Russian | Spanish |
был ли мальчик | ¿ha sido o no ha sido? |
велика ли прибыль! | ¡vaya una ganga! |
велика ли прибыль! | ¡qué ganga! |
виданное ли это дело! | ¡habráse visto! |
видел ли ты это когда-либо? | ¿has visto alguna vez esto? |
видите ли... | verá (Baykus) |
видите ли... | verán (Baykus) |
видите ли... | es que (azerb) |
видишь ли | ya ves (cristinity) |
видишь ли | verás (Baykus) |
возможно ли? | жжes posible? |
возможно ли, что... | a ver si... |
возможно ли это? | ¿es posible? |
возможно ли это! | ¡oigan! (восклицание удивления, досады) |
возможно ли это! | ¡oiga! (восклицание удивления, досады) |
вряд ли | es poco probable |
вряд ли | puede ser que no (Lavrov) |
вряд ли | difícilmente sería (Lavrov) |
вряд ли | tal vez no (Lavrov) |
вряд ли | quizás no (Lavrov) |
вряд ли | no es probable (lavazza) |
вряд ли | es dudoso |
вряд ли надо делать | sobra hacer (Lavrov) |
вряд ли я ошибусь, если скажу, что... | acierto si digo (que...) |
выпали едва ли не самые суровые испытания | le tocaron en suerte tal vez las pruebas más duras (Lavrov) |
да замолчишь ли ты наконец? | ¡calla con mil santos! |
давно ли? | ¿de cuándo acá? |
доведётся ли снова встретиться? | ¡ojos que te vieron ir cuándo или nunca te verán volver! |
долго ли до греха | puede ser que (до беды) |
долго ли заблудиться | no es difícil perderse (constiparse, etc.; простудиться и т.д.) |
долго ли, коротко ли... | yendo días y viniendo días |
едва ли | poco probable |
едва ли | dudoso: |
едва ли не... | tal vez (Lavrov) |
едва ли не... | casi...: |
едва ли он здесь | es poco probable que esté aquí |
едва ли увидимся снова | ¡ojos que te vieron ir cuándo или nunca te verán volver! |
ему ли не живётся! | ¡quién como el rey para ir a caballo! |
есть ли жизнь, и если есть, то какая? | ¿si existe la vida, y de existir, ¿cómo es? (Lavrov) |
есть ли жизнь, и если есть, то какая? | si existe la vida, y de existir, ¿cómo es? (Lavrov) |
и мало ли ещё что | ¡y qué sé yo! (после перечисления • Había también cosas de ferretería, frenos, facones, cuchillos, tijeras de esquilar..., y qué sé yo qué más. R. J. Payró. El casamiento de Laucha Были здесь также скобяные товары: уздечки, тесаки, ножи, ножницы для стрижки овец... и бог знает что ещё...) |
ли..., или... | ahora..., ahora... |
ли..., ли | ahora..., ahora... |
мало ли где я мог его встретить | no importa donde he podido tropezar con él |
мало ли кому! | ¡al preste Juan de las Indias! |
мало ли кому что нужно | pues no tiene una mala tecla |
мало ли кто | quien sabe quien: |
мало ли кто | que importa quien |
мало ли кто может прийти | quien sabe quien puede venir |
мало ли кто чего хочет! | las ranas pidiendo rey |
мало ли о ком чего говорят | detrás al rey le llaman cornudo |
мало ли чего | por si llueve |
мало ли что! | como caiga una piedra del cielo y nos coja a todos... |
мало ли что! | ¡qué sé yo! (— ¡Vaya, hombre! — dije yo por decir algo—. ¡Podías haber avisado tu vuelta! — Avisado ¿para qué? — ¡Qué sé yo...! Para ir a esperarte, pongamos por caso... F. Bermúdez de Castro. Pasos sin huellas — Послушай, дружище! — сказал я, чтобы что-нибудь сказать. — Ты мог бы предупредить о своём возвращении! — Предупредить? Это ещё зачем? — Ну,... мало ли зачем?... Чтобы тебя встретили, предположим. • — Hermosa criatura — suspiró el coronel Novoveski —. Pero fría, muy fría; ¿no le parece, amigo Armijo? — ¡Qué sé yo, mi coronel...! F. Bermúdez de Castro. Pasos sin huellas — Красавица, — вздохнул полковник Нововеский. — Но холодна, очень холодна; не правда ли, друг Армихо? — Откуда мне знать, полковник!...) |
мало ли что! | ¡bastante importa! |
мало ли что! | ¡poco importa! |
мало ли что было | antiguamente eran dulces |
мало ли что говорят! | hasta que digan misa |
мало ли что говорят! | las palabras se las lleva el viento |
мало ли что говорят! | déjales que digan misa |
мало ли что может случиться | quién sabe lo que puede occurrir |
мало ли что можно сказать | de lo dicho no hay nada |
мало ли что случится | por lo que pueda sonar |
мало ли что ты думал! | a Creíque y a Penséque los ahorcaron en Madrid |
мало ли что хорошо! | Zamora es buena tierra |
мало ли что я раньше говорил | vuelvo |
мне ли их не знать! | ¡si los conoceré yo! |
много ли человеку надо! | con un pedazo de pan y una sardina tengo yo bastante |
можете ли вы уложиться в десять минут? | ¿puede Ud. limitarse a diez minutos? |
можете ли вы уложиться в десять минут? | ¿le son suficientes diez minutos? (об ораторе) |
надо ли говорить, что... | no hay por que decir que... (...me preparé la bola...... Ni que decir tiene que no la acerté, y Juanita se echó a reír. A. Gil. Tú no lo entiendes ...я приготовился кинуть шар... Само собой разумеется, что я не попал, и Хуанита откровенно рассмеялась. • No hay que decir que es cabeza del temible bando mi padrino Cisneros. B. Pérez Galdós. La incógnita Надо ли говорить, что верховодит этой грозной бандой мой крёстный отец Сизнерос.) |
надо ли говорить, что... | ni que decir tiene que... |
не будет ли у вас сколько-нибудь мелочи? | ¿tiene Ud. algo de cambio de calderilla? |
не все ли равно! | ¡qué más da! |
не всё ли равно? | ¡no qué más da! |
не всё ли равно? | ¡no que le den morcilla! |
не всё ли равно? | no es todo lo mismo |
не всё ли равно? | no tanto da |
не всё ли равно! | ¡qué más da! |
не жирно ли будет? | ¡a robar a Sierra Morena! |
не жирно ли будет? | es mucho pedir (— Es mucho pedir — dijo — que los que hemos dejado sin qué comer nos lo agradezcan. Nuño. La cruz del Sureste — Требовать, чтобы те, кого мы оставили без хлеба, испытывали к нам благодарность — это уж слишком.) |
не можете ли вы мне сказать? | ¿puede Ud. decirme? |
не найдётся ли у вас пяти рублей? | ¿podría prestarme cinco rublos? |
не найдётся ли у тебя карандаша? | ¿no tendrías un lápiz? |
не нужны ли деньги? | ¿no necesitas dinero? |
не нужны ли деньги? | ¿no necesita dinero? |
не пора ли сменить пластинку? | ¿hablaba usted de mi pleito? (насмешливая реплика в адрес того, кто говорит только о своих делах) |
не сон ли это? | ¿no es esto un sueño? |
не так ли? | ¿no? (Aneskazhu) |
не так ли? | ¿no es así? |
не так ли? | ¿estás? |
не так ли | ¿verdad? (AcierFin) |
не так ли? | ¿pues no? |
не угодно ли | sería de su tu, etc. agrado |
не угодно ли сесть? | ¿quiere Ud. tomar asiento? |
не уйти ли мне? жy | ¿sería bueno que me fuera? |
не уйти ли мне? жy | ¿si me voy? |
нельзя ли без церемоний | "quieres" se les dice a los muertos |
нельзя ли мне зайти к вам? | ¿podría ir a visitarle? |
нельзя ли как подешевле? | ¿no puede ser más barato? |
нельзя ли попроще | "quieres" se les dice a los muertos |
нет ли какого магазина поблизости? | ¿no hay alguna tienda en las cercanías? |
ну, знаете ли! | anda (Baykus) |
погулять нам, что ли? | жy si vamos a dar una vuelta? |
пойдёте ли вы? | ¿irá Ud.? |
правда ли это? | ¿es verdad esto? |
сделает ли он это или не сделает | lo haga o no lo haga |
сделает ли он это или не сделает | hágalo o no |
случалось ли тебе когда-нибудь...? | ¿has tenido alguna vez la ocasión de..? |
случалось ли тебе когда-нибудь...? | ¿no te ha sucedido nunca..? |
слыханное ли дело? | no me cabe en la cabeza |
слыханное ли дело? | eso no cabe en cabeza humana |
слыханное ли дело? | ¿en qué cabeza cabe? |
слыханное ли дело! | ¿estamos aquí o en dónde? |
смотреть, прищурив глаз, правильна ли линия | bornear |
стоит ли из-за такой ерунды надрываться! | trabajo tiene la zorra |
стоит ли руки марать! | si alguna vez voy al infierno que sea en coche |
так ли? | no es por ahí |
так ли, сяк ли... | clara o turbia,... |
терпимо ли это? | ¿se puede tolerar esto? |
то ли будет, то ли нет | ya hay para tiempo |
то ли дело ехать на машине | sería mejor es otra cosa ir en automóvil |
то ли ещё будет | aun falta lo más gordo |
то ли ещё будет | bueno es vivir para ver |
то ли ещё будет! | ¡eso y mucho más! |
то ли пришёл к вечеру, то ли вышел поутру | que si fue, que si vino (о пересудах) |
то ли так, то ли эдак | que va que viene (выражение колебания, неуверенности) |
то ли так, то ли эдак | que dentro, que fuera (неуверенность, колебание) |
то ли так, то ли этак | que alto que bajo |
то ли так, то ли этак | que bueno, que malo |
то ли так, то ли этак | que abajo que arriba |
то ли..., то ли... | ya... o ya |
то ли тот, то ли другой | que si éste, que si el otro |
тут ли, там ли... | en éste o el otro |
увидишь ли ты её? | ¿la verás? |
удобно ли Вам? | ¿está Ud. cómodo? |
удобно ли Вам? | ¿está Ud. bien? |
указывает едва ли не единственный | por poco indica la única (Lavrov) |
что ли | y si: |
чуть ли не | poco menos que |
чуть ли не | casi |
чуть ли не | poco menos de |
чуть ли не | cuasi |
шуточное ли дело! | ¡menudo lío! |
шуточное ли дело | como quien no dice nada |
это возможно, но едва ли вероятно | esto es posible pero poco probable |
является ли данный период ... это определит будущее | si nos hallamos en una fase ... esto lo determinará el futuro |