DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing как...так | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianFrench
без какого-л. принуждения как физического так и моральногоsans aucune contrainte tant physique que morale (ROGER YOUNG)
будет сделано так, как требуетсяsoit fait ainsi qu'il est requis (букв.: как потребовано)
быть чувствительным к таким нежным чувствам как любовьêtre sensible aux sentiments tendres comme l'amour (ROGER YOUNG)
в такой же степени, какtout autant que (La perte de biodiversité affecte les citoyens américains tout autant que le reste du monde. I. Havkin)
в такой мере, какcomme (comme j’ai besoin de toi - в такой мере, как ты нужен мне Alex_Odeychuk)
в такой мере, какcomme (Alex_Odeychuk)
в такой степени, какcomme (comme j’ai besoin de toi - в такой степени, как ты нужен мне Alex_Odeychuk)
в такой степени, какcomme (Alex_Odeychuk)
видеть вещи такими, какими они есть на самом делеregarder les choses telles qu'elles sont (Alex_Odeychuk)
видеть вещи такими, какими они могли бы бытьregarder les choses telles qu'elles pourraient être (Alex_Odeychuk)
всё именно так как надоil n'y a rien à jeter (dnk2010)
всё осталось так как былоtout est resté tel que...
выражает оценку такой человек как..., этотle (...)
дай мне любви так много, как только можешьdonne-moi autant qu'on peut par amour (Alex_Odeychuk)
Дело обстоит так, как если бы как будтоTout se passe comme si (Les particules polluantes ne peuvent plus être véhiculées au travers des orifices de drainage. Tout se passe comme si une barrière de protection contre ces particules est formée. I. Havkin)
если бы ты увидела, что я жду так же, как и тыsi tu me voyais là comme toi (Alex_Odeychuk)
ещё раз увидеть тебя таким, каким я тебя любилаte retrouver encore tel que je t'avais tant aimé (Alex_Odeychuk)
жить так, как мне хочетсяvivre ma vie (Alex_Odeychuk)
зависеть от таких факторов, какdépendre de facteurs tels que (À la conclusion du contrat d'assurance auto, l'assureur attribue un degré de bonus de départ. Ce dernier peut dépendre de facteurs tels que l'expérience en tant que conducteur (nombre d'années écoulées depuis l'obtention du permis de conduire), les antécédents ou encore les autres assurances détenues chez l'assureur en question. z484z)
как бы не такben voyons !
как бы не так!turlututu !
как бы не такnon pas (z484z)
как бы не так!tu peux toujours y aller !
как бы не так!vas-y toujours
как бы не так!ceinture !
как в Париже, так и в Москвеtant à Paris qu'à Moscou
как в прямом, так и в переносном смыслахau propre comme au figuré
как в ..., так и в ... планеautant sur le plan ... que ... (ROGER YOUNG)
как в том, так и в другом случаеdans un cas comme dans l'autre (I. Havkin)
как до, так и послеtant avant qu'après (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
как на территории Украины так и за её пределамиtant en Ukraine qu'en dehors (ROGER YOUNG)
как на территории Украины так и за её пределамиtant en Ukraine qu'à l'extérieur (ROGER YOUNG)
как на территории Украины так и за её пределамиtant à l'intérieur de l'Ukraine qu'en dehors de ses frontières. (ROGER YOUNG)
как на территории Украины так и за её пределамиtant en Ukraine qu'à l'étranger (ROGER YOUNG)
как на территории Украины так и за её пределамиtant sur le territoire de l'Ukraine qu'à l'extérieur (ROGER YOUNG)
как с одной, так и другой стороныde part et d'autre
как сказал такой-тоselon le mot
как так?comment ça ?
как ... такaussi bien que... (vleonilh)
как ..., так и ...... comme ... (La gamme des chariots permet de choisir l'engin convenant à vos besoins, à l'intérieur comme à l'extérieur. I. Havkin)
как ..., так и ...indifféremment ... et ... (Les postes portatifs devant fonctionner indifféremment sur courant alternatif et continu, le moteur est du type " universel ". I. Havkin)
как ..., так и ...indifféremment ... ou ... (Ce procédé s'applique indifféremmenet pour la réalisation de l'embout gauche ou droit. I. Havkin)
как ..., так и ...qu'il soit ... ou ... (I. Havkin)
как ..., так и ...à la fois ... et ... (ex.: penser un projet à la fois d’un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine - проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследия // Le Parisien | я la fois sur notre site et ailleurs - как на нашем сайте, так и на других информационных ресурсах Lutetia)
как ..., так и ...et ... et ... (I. Havkin)
как ..., так и ...que ... soit ... ou ... (Un maillage régulier de l'espace, qu'il soit rectangulaire ou triangulaire, facilite les traitements. I. Havkin)
как ..., так и ...indistinctement ... et ... (Dans le présent règlement, le terme de directeur adjoint désigne indistinctement le directeur adjoint et la directrice adjointe. I. Havkin)
как..., так иtant... que... (...)
как так получаетсяcomment ça se fait (gulbakhor)
как тот, так и другойl'un comme l'autre (I. Havkin)
как ты смеёшь говорить такое?comment oses-tu dire ça ?
как хорошо! так хорошо!ça fait du bien !
как через ..., так и через ...à la fois à travers ...., ... (Il conserve une énorme influence, à la fois à travers ses hommes placés dans les services de sécurité, son alliance avec les principaux membres du gouvernement. Alex_Odeychuk)
как это ты так действуешь?comme tu y vas ?
как я докатилась до такого?qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ?
как я докатился до такой жизни?qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ?
как....так иtant au regard de ...que (ROGER YOUNG)
как...так иautant...que (ludmila alexan)
надо отдохнуть ,так как завтра нас ждёт работаdemain il y a école (il faut se reposer car demain le travail nous attend luciee)
не всегда все складывается так, как хотелось быÇa ne se passe pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
не всегда все складывается так, как хотелось быÇa ne marche pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
не всегда все складывается так, как хотелось быchoses ne se passent pas toujours comme prévu (ROGER YOUNG)
не всегда все складывается так, как хотелось быchoses ne se passent pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
не всегда все складывается так, как хотелось быtout ne se passe pas toujours comme nous le souhaiterions (ROGER YOUNG)
не всегда все складывается так, как хотелось быon n'arrive pas toujours à faire ce qu'on veut (ROGER YOUNG)
не всегда все складывается так, как хотелось быCela ne se passe pas toujours comme on voudrait. (ROGER YOUNG)
не всегда все складывается так, как хотелось быchoses ne se passent pas toujours comme on le prévoit (ROGER YOUNG)
не всегда все складывается так, как хотелось быchoses ne se passent pas toujours comme on le voudrait (ROGER YOUNG)
не всегда все складывается так, как хотелось быtout ne se passe pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
не всегда все складывается так, как хотелось быça va pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
не строгаю детей, вот как-то такj'peux pas faire d'enfant mais bon c'est pas (Alex_Odeychuk)
глагол + не так же, как ...ne + verbe + pas de la même manière que ... (La peau des cicatrices ne réagit pas de la même manière que la peau normale. I. Havkin)
не так, как принятоincongrûment
не такой + прилаг. + какmoins + adj. + que (I. Havkin)
никто не хочет тебя так, как яnulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi (букв.: nulle autre - никто другой, comme j’ai besoin de toi - в такой степени, как ты нужен мне)
никто не хочет тебя так, как яnulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi
он говорит не так, как думаетil parle autrement qu'il ne pense
Он не так глуп, как кажется.Il n'est pas si bête qu'il en a l'air. (Iricha)
он считает, что он не такой как всеil se croit pétri d'un autre limon
он уже не такой как былil n'est plus que l'ombre de lui-même
она любит меня таким, какой я естьparce qu'elle m'aime pour ce que je suis (Alex_Odeychuk)
она скучает так же сильно, как и яelle s'ennuie autant que moi (Alex_Odeychuk)
они прекрасны такие, какие они естьelles sont belles telles qu'elles (Alex_Odeychuk)
поступай так как считаешь нужнымfais comme bon te semble (Silina)
поступать так, как считаешь нужнымfaire comme bon te semble (Alex_Odeychuk)
пригодный для использования как праворукими, так и леворукимиambidextre (Ce fauteuil est ambidextre et s'ajuste à chaque praticien gaucher ou droitier. I. Havkin)
продолжать так, как будто ничего не случилосьfaire comme si de rien n'était (marimarina)
прожить так жизнь, как хотелосьavoir la vie qu'il voulait (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ногиdepuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk)
сделаем так, как ты хочешьon fait comme tu veux (Alex_Odeychuk)
совершенно не такая, какtoute différente de (Alex_Odeychuk)
совершенно не такой, какtout différent de (Alex_Odeychuk)
так быстро, как только вы сможетеaussi vite que vous le pourrez
так далеко, как только можноaussi plus loin possible (Alex_Odeychuk)
так же, какainsi que
так же, какpareil que
так же, какde la même manière que (Le cerveau de la femme réagit de la même manière que chez l'homme. I. Havkin)
так же, какde la même façon que (Beaucoup de débutants en informatique croient que le clavier d'un ordinateur se comporte de la même façon que le clavier d'une machine à écrire. I. Havkin)
так же, какun peu comme (Alex_Odeychuk)
так же какà l'instar de (= comme ... = я la manière de… sognka)
так же, какtout autant que (таким же образом, как Alex_Odeychuk)
так же, какde même que (vleonilh)
так же какcomme (kee46)
так же, как иun peu comme (un peu comme le reste - так же, как и всё остальное Alex_Odeychuk)
так же, как и дляde même que pour (vleonilh)
так же, как и любой другойcomme tout un chacun (Alex_Odeychuk)
так же, как и тыautant que toi (Alex_Odeychuk)
так же, как тыautant que toi (Alex_Odeychuk)
так же плохо, как вы и яaussi mal que vous et moi (danser aussi mal que vous et moi - танцевать так же плохо, как вы и я Alex_Odeychuk)
так какparce que
так какcar
так какdu moment que (p.ex. Du moment que tu es contre, je n'insiste plus alessia``)
так какsachant que (I. Havkin)
так какen effet (I. Havkin)
так, какainsi que (soit fait ainsi qu’il est requis - будет сделано так, как требуется (букв.: как потребовано) Alex_Odeychuk)
так какc'est-à-dire (sixthson)
так какc'est-я-dire (sixthson)
так какpour
так какétant entendu que (см. пример в статье "поскольку" I. Havkin)
так какétant donné que (Syn.: étant donné que, du fait que, puisque Manon Lignan)
так же какautant que...
так какrapport
так какdès lors que
так какvu que
так какdu fait que...
так какpuisqu'
так какpuisque
так, как захотитеselon vos envies (Alex_Odeychuk)
так, как когда-то, когдаcomme quand (Alex_Odeychuk)
так как онpuisqu'il (Alex_Odeychuk)
так как теперьà present que (pieps)
так как теперьà présent
так как это чревато чем-л. может привести к чему-л.sous peine de (I. Havkin)
такая страна, какun pays comme (un pays comme le Royaume-Uni - такая страна, как Великобритания financial-engineer)
такие, какdu genre (Alex_Odeychuk)
такие, какtelles que (Les nuages utilisent des technologies telles que la virtualisation du matériel informatique, les grilles, l'architecture orientée services et les services web. Alex_Odeychuk)
такие, какtels que (при перечислении | Le prestige culturel s'y affirme grâce au mécénat royal en faveur d'artistes tels que Molière, Racine, Boileau, Lully, Le Brun et Le Nôtre, ce qui favorise l'apogée du classicisme français, qualifié, dès son vivant, de " Grand Siècle ", voire de " Siècle Louis XIV ".)
такие, какtels que
такие, какtels (Des lieux magiques tels ces refuges de l'ère glaciaire qui recèlent des espèces de plantes inconnues... I. Havkin)
такие парни, как яles mecs comme moi (Alex_Odeychuk)
таким же образом, какtout autant que (Alex_Odeychuk)
таким образом, какainsi que (Alex_Odeychuk)
таким парням, как я, вы скажете, что очень занятыpour les mecs comme moi vous avez autre chose à faire (Alex_Odeychuk)
таких, какdu genre (Pour rester crédible, évitez les superlatifs du genre ‘‘je suis extrêmement motivé(e)'', ‘‘votre entreprise, leader mondial toute catégorie'', ‘‘une expérience intéressante, enrichissante, capitale. " Ces phrases prouvent seulement que vous attendez tout de l'entreprise. // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
такой же большой, какautant grand que... (...)
такой же большой, какaussi grand que... (...)
такой же + сущ. + какnom + identique à + nom (Les fragments d'une meule en matériau identique à la précédente I. Havkin)
— такой же, как яest comme moi (Alex_Odeychuk)
такой, какsous l'effet (nosorog)
такой какtel que (kee46)
такой же ... какautant... que... (...)
такой, какcomme (Alex_Odeychuk)
такой, какой естьtel quel
такой, какой нуженtel qu'il faut
такой + сущ. + какnom + qu'est + nom (C'est un facteur de progrès dans la lutte contre le fléau qu'est la corrosion. I. Havkin)
un перед именем собственным такой человек, какun (...)
точно так же, какexactement comme (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
точно так же, какjuste comme (Les autrichiens, juste comme leurs voisins, vivaient sous " l'ancien régime ". I. Havkin)
точно так же, какtout comme (Tout comme un ordinateur dispose de ports physiques pour se relier à des périphériques, il dispose de ports logiques lui permettant de communiquer via Internet. I. Havkin)
точно так же, как и сейчасtout comme aujourd'hui (Alex_Odeychuk)
ты будешь поступать так, как считаешь нужнымtu feras comme bon te semble (Alex_Odeychuk)
ты мне не особо нужна, таких, как ты, полноtu n'es pas si importante, des comme toi, y'en a tant (букв.: ты не так уж и важна, таких, как ты, полно financial-engineer)
у меня нет желания говорить так, как я не думаюje n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю)
это не так просто, как кажетсяce n'est pas aussi facile que ça en a l'air (Morning93)
я знаю пронизывающую нас радость, такую, как когда улыбаешься под проливным дождёмje sais la joie qui nous traverse comme quand on sourit sous l'averse (Alex_Odeychuk)
я не такая как всеje suis un phénomène (Alex_Odeychuk)
я не такая сильная, как другиеje suis moins forte que les autres (Alex_Odeychuk)
я не такой как всеje suis un phénomène (Alex_Odeychuk)
я не такой, как тыj'suis pas comme toi
я такая же, как выje suis comme vous (Alex_Odeychuk)

Get short URL