Russian | English |
а вы разве этого не читали? | why, haven't you read it? |
в своём стремлении угодить он разве что на колени не падает | he practically genuflects in his effort to please |
вы разве не можете вытянуть из родителей ещё немного денег? | can't you manage to screw a bit extra out of your parents? |
вы разве не останетесь на бал? | won't you stay for the ball? |
никто не видел этого, разве только Генри | unless it be for Henry nobody saw it |
ну разве не прелесть? | well, isn't this charming? (suburbian) |
Ну разве не прелесть? | what's not to like? (Ballistic) |
Ну разве это не удобно?! | how handy is that?! (SirReal) |
он не чувствовал себя несчастным, разве что временами | he was not unhappy, except in spots |
он не чувствовал себя несчастным, разве что временами | he was not unhappy – except in spots |
он почти не постарел, разве что стал чуточку седее | he has hardly aged at all except for becoming a bit grayer |
он разве что не провалился | he all but failed |
она приехала лишь на несколько дней, но разве только унитаз с собой не захватила | she was only coming to stay for a few days but she brought everything but the kitchen sink (Taras) |
разве вам никак нельзя не сказать? | is there no way with you but you must tell? |
разве вы меня не видели? | did you not see me? |
разве вы не видите, что я устал? | can't you see that I'm tired? |
разве вы не для себя это сделал сделали? | haven't you done it for thyself? |
разве вы не для себя это сделал | haven't you done it for yourself? |
разве вы не для себя это сделали? | haven't you done it for yourself? |
разве вы не догадываетесь? | have you no guess? |
разве вы не заметили разницы? | didn't you observe the difference? |
разве вы не знакомы? | don't you really know each other? |
разве вы не известили о своём приезде? | did you not give notice of your arrival? |
разве вы не можете хотя бы примерно определить его возраст? | can't you even guess at his age? |
разве вы не понимаете | don't you see |
разве вы не понимаете, что я устал? | can't you see that I'm tired? |
разве вы не предуведомили о своём приезде? | did you not give notice of your arrival? |
разве вы не слышали команды "смирно"? | do you call that being at attention? |
разве вы не увидели разницы? | didn't you observe the difference? |
разве Мери ещё не спустилась к завтраку? | is Mary down yet? |
разве моего слова не достаточно? | is not my word sufficient? |
разве мы не можем просто извиниться, и делу конец? | can't we just apologise and have done with it? |
разве не здорово | won't it be fun to (linton) |
разве не именно так | isn't this exactly how (A.Rezvov) |
разве не понятно? | don't you see? |
Разве не так? | ain't that a fact? |
разве не так? | is that not right? (уточняя у собеседника • "The following is confusing me: ... Is that not right?" "Good point. 180 degrees the opposite. Fixed. Thank you." ART Vancouver) |
разве не ясно? | don't you see? |
разве не ясно, что... | isn't it clear that...? |
разве нельзя сделать так, чтобы никто не знал? | need anybody know? |
разве он не мог проявить терпение? | could he not show patience? |
разве он не может прекратить вообще или хотя бы играть потише? | can he not either stop it or play (G. B. Shaw) |
разве они не прекрасны? | aren't they lovely? (Kireger54781) |
разве так не лучше?! | is that any better? |
разве ты не | aren't you (butterfly1309) |
разве ты не для себя это сделал сделали? | haven't you done it for thyself? |
разве ты не для себя это сделал | haven't you done it for yourself? |
разве ты не для себя это сделали? | haven't you done it for yourself? |
Разве ты не знаешь, что | don't you know |
Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
разве ты не хочешь увидеть | don't you want to see (Don't you want to see these clothes on me? – Разве ты не хочешь увидеть эти наряды на мне? Alex_Odeychuk) |
разве у меня не такое же мужественное сердце, как и у тебя? | have not Ia heart as big as thine? |
разве что не | just about (4uzhoj) |
разве что не | do everything but (The pool was relaxing. She did everything but drown in it. alexs2011) |
разве что только не | do everything but (The pool was relaxing. She did everything but drown in it. alexs2011) |
разве это было не только что? | didn't it just? (suburbian) |
разве это вам ничего не говорит? | does it suggest nothing to you? |
Ну, разве это не секси? | Isn't it sexy? (может использоваться иронично Mikhail.Brodsky) |
разве я не могу рассчитывать на ваше доверие? | may I not claim your confidence? |
Разве я никогда не любил тебя? | oh haven't I always loved you? |
я не приду, разве что вы очень этого захотите | I shan't come, unless you really want me to |
я никогда ничего подобного не видел, разве что во сне | I never saw such a thing in all my waking hours |
я этого не сделаю, разве только буду вынужден | I shall not do it unless absolutely compelled |