German | Spanish |
Ablehnung eines Zeugen oder Sachverständigen | recusar a un testigo o a un perito |
Anträge des Streithelfers,die der vollständigen oder teilweisen Unterstützung oder Bekämpfung der Anträge einer Partei zu dienen bestimmt sind | pretensiones del coadyuvante que apoyen o se opongan, total o parcialmente, a las pretensiones de una de las partes |
Beamter oder sonstiger Bediensteter,der mit der Wahrnehmung der Geschäfte des Kanzlers beauftragt ist | funcionario o agente que se encargará de asumir las competencias del Secretario |
Behinderung oder Verdrängung der Ausfuhr | desplazamiento de la exportación |
die Rechtssache an das Plenum oder eine Kammer mit einer anderen Richterzahl verweisen | atribución del asunto a una Sala integrada por un número diferente de Jueces |
diese Erklärungen sind auf demselben Wege abrufbar oder beim Pressedienst erhältlich. | Las declaraciones pueden consultarse en el sitio Internet del Consejo o solicitarse al Servicio de Prensa (Los actos adoptados que van acompañados de declaraciones no confidenciales consignadas en acta se señalan con asterisco. Las declaraciones pueden consultarse en el sitio Internet del Consejo o solicitarse al Servicio de Prensa. europa.eu.br) |
durch Bevollmächtigte,Beistände oder Anwälte verhandeln | actuar en juicio asistido de un Agente, Asesor o Abogado |
Einrede der Unzuständigkeit oder Unzulässigkeit | excepción de incompetencia o de inadmisibilidad |
Erklärung zur Streibeilegung gemäss dem Übereinkommen zur Durchführung des Artikels VI des Allgemeinen Zoll-und Handelsabkommens 1994 oder Teil V des Übereinkommens über Subventionen und Ausgleichsmassnahmen | Declaración relativa a la solución de diferencias de conformidad con el Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 o con la Parte V del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias |
Frist,für deren Anfang der Zeitpunkt maßgebend ist,zu dem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wird | plazo que hubiere de contarse a partir del momento en que ocurra un suceso o se efectúe un acto |
Massnahme der Geschäftsführung oder der Verwaltung | medida de gestión o de administración |
mündliche oder schriftliche Stellungnahme | observación escrita u oral |
natürliche oder juristische Person,die einem Mitgliedstaat angehört | persona física o jurídica nacional de un Estado miembro |
ohne angemessenen Grund oder böswillig verursachte Kosten | gastos abusivos o vejatorios |
ohne angemessenen Grund oder böswillig verursachte Kosten | gastos abusivos o temerarios |
Regionaler oder Kommunaler Beschäftigungspakt | pacto territorial para el empleo |
Rücknahme der Klage oder eines Antrags | desistimiento |
Sofern Erklärungen, Schlussfolgerungen oder Entschließungen vom Rat förmlich angenommen wurden, ist dies in der Überschrift des jeweiligen Punktes angegeben und der Text in Anführungszeichen gesetzt. | Cuando el Consejo ha adoptado formalmente declaraciones, conclusiones o resoluciones, el título del punto correspondiente así lo indica, y el texto va entrecomillado. |
Unfähigkeit eines Zeugen oder Sachverständigen | incapacidad de un testigo o de un perito |
Vergütung der Bevollmächtigten,Beistände oder Anwälte | remuneración de los Agentes, Asesores o Abogados |
vom AStV oder mit Zustimmung des AStV eingesetzt | creado o avalado por el Coreper |
Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung in den von Dürre and/oder Wüstenbildung schwer betroffenen Ländern,insbesondere in Afrika | Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación,en particular en África |