given by someone fitted in very closely with what we already knew (ssn) |
помочь понять, что | made it clear that (Alex_Odeychuk) |
Предложение СССР о том, что гарантами региональной безопасности могли бы стать постоянные члены Совета Безопасности, которые, со своей стороны, взяли бы на себя обязательство о неприменении силы или угрозы силой, об отказе от демонстративного военного присутствия. Ибо такая практика—один из факторов разжигания региональных конфликтов | Proposal by the Soviet Union that the permanent members of the Security Council could act as guarantors of regional security, and would for their part assume the obligation to refrain from the use or threat of the use of force and from conspicuous displays of military strength, for this practice is one of the factors in sparking regional conflicts (выдвинуто М. С. Горбачёвым в статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet Press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987) |
Предложение СССР о том, что крайне важно кардинальное усиление и расширение сотрудничества государств в искоренении международного терроризма. Это дело целесообразно сконцентрировать в рамках ООН. Полезно было бы, по нашему мнению, создать под её эгидой трибунал по расследованию актов международного терроризма | Proposal by the Soviet Union that a radical strengthening and expansion of cooperation among States in the eradication of international terrorism is of vital importance. Work on this issue should be concentrated within the framework of the United Nations. It would, we believe be useful to establish a tribunal under United Nations auspices to investigate acts of international terrorism (выдвинуто М. С. Горбачёвым в его статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987) |
Предложение СССР о том, что международное сообщество должно разработать согласованные меры на случай нарушения всеобъемлющего соглашения о неприменении и ликвидации ядерного оружия или попытки нарушить такое соглашение. А что касается потенциального ядерного пиратства, то можно и нужно, видимо, заранее взвесить и подготовить коллективные меры его предотвращения | Proposal by the Soviet Union that the international community must develop agreed steps to take in the event that anyone breaches a general agreement on the non-use and abolition of nuclear weapons, or attempts to do so. As regards potential nuclear piracy, it is possible and, evidently, necessary to evaluate and make preparations for collective action to prevent it (выдвинуто в статье М. С. Горбачёва, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН A/42/574 S/19143, advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; <-> Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143) |
Предложение СССР о том, что на всех стадиях конфликта необходимо широко использовать все средства мирного улаживания споров и разногласий между государствами, выступать с предложениями добрых услуг, посредничества в достижении перемирия. Представляются плодотворными идеи и инициативы относительно неправительственных комиссий и групп, которые бы занимались анализом причин, обстоятельств и методов урегулирования тех или иных конкретных конфликтных ситуаций | Proposal by the Soviet Union that at all stages of a conflict extensive use needs to be made of all means for the peaceful settlement of disputes and differences between States, and offers of good offices and mediation should be made with a view to bringing about a truce. The ideas and initiatives involving non-governmental commissions and groups which would analyze the causes, circumstances and methods of settling individual specific conflict situations appear well worth considering (выдвинуто М. С. Горбачёвым в статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; <-> UN Doc. A/42/574 S/19143 18 September 1987) |
Предложение СССР о том, что оправданной была бы и большая согласованность в борьбе против апартеида как одного из дестабилизирующих факторов международного значения | Proposal by the Soviet Union that a more concerted effort to combat apartheid, as one of the destabilizing factors of international significance, would also be justified (выдвинуто М. С. Горбачёвым в статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН A/42/574 S/19143, advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 <-> September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143) |
Предложение СССР о ёго готовности приостановить и законсервировать строительство Красноярской радиолокационной станции на 12 месяцев с выражением надежды, что американская администрация соответствующим образом отреагирует на это предложение, осуществив аналогичную акцию в отношении РЛС, которая строится в Шотландии | Proposal by the Soviet Union to the United States regarding its willingness to introduce a one year moratorium on all work which had been done in the construction of the Krasnoyarsk radar expecting that the American administration would take a similar step with regard to the US radar under construction in Scotland (выдвинуто М. С. Горбачёвым на встрече с Дж. Шульцем 23 октября 1987 г. в Москве; "Правда", 25 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his meeting with G. Schultz on 23 October 1987 in Moscow; Pravda, 25 October 1987; New York Times, 24 October 1987) |
прежде чем говорить по существу вопроса | before starting on |
прежде чем говорить по существу вопроса | before getting to the subject matter |
прежде чем говорить по существу вопроса | before getting to the main point of |
прежде, чем перейти к повестке дня, позвольте мне от имени всех выразить наше самое искреннее соболезнование | before taking up the items on our agenda, may I, on behalf of all the members of our committee, extend our deepest sympathy to |
примечательно, что в этом году наш комитет отметил своё тридцатилетие | it's noteworthy that this year our committee celebrated marked, observed it's thirtieth anniversary (bigmaxus) |
продолжать бороться не за то, что надо | keep going after the wrong thing (Alex_Odeychuk) |
продолжают поступать сообщения о том, что | there is continuing evidence that (ssn) |
Проект резолюции с призывом ко всем государствам предпринять шаги для скорейшего заключения конвенции о запрещении применения ядерного и термоядерного оружия и созыве для этой цели не позднее первой половины 1966 года специальной конференции с участием всех государств мира и с предложением государствам, обладающим ядерным оружием, ещё до заключения такой конвенции выступить с заявлением о том, что они не применят его первыми | Draft resolution calling upon all States to take steps to bring about the conclusion of a convention on the prohibition of the use of nuclear and thermonuclear weapons as soon as possible, convening for this purpose a special conference of all States in the world not later than the first half of 1966, and inviting States possessing nuclear weapons to declare, pending the conclusion of such a convention, that they will not use them first (внесён Советским Союзом в Комиссию ООН по разоружению 27 мая 1965 г. в качестве док. <-> DC/219; воспроизведён в док. DC/PV. 89 от 1 июня 1965 г., submitted by the Soviet Union to the UN Disarmament Commission on 27 May 1965 as Doc. DC/219; reproduced in Doc. DC/PV. 89 of 1 June 1965) |
произносить жёсткие заявления, но мало что сделать | have talked tough but done little (to + inf. – для + отглаг. сущ.; CNN Alex_Odeychuk) |
просачиваются сообщения о том, что ... | reports filter through that (ssn) |
просачиваются сообщения о том, что ... | reports filter out that (ssn) |
разрешите нам выразить уверенность, что | allow us to express our confidence (bigmaxus) |
рассчитывать, что | be calculating that (Washington Post Alex_Odeychuk) |
с пониманием, что | on the understanding that (bigmaxus) |
с условием, что | on condition providing |
с условием, что | on condition provided |
свидетельствовать о том, что | point to the fact that (bigmaxus) |
сказать, что у президента на уме | tell what's in the president's mind (New York Times Alex_Odeychuk) |
совершенно неважно, кто и как будет голосовать, но вот что чрезвычайно важно, это кто и как будет считать голоса | it's not who votes, it's who counts the votes (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
совершенно неважно, кто и как будет голосовать, но вот что чрезвычайно важно, это – кто и как будет считать голоса | it's not who votes, it's who counts the votes (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
стоять на позиции, что | hold the view that (Alex_Odeychuk) |
то, что наносит урон политической репутации | political liability (plushkina) |
только что опубликованное сообщение | report just out (ssn) |
только что поступившее сообщение | report just in (ssn) |
утвердить в последнем чтении что-либо | approve the final reading of something (alex) |
... ходят упорные слухи, что | there is a strong rumor that (ssn) |
... ходят упорные слухи, что | rumor persist that (ssn) |
что идёт вразрез с публичными заявлениями | contrary to public assertions (by ... – кого-либо; Washington Post Alex_Odeychuk) |
что касается их требований | as concerns their demands (bigmaxus) |
что шло вразрез с публичными заявлениями | contrary to public assertions (by ... – кого-либо; Washington Post Alex_Odeychuk) |
чётко определить, что | made it clear that (Alex_Odeychuk) |
широко бытует мнение о том, что исполнительная власть вмешивается в работу судебной системы | the executive is commonly perceived to interfere in the work of the judiciary (в авторитарных и тоталитарных государствах – это правда жизни financial-engineer) |
это привело к тому, что | this is largely responsible for (bigmaxus) |
это что-то новое | this is new territory (Washington Post Alex_Odeychuk) |
я буду считать, что подкомитет утверждает доклад | I'll consider that the subcommittee approves the report (bigmaxus) |
я несколько раз подчёркивал, что | I repeatedly made the point that (bigmaxus) |
я сделал всё, что смог | I shot my wod (т.е. "не ждите от меня большего" bigmaxus) |
я сделал всё, что смог | I shot my wad (т.е. "не ждите от меня большего" bigmaxus) |