Russian | English |
а не | and (в отрицательном предложении В.И.Макаров) |
а не то будет плохо | or else |
а не то пеняй на себя | or else (You better be good… or else. • Okay, Ginger [dog]! I've had it! You stay out of the garbage, or else! 4uzhoj) |
а не то пеняйте на себя | or else (The best way to solve the current crisis, he has argued, is for Kyiv to abandon its goal of joining Nato and declare its neutrality. The unspoken words: or else. theguardian.com 4uzhoj) |
а не то смотри у меня | or else (4uzhoj) |
а то как бы чего не вышло | or else (4uzhoj) |
бессодержательно, не иметь под собой серьёзных оснований | there is no substance behind (контекстный перевод EBelonogova) |
более подходящего места, чем ..., не найти | look no further than (If you want spooks, look no further than Carlisle Castle, a place of many battles and sieges. 4uzhoj) |
долго не встречаться | be few and far between (A jerry can wouldn't go amiss too – sometimes petrol stations are incredibly few and far between. – Есть места, где можно ехать полдня и не встретить ни одной заправки. 4uzhoj) |
если не знаешь, спроси | when in doubt — ask (kee46) |
если не считать | outside of (outside of an unfortunate sermon, he never put a foot wrong) |
знать не понаслышке | experience firsthand (he experienced his influence firsthand Olga Okuneva) |
знать, что это не так | know better (know that what someone else says or thinks is wrong • Everyone thought it was an innocent mistake, but I knew better. 4uzhoj) |
и в ус себе не дуть | not give a damn (Anglophile) |
и не здесь, и не там | liminal state (microfuchs) |
Иногда мне кажется, что у тебя не всё в порядке | Sometimes I wonder about you (ART Vancouver) |
Как вам не стыдно! | how dare you? (Mikhail11) |
когда не знаешь, что сказать, говори правду | when in doubt, tell the truth (Mark Twain kee46) |
кто не рискует, тот не пьёт шампанского | only the brave deserve the fair (в некоторых контекстах Alexander Oshis) |
не аплодировать | sit on one's hands |
не в службу, а в дружбу | can you do me a favor? (4uzhoj) |
не в том дело | this is not the case |
не всегда | not necessarily (xmoffx) |
не всё сразу | one step at a time (fa158) |
не давать себя в обиду | take care of oneself (Abysslooker) |
не даваться | be still working on (вариант требует замены структуры • He is still working on some speech sounds and expanding his vocabulary. – Ему ещё не даются некоторые звуки речи. ART Vancouver) |
не дай бог | God save us all (VLZ_58) |
не дай бог | I hope to God (при этом конструкцию предложения нужно перестроить: • I hope to God I don't meet him but if I do... – Если, не дай бог, я его встречу... • When John Gotti Junior was asked, "Do you think they'll be a fifth trial?" He answered, "I hope to God not, but if we have to be prepared for it, we'll be prepared for it." – "Не дай бог, – ответил он, – но..." 4uzhoj) |
не дай бог | don't even think (Don't even think of pulling something like that again. – Не дай бог тебе выкинуть такое ещё раз! • Don't even think of touching her. – И не дай бог ты тронешь ее. 4uzhoj) |
не дай бог | God help you if (God help you if you do that again! • I will be looking out for you in future and God help you if I ever see you again... • You're to do it, but God help you if you ever tell them a damned thing about what we're going to do 4uzhoj) |
не делать поспешных выводов | give someone the benefit of the doubt (в отношении кого-либо, особенно с чужих слов; в контексте • "I hear he's a complete idiot." "We haven't even met him yet. Don't be so nasty. Let's give him the benefit of the doubt.". 4uzhoj) |
не делать поспешных шагов | take one step at a time (I strongly urge anyone who gets that diagnosis for their cat to just take one step at a time. 4uzhoj) |
не для слабонервных | disturbing (It is a disturbing video. – Это видео не для слабонервных. ART Vancouver) |
не жалеть себя | have no mercy for oneself (в знач. "не иметь жалости к себе" • Others feel sorry for him, but he has no mercy for himself.) |
не заговаривайся | don't promise something you can't guarantee (досл. "не обещай чего-то, что не можешь гарантировать" • "Я никогда не женюсь". – "Не заговаривайся". Shabe) |
не зевай! | Pay attention! (Bartek2001) |
не знающий тревог | secure |
не зря прожить жизнь | make a difference (Vic_Ber) |
не иметь отношения к | have nothing in common with (не иметь ничего общего с bix) |
не иметь претензий | be content (4uzhoj) |
не исключено | one or something may (по П. Р. Палажченко Alex_Odeychuk) |
не исключено | believe (по П. Р. Палажченко Alex_Odeychuk) |
не ломайте то, что не сломано | let well enough alone (Bartek2001) |
не обижать | be easy on (someone 4uzhoj) |
не обнародовать | withhold ("I consider the Crossfire Hurricane investigation a massive system failure by senior leadership, but not representative of the dedicated, hardworking patriots who protect our nation every day at Federal Bureau of Investigation and the Department of Justice," Graham said in a statement Friday, saying his committee has released "as much material as possible," but noted that "some classified material has still been withheld." foxnews.com 4uzhoj) |
не обременённый | innocent of (чем-либо; в значении "свободный от чего-либо", "не имеющий чего-либо" • Three-tiered metal bunks, innocent of either mattresses or blankets, were ranged round both sides. Abysslooker) |
не перевестись | be alive and well (I'm glad to see chivalry is alive and well – thank you for holding the door for me. 4uzhoj) |
не по себе | disturbing (A little disturbing to see a swastika outside your front door, don't you think? – становится немного не по себе от вида ART Vancouver) |
не пожалеть | use a generous amount of (Asus has used a generous amount of copper all throughout the insides to keep the temperatures well under control. • The company has used a generous amount of permanent glue, making it extremely difficult and dangerous to pull it out for replacement. 4uzhoj) |
не поздоровится | get it (кому-то • Do it, or you girlfriend gets it! Bartek2001) |
не помешает | it helps to (You don't have to like new art, but it helps to understand it. 4uzhoj) |
не поскупиться на | use a generous amount of (Asus has used a generous amount of copper all throughout the insides to keep the temperatures well under control. 4uzhoj) |
не поспоришь | granted (Abysslooker) |
не принимать во внимание | exclude (Anybody who is teaching in a university or anyone who is putting content on social media should be held responsible for what they include and what they exclude. MikeMirgorodskiy) |
не приходиться | сan not afford the luxury of ("не мочь позволить себе роскошь (чего-либо)" • At that moment, however, David Ladd couldn't afford the luxury of a digression into weather. collinsdictionary.com Shabe) |
не приходиться | not have the luxury of ("не иметь роскошь (чего-либо)" • We don't have the luxury of pretending the pandemic is over. google.pl Shabe) |
не приходиться | not enjoy the luxury of (досл. "не наслаждаться роскошью (чего-либо)" • Country School students are part of a small but tight-knit community comprised of themselves, their families, and TCS faculty and staff. With an average class size of 16, they do not enjoy the luxury of anonymity here. – здесь им иметь анонимность не приходится (досл. "они не наслаждаются роскошью анонимности здесь") countryschool.org Shabe) |
не смыкать глаз | sit up (I've been sitting up for all the night! – Я не сомкнул глаз всю ночь! Franka_LV) |
не советую | no go (только в контексте • Crown Hotel Motel: Filthy floors, potential bedbugs and ambivalent if not downright cold staff. A no go! 4uzhoj) |
не советую | you don't want to (Tell you something, mate, you don't want to get old around here.) |
не совсем | not all (But many suggested interventions in these marketplaces—regulating minibar prices, for example—are steps to change not all prices but rather the structure of prices. A.Rezvov) |
не сочтите за дерзость | with all due respect (Mikhail11) |
не спешить | be reluctant (в значении "нехотя" • helpdesk is reluctant to solve the problem – техподдержка не спешит решать проблему YuliaO; reluctant говорит, скорее, о неуверенности. более точным переводом с русского на английский, не теряющим сарказма, было бы "the support team is in no (great) hurry to..." SirReal) |
не сходить с языка | on everybody's lips (ВосьМой) |
не считай ворон! | Pay attention! (Bartek2001) |
не то слово | you don't know the half of it (Ремедиос_П) |
не то что | far from (Far from wishing Harry a happy birthday, none of the Dursleys made any sign that they had noticed him enter the room. wandervoegel) |
не то чтобы | not overly (She's not overly happy nor overly sad. In between. 4uzhoj) |
не узнавши броду, соваться в воду | go off the deep end (В.И.Макаров) |
не узнавши броду, сунуться в воду | go off the deep end (В.И.Макаров) |
не укладываться ни в какие рамки | be mind-boggling |
не укладывающийся в общую схему | odd (Driving across Central B.C., we sensed hardship in the forest-dependent communities along the way. When we came across the odd success story in the forestry sector, we wanted to know what these companies were doing differently and how the workers reacted. (BC Business Magazine) ART Vancouver) |
не успевать | just about faster than (He had come from nowhere and blitzed upward through the Army just about faster than his tailor could sew the ribbons on his uniform. – ...так стремительно, что портной не успевал перешивать нашивки на его мундире. 4uzhoj) |
не хватало мне ещё | last thing I need is (4uzhoj) |
никуда не деться | be still there (And I know, beyond a shadow of
a doubt, that the woman I met in that bookstore five years ago is
still there... Abysslooker) |
никуда не деться | be not going anywhere (в знач. "никуда не исчезнуть"; в форме будущего времени "никуда не денется" • Hard as you might try, the Republican Party isn't going anywhere. reverso.net • Besides, it's not like broadway's going anywhere.) |
никуда не деться | still be there (Paris will still be there in the morning. – За ночь Париж никуда не денется. reverso.net • New York will still be there after you've earned your college degree.) |
никуда не деться | be here to stay (Dmitrarka) |
никуда не поехать | stay put (Her job situation in Toronto changed, as did her plans to move, and she's stayed put. 4uzhoj) |
никуда не уезжать | stay put (Nigel says for the moment he is very happy to stay put in Lyon. 4uzhoj) |
ничего не подозревающий | innocent (Abysslooker) |
остро не хватать | be in dire need of (кого-л., чего-л. • The army is in dire need of new soldiers. — Армии остро не хватает новых солдат. Alex_Odeychuk) |
такого не было ни у кого | no one else was there (Alex_Odeychuk) |
тебе это не понравится | you don't want to know (Dude67) |
тем не менее | although (в качестве компенсации; пример • Although it is reasonably well-established that activation of the 5-HT2A receptor by an exogenous ligand leads to hallucinogenesis, agonists that exhibit high affinity for this receptor invariably also bind to the 5-HT2C receptor. – Объективно обосновано, что активация 5-HT2А рецепторов экзогенным лигандом приводит к развитию галлюцинаций, тем не менее агонисты, обладающие высоким аффинитетом в отношении данных рецепторов неизменно связываются ещё и с 5-HT2С рецепторами. Min$draV) |
терпеть не мочь | despise (I despise lecturing; it-it unnerves me.) |
только не | not (You broke up with Sherry? Not Sherry! I like Sherry! Ты расстался с Шерри? Только не с Шерри! Она мне нравится! Victorinox77) |
тут уж ничего не поделаешь | that's the way the cookie crumbles (Bartek2001) |
тут уж ничего не попишешь | that's the way the cookie crumbles (Bartek2001) |
что имеем – не храним, потерявши – плачем | absence makes the heart grow fonder (Tanya Gesse) |
что никак не помогает делу | unhelpfully (4uzhoj) |
что совсем не вносит ясности | unhelpfully (4uzhoj) |
чуть не опоздать | just in time (I got stuck in traffic and arrived just in time to catch my flight. – Я попал в пробку и чуть не опоздал на свой рейс. VLZ_58) |
я не знаю, что ещё можно сделать | I'm out of ideas (Ремедиос_П) |
я не скуплюсь, когда речь идёт об оплате | I do not begrudge a penny (Bartek2001) |