English | Russian |
a round of applause | продолжительные аплодисменты (ВосьМой) |
a round of applause | шквал аплодисментов (ВосьМой) |
a round of applause | буря оваций (ВосьМой) |
a round of applause | бурные аплодисменты (ВосьМой) |
a series of | множество (ВосьМой) |
a series of | многочисленные (ВосьМой) |
a storm of applause | взрыв аплодисментов (ВосьМой) |
a storm of applause | шквал аплодисментов (ВосьМой) |
a storm of applause | буря оваций (ВосьМой) |
a storm of applause | продолжительные аплодисменты (ВосьМой) |
a storm of applause | несмолкаемые аплодисменты (ВосьМой) |
aimed at the absurdity of everyday life | злободневный (British humour carries a strong element of satire aimed at the absurdity of everyday life.) |
air of mystery | загадочность (MikeMirgorodskiy) |
air of mystery | завеса тайны (MikeMirgorodskiy) |
air of mystery | ореол тайны (MikeMirgorodskiy) |
air of mystery | атмосфера таинственности (MikeMirgorodskiy) |
air of mystery | таинственность (MikeMirgorodskiy) |
as a form of | в качестве (ВосьМой) |
as a general rule, my opinion is that military men must be kept out of it. It's folly to take their advice | я вообще считаю, что военных надо держать в стороне. Глупо с ними советоваться (Эренбург) |
as a matter of course | обязательно (When I go out I lock the door as a matter of course kee46) |
as a matter of course | автоматически (When I go out I lock the door as a matter of course kee46) |
as a matter of fact | к слову (The shoes are still stylish, and as a matter of fact, I'm wearing a pair right now. 4uzhoj) |
assume control of | подчинить себе (4uzhoj) |
at the drop of a hat | на ходу (4uzhoj) |
at the turn of the 21st century | на стыке тысячелетий (sankozh) |
be conscious of having done something | чувствовать (— Unfortunately, — and he paused on the word, conscious of having scored, — that will have to be postponed 4uzhoj) |
be conscious of | знать (kee46) |
be conscious of | помнить |
be in dire need of | остро не хватать (кого-л., чего-л. • The army is in dire need of new soldiers. — Армии остро не хватает новых солдат. Alex_Odeychuk) |
beyond the call of duty | по собственной инициативе (4uzhoj) |
breach the chain of command | нарушить субординацию (Probably at Howard's urging, his adjutant ... breached the chain of command in telegraphing the news directly to the President. • Mr. Houston said he would have breached the chain of command and gone to council directly to discuss the amendment. • ... an officer who has openly breached the chain of command. 4uzhoj) |
by the sound of it | по описанию (4uzhoj) |
by virtue of | учитывая (By virtue of your years of hard work and experience, we think you would be well-suited to a managerial role.) |
cesspit of corruption | рассадник коррупции (значение "cesspit" и "рассадник" совпадает не полностью, но в каких-то коньтекстах может подойти • Irina Khakamada, a modern-minded Duma deputy, describes the middle levels of government as a "cesspit" of corruption and incompetence. 'More) |
cesspit of iniquity | рассадник беззакония (Athens-like in their appreciation for art and culture but with an Islamic bent, they view Dubai as a cesspit of iniquity and vice 'More) |
course of action | выход (best course of action — наилучший выход Mikhail11) |
den of iniquity | рассадник беззакония (The White House is now the Playboy Club — a den of iniquity for the rich, the famous, and the connected. 'More) |
encores start with a good day of rehearsal | хороший экспромт – это хорошо подготовленный экспромт (In the theater, encores start with a good day of rehearsal. In other words, most casts spend many months preparing for their performances. Mikhail.Brodsky) |
expand range of offerings | расширить спектр предлагаемых услуг (контекстный перевод translator911) |
give a good account of oneself | дорого отдать свою жизнь (We lost only ten men – and they gave a good
account of themselves. Abysslooker) |
give someone the benefit of the doubt | не делать поспешных выводов (в отношении кого-либо, особенно с чужих слов; в контексте • "I hear he's a complete idiot." "We haven't even met him yet. Don't be so nasty. Let's give him the benefit of the doubt.". 4uzhoj) |
give someone the benefit of the doubt | довериться (только в контексте; decide that you will believe someone, even though you are not sure that what the person is saying is true • The signs were there from the beginning, but Samantha had ignored them, preferring to give him the benefit of the doubt. 4uzhoj) |
go the way of the dodo | вымереть (варианТ: разделить участь динозавров 4uzhoj) |
grab a handful of | хвататься за (So he grabs a handful of front brake and down he goes. 4uzhoj) |
have plenty of that | с этим проблем нет (Shabe) |
have the ear of | быть вхожим в кабинет (someone – кого-либо bookworm) |
heart of the matter | главная цель (мероприятия • Ladies and gentlemen, we have come to the heart of the matter, the reason we've all gathered together here tonight. – Дамы и господа, мы переходим к главной цели нашего мероприятия, ради которой мы в этот вечер все здесь собрались. solitaire) |
holder of passport | паспорт (вариант при переводе официальных документов, например, ФИО, адрес проживания, паспорт №... sankozh) |
I'm out of ideas | я не знаю, что ещё можно сделать (Ремедиос_П) |
in a burst of | на волне (I had asked to visit Yasenevo, not believing it would really happen. Suddenly, in a burst of post-coup glasnost, I am actually inside. It is surreal. 4uzhoj) |
in loving memory of | на долгую память (о ком-либо) (из кинофильма "Искусственный разум" (2001) • in loving memory of David Mr. Wolf) |
in loving memory of | посвящается памяти (кого-либо Mr. Wolf) |
in the cold light of day | на свежую голову |
in the line of duty | по службе (Walter was always upbeat and outgoing and the Public we dealt with in the line of duty clearly liked him. 4uzhoj) |
in the manner of | в духе ... (kee46) |
in the middle of nowhere | в чистом поле (невесть где Maksym Kozub) |
innocent of | не обременённый (чем-либо; в значении "свободный от чего-либо", "не имеющий чего-либо" • Three-tiered metal bunks, innocent of either mattresses or blankets, were ranged round both sides. Abysslooker) |
inside of | в рамках (в пределах времени • He finished it inside of two hours. cambridge.org В.И.Макаров) |
keep out of mischief | вести себя хорошо |
leave out of the equation | несправедливо относиться к (The problem is that some childless workers feel left out of the equation. They believe that many of the gains made in flexible work arrangements and paid and unpaid leave never reached the majority of workers, those without young children.) |
middle of nowhere | глухая провинция (также разговорный вариант: "глухая провинция глухой провинции" Mikhail11) |
moment of glory | момент славы (ВосьМой) |
сan not afford the luxury of | не приходиться ("не мочь позволить себе роскошь (чего-либо)" • At that moment, however, David Ladd couldn't afford the luxury of a digression into weather. collinsdictionary.com Shabe) |
not enjoy the luxury of | не приходиться (досл. "не наслаждаться роскошью (чего-либо)" • Country School students are part of a small but tight-knit community comprised of themselves, their families, and TCS faculty and staff. With an average class size of 16, they do not enjoy the luxury of anonymity here. – здесь им иметь анонимность не приходится (досл. "они не наслаждаются роскошью анонимности здесь") countryschool.org Shabe) |
not have the luxury of | не приходиться ("не иметь роскошь (чего-либо)" • We don't have the luxury of pretending the pandemic is over. google.pl Shabe) |
not out of the woods yet | пока ещё рано говорить о том, что опасность миновала (Her surgery went as well as we could have hoped, but she's not out of the woods yet. 4uzhoj) |
of one's own accord | по собственному желанию (только в контексте увольнения; в знач. "добровольно" • A spokesman for BBC Worldwide declined to provide reasons for her departure or to confirm whether Ms Taylor had resigned of her own accord. 4uzhoj) |
old home of | там, где раньше было (какое-либо заведение • Trevon Dunn has opened the Tuxedo Diner in the old home of the Good Times Café. 4uzhoj) |
on a roll of the dice | вслепую (сколько жизней было выброшено вслепую, в надежде, что новое будущее будет лучше? • how many lives have I thrown away on a roll of the dice that the
new future would be better? Побеdа) |
on the heels of | вдогонку (сугубо контекстуальный перевод Баян) |
on the subject of | кстати о (в знач. "раз уж разговор зашел на тему ...") |
on top of | на фоне (Гера) |
out-of-pocket | за наличный расчёт (купленный; requiring an outlay of cash • out-of-pocket expenses merriam-webster.com) |
out-of-pocket | уплаченный наличными |
out-of-pocket | подлежащий оплате наличными |
out of town | на природу (And so it was decided that the hardworking folk of FC would go out of town to picnic. 4uzhoj) |
outside of | если не считать (outside of an unfortunate sermon, he never put a foot wrong) |
outside of | отдельно (т.е. отдельно от прочих элементов, вне структуры чего-либо • The Foundation understands that science does not operate outside of the rest of society. 4uzhoj) |
outside of | после (A book is man's best friend outside of a dog, and inside of a dog it's too dark to read. 4uzhoj) |
outside of | самостоятельно (отдельно от прочих элементов, вне структуры чего-либо 4uzhoj) |
people of determination | люди с ОВЗ (Valeriy_Katechkin) |
piece of history | капсула времени (Mikhail11) |
point of intersection | точка соприкосновения (We've been moving apart. Our only point of intersection most days is our child. 4uzhoj) |
provider of funds | инвестор (Senior executives are holding meetings with potential providers of funds.) |
remainder of | дальнейший (In the early morning hours of the penultimate day at the hotel, Belarusian special services stormed the hotel. They detained the mercenaries, inadvertently compromising the remainder of the Ukrainian sting operation. bellingcat.com 4uzhoj) |
run-of-the-mill | бесцветный (VLZ_58) |
run-of-the-mill | безвкусный (VLZ_58) |
run-of-the-mill | маловыразительный (VLZ_58) |
run-of-the-mill | так себе (VLZ_58) |
run-of-the-mill | малоприметный (VLZ_58) |
run-of-the-mill | бытовой (MargeWebley) |
run-of-the-mill | дежурный (Someone deserves thanks. If it's way over due, make sure your expression of gratitude is not run-of-the-mill. VLZ_58) |
scaled-down model of her mother | уменьшенная копия матери (Sash-ka!) |
someone's side of the story | взгляд со стороны (кого-либо maystay) |
sink of iniquity | рассадник беззакония (sink: a place where such evil breeds and spreads; тж. cesspit of iniquity • Министру МВД следует обратить пристальное внимание на ЭТОТ рассадник беззакония и произвола. 'More) |
sink of iniquity | клоака беззакония (Эта омерзительная гноящаяся клоака беззакония – проклятие для таких, как мы, для мужских добродетелей могучих Космических Волков 'More) |
something along the lines of | по-моему (4uzhoj) |
spare me of | хватит с меня (spare me your looks! – хватит с меня твоих взглядов TaylorZodi) |
speak of the devil | а вот и ("Oh," she said as her phone buzzed. "Speak of the devil, he's calling". • I don't know, but I'm sure Fritz will be calling soon. Speak of the devil, he's calling now. • "He said you weren't answering your phone?" Lance felt his phone buzz and grabbed it with his hand. "Speak of the devil, he's calling me now. I'll talk to you later, Pidge." – Вот он мне звонит как раз. 4uzhoj) |
speak of the devil | а вот как раз и ("Oh," she said as her phone buzzed. "Speak of the devil, he's calling". • I don't know, but I'm sure Fritz will be calling soon. Speak of the devil, he's calling now. • "He said you weren't answering your phone?" Lance felt his phone buzz and grabbed it with his hand. "Speak of the devil, he's calling me now. I'll talk to you later, Pidge." – Вот он мне звонит как раз. 4uzhoj) |
state of the art | отвечающий современным реалиям (vlad-and-slav) |
Strait of Gibraltar | пролив Гибралтар (ВосьМой) |
Straits of Gibraltar | пролив Гибралтар (ВосьМой) |
take care of oneself | не давать себя в обиду (Abysslooker) |
the country of soviets | страна советов (
• Нашу страну в ту эпоху
часто называли страной советов. Alextop) |
the likes of | тот же (4uzhoj) |
the proof of the pudding is in the eating | практика – критерий истины (контекстный перевод translator911) |
too much of a good thing | тот случай, когда количество убивает качество (Ремедиос_П) |
use a generous amount of | не поскупиться на (Asus has used a generous amount of copper all throughout the insides to keep the temperatures well under control. 4uzhoj) |
use a generous amount of | не пожалеть (Asus has used a generous amount of copper all throughout the insides to keep the temperatures well under control. • The company has used a generous amount of permanent glue, making it extremely difficult and dangerous to pull it out for replacement. 4uzhoj) |
waiver of liability | отказ от претензий в случае наступления несчастного случая (4uzhoj) |
walk of life | жизненный путь |
with the advent of | с изобретением (ВосьМой) |
with the possibility of | в предвкушении (“No,” he answers, his eyes now bright with the possibility of
this scoop. Abysslooker) |
word-of-mouth | людская молва (ВосьМой) |
word of mouth | людская молва (ВосьМой) |
worth of | общим количеством (suburbian) |
worth of | на (We wrote at least two albums' worth of songs during lockdowns. Во время локдаунов мы написали песен, как минимум, на два альбома. suburbian) |
you don't know the half of it | не то слово (Ремедиос_П) |