Russian | French |
без какого-л. принуждения как физического так и морального | sans aucune contrainte tant physique que morale (ROGER YOUNG) |
будет сделано так, как требуется | soit fait ainsi qu'il est requis (букв.: как потребовано) |
быть чувствительным к таким нежным чувствам как любовь | être sensible aux sentiments tendres comme l'amour (ROGER YOUNG) |
в такой же степени, как | tout autant que (La perte de biodiversité affecte les citoyens américains tout autant que le reste du monde. I. Havkin) |
в такой мере, как | comme (comme j’ai besoin de toi - в такой мере, как ты нужен мне Alex_Odeychuk) |
в такой мере, как | comme (Alex_Odeychuk) |
в такой степени, как | comme (comme j’ai besoin de toi - в такой степени, как ты нужен мне Alex_Odeychuk) |
в такой степени, как | comme (Alex_Odeychuk) |
видеть вещи такими, какими они есть на самом деле | regarder les choses telles qu'elles sont (Alex_Odeychuk) |
видеть вещи такими, какими они могли бы быть | regarder les choses telles qu'elles pourraient être (Alex_Odeychuk) |
всё именно так как надо | il n'y a rien à jeter (dnk2010) |
всё осталось так как было | tout est resté tel que... |
выражает оценку такой человек как..., этот | le (...) |
дай мне любви так много, как только можешь | donne-moi autant qu'on peut par amour (Alex_Odeychuk) |
Дело обстоит так, как если бы как будто | Tout se passe comme si (Les particules polluantes ne peuvent plus être véhiculées au travers des orifices de drainage. Tout se passe comme si une barrière de protection contre ces particules est formée. I. Havkin) |
если бы ты увидела, что я жду так же, как и ты | si tu me voyais là comme toi (Alex_Odeychuk) |
ещё раз увидеть тебя таким, каким я тебя любила | te retrouver encore tel que je t'avais tant aimé (Alex_Odeychuk) |
жить так, как мне хочется | vivre ma vie (Alex_Odeychuk) |
зависеть от таких факторов, как | dépendre de facteurs tels que (À la conclusion du contrat d'assurance auto, l'assureur attribue un degré de bonus de départ. Ce dernier peut dépendre de facteurs tels que l'expérience en tant que conducteur (nombre d'années écoulées depuis l'obtention du permis de conduire), les antécédents ou encore les autres assurances détenues chez l'assureur en question. z484z) |
как бы не так | ben voyons ! |
как бы не так! | turlututu ! |
как бы не так | non pas (z484z) |
как бы не так! | tu peux toujours y aller ! |
как бы не так! | vas-y toujours |
как бы не так! | ceinture ! |
как в Париже, так и в Москве | tant à Paris qu'à Moscou |
как в прямом, так и в переносном смыслах | au propre comme au figuré |
как в ..., так и в ... плане | autant sur le plan ... que ... (ROGER YOUNG) |
как в том, так и в другом случае | dans un cas comme dans l'autre (I. Havkin) |
как до, так и после | tant avant qu'après (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
как на территории Украины так и за её пределами | tant en Ukraine qu'en dehors (ROGER YOUNG) |
как на территории Украины так и за её пределами | tant en Ukraine qu'à l'extérieur (ROGER YOUNG) |
как на территории Украины так и за её пределами | tant à l'intérieur de l'Ukraine qu'en dehors de ses frontières. (ROGER YOUNG) |
как на территории Украины так и за её пределами | tant en Ukraine qu'à l'étranger (ROGER YOUNG) |
как на территории Украины так и за её пределами | tant sur le territoire de l'Ukraine qu'à l'extérieur (ROGER YOUNG) |
как с одной, так и другой стороны | de part et d'autre |
как сказал такой-то | selon le mot |
как так? | comment ça ? |
как ... так | aussi bien que... (vleonilh) |
как ..., так и ... | ... comme ... (La gamme des chariots permet de choisir l'engin convenant à vos besoins, à l'intérieur comme à l'extérieur. I. Havkin) |
как ..., так и ... | indifféremment ... et ... (Les postes portatifs devant fonctionner indifféremment sur courant alternatif et continu, le moteur est du type " universel ". I. Havkin) |
как ..., так и ... | indifféremment ... ou ... (Ce procédé s'applique indifféremmenet pour la réalisation de l'embout gauche ou droit. I. Havkin) |
как ..., так и ... | qu'il soit ... ou ... (I. Havkin) |
как ..., так и ... | à la fois ... et ... (ex.: penser un projet à la fois d’un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine - проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследия // Le Parisien | я la fois sur notre site et ailleurs - как на нашем сайте, так и на других информационных ресурсах Lutetia) |
как ..., так и ... | et ... et ... (I. Havkin) |
как ..., так и ... | que ... soit ... ou ... (Un maillage régulier de l'espace, qu'il soit rectangulaire ou triangulaire, facilite les traitements. I. Havkin) |
как ..., так и ... | indistinctement ... et ... (Dans le présent règlement, le terme de directeur adjoint désigne indistinctement le directeur adjoint et la directrice adjointe. I. Havkin) |
как..., так и | tant... que... (...) |
как так получается | comment ça se fait (gulbakhor) |
как тот, так и другой | l'un comme l'autre (I. Havkin) |
как ты смеёшь говорить такое? | comment oses-tu dire ça ? |
как хорошо! так хорошо! | ça fait du bien ! |
как через ..., так и через ... | à la fois à travers ...., ... (Il conserve une énorme influence, à la fois à travers ses hommes placés dans les services de sécurité, son alliance avec les principaux membres du gouvernement. Alex_Odeychuk) |
как это ты так действуешь? | comme tu y vas ? |
как я докатилась до такого? | qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ? |
как я докатился до такой жизни? | qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ? |
как....так и | tant au regard de ...que (ROGER YOUNG) |
как...так и | autant...que (ludmila alexan) |
надо отдохнуть ,так как завтра нас ждёт работа | demain il y a école (il faut se reposer car demain le travail nous attend luciee) |
не всегда все складывается так, как хотелось бы | Ça ne se passe pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG) |
не всегда все складывается так, как хотелось бы | Ça ne marche pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG) |
не всегда все складывается так, как хотелось бы | choses ne se passent pas toujours comme prévu (ROGER YOUNG) |
не всегда все складывается так, как хотелось бы | choses ne se passent pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG) |
не всегда все складывается так, как хотелось бы | tout ne se passe pas toujours comme nous le souhaiterions (ROGER YOUNG) |
не всегда все складывается так, как хотелось бы | on n'arrive pas toujours à faire ce qu'on veut (ROGER YOUNG) |
не всегда все складывается так, как хотелось бы | Cela ne se passe pas toujours comme on voudrait. (ROGER YOUNG) |
не всегда все складывается так, как хотелось бы | choses ne se passent pas toujours comme on le prévoit (ROGER YOUNG) |
не всегда все складывается так, как хотелось бы | choses ne se passent pas toujours comme on le voudrait (ROGER YOUNG) |
не всегда все складывается так, как хотелось бы | tout ne se passe pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG) |
не всегда все складывается так, как хотелось бы | ça va pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG) |
не строгаю детей, вот как-то так | j'peux pas faire d'enfant mais bon c'est pas (Alex_Odeychuk) |
глагол + не так же, как ... | ne + verbe + pas de la même manière que ... (La peau des cicatrices ne réagit pas de la même manière que la peau normale. I. Havkin) |
не так, как принято | incongrûment |
не такой + прилаг. + как | moins + adj. + que (I. Havkin) |
никто не хочет тебя так, как я | nulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi (букв.: nulle autre - никто другой, comme j’ai besoin de toi - в такой степени, как ты нужен мне) |
никто не хочет тебя так, как я | nulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi |
он говорит не так, как думает | il parle autrement qu'il ne pense |
Он не так глуп, как кажется. | Il n'est pas si bête qu'il en a l'air. (Iricha) |
он считает, что он не такой как все | il se croit pétri d'un autre limon |
он уже не такой как был | il n'est plus que l'ombre de lui-même |
она любит меня таким, какой я есть | parce qu'elle m'aime pour ce que je suis (Alex_Odeychuk) |
она скучает так же сильно, как и я | elle s'ennuie autant que moi (Alex_Odeychuk) |
они прекрасны такие, какие они есть | elles sont belles telles qu'elles (Alex_Odeychuk) |
поступай так как считаешь нужным | fais comme bon te semble (Silina) |
поступать так, как считаешь нужным | faire comme bon te semble (Alex_Odeychuk) |
пригодный для использования как праворукими, так и леворукими | ambidextre (Ce fauteuil est ambidextre et s'ajuste à chaque praticien gaucher ou droitier. I. Havkin) |
продолжать так, как будто ничего не случилось | faire comme si de rien n'était (marimarina) |
прожить так жизнь, как хотелось | avoir la vie qu'il voulait (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk) |
с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги | depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk) |
сделаем так, как ты хочешь | on fait comme tu veux (Alex_Odeychuk) |
совершенно не такая, как | toute différente de (Alex_Odeychuk) |
совершенно не такой, как | tout différent de (Alex_Odeychuk) |
так быстро, как только вы сможете | aussi vite que vous le pourrez |
так далеко, как только можно | aussi plus loin possible (Alex_Odeychuk) |
так же, как | ainsi que |
так же, как | pareil que |
так же, как | de la même manière que (Le cerveau de la femme réagit de la même manière que chez l'homme. I. Havkin) |
так же, как | de la même façon que (Beaucoup de débutants en informatique croient que le clavier d'un ordinateur se comporte de la même façon que le clavier d'une machine à écrire. I. Havkin) |
так же, как | un peu comme (Alex_Odeychuk) |
так же как | à l'instar de (= comme ... = я la manière de… sognka) |
так же, как | tout autant que (таким же образом, как Alex_Odeychuk) |
так же, как | de même que (vleonilh) |
так же как | comme (kee46) |
так же, как и | un peu comme (un peu comme le reste - так же, как и всё остальное Alex_Odeychuk) |
так же, как и для | de même que pour (vleonilh) |
так же, как и любой другой | comme tout un chacun (Alex_Odeychuk) |
так же, как и ты | autant que toi (Alex_Odeychuk) |
так же, как ты | autant que toi (Alex_Odeychuk) |
так же плохо, как вы и я | aussi mal que vous et moi (danser aussi mal que vous et moi - танцевать так же плохо, как вы и я Alex_Odeychuk) |
так как | parce que |
так как | car |
так как | du moment que (p.ex. Du moment que tu es contre, je n'insiste plus alessia``) |
так как | sachant que (I. Havkin) |
так как | en effet (I. Havkin) |
так, как | ainsi que (soit fait ainsi qu’il est requis - будет сделано так, как требуется (букв.: как потребовано) Alex_Odeychuk) |
так как | c'est-à-dire (sixthson) |
так как | c'est-я-dire (sixthson) |
так как | pour |
так как | étant entendu que (см. пример в статье "поскольку" I. Havkin) |
так как | étant donné que (Syn.: étant donné que, du fait que, puisque Manon Lignan) |
так же как | autant que... |
так как | rapport |
так как | dès lors que |
так как | vu que |
так как | du fait que... |
так как | puisqu' |
так как | puisque |
так, как захотите | selon vos envies (Alex_Odeychuk) |
так, как когда-то, когда | comme quand (Alex_Odeychuk) |
так как он | puisqu'il (Alex_Odeychuk) |
так как теперь | à present que (pieps) |
так как теперь | à présent |
так как это чревато чем-л. может привести к чему-л. | sous peine de (I. Havkin) |
такая страна, как | un pays comme (un pays comme le Royaume-Uni - такая страна, как Великобритания financial-engineer) |
такие, как | du genre (Alex_Odeychuk) |
такие, как | telles que (Les nuages utilisent des technologies telles que la virtualisation du matériel informatique, les grilles, l'architecture orientée services et les services web. Alex_Odeychuk) |
такие, как | tels que (при перечислении | Le prestige culturel s'y affirme grâce au mécénat royal en faveur d'artistes tels que Molière, Racine, Boileau, Lully, Le Brun et Le Nôtre, ce qui favorise l'apogée du classicisme français, qualifié, dès son vivant, de " Grand Siècle ", voire de " Siècle Louis XIV ".) |
такие, как | tels que |
такие, как | tels (Des lieux magiques tels ces refuges de l'ère glaciaire qui recèlent des espèces de plantes inconnues... I. Havkin) |
такие парни, как я | les mecs comme moi (Alex_Odeychuk) |
таким же образом, как | tout autant que (Alex_Odeychuk) |
таким образом, как | ainsi que (Alex_Odeychuk) |
таким парням, как я, вы скажете, что очень заняты | pour les mecs comme moi vous avez autre chose à faire (Alex_Odeychuk) |
таких, как | du genre (Pour rester crédible, évitez les superlatifs du genre ‘‘je suis extrêmement motivé(e)'', ‘‘votre entreprise, leader mondial toute catégorie'', ‘‘une expérience intéressante, enrichissante, capitale. " Ces phrases prouvent seulement que vous attendez tout de l'entreprise. // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
такой же большой, как | autant grand que... (...) |
такой же большой, как | aussi grand que... (...) |
такой же + сущ. + как | nom + identique à + nom (Les fragments d'une meule en matériau identique à la précédente I. Havkin) |
— такой же, как я | est comme moi (Alex_Odeychuk) |
такой, как | sous l'effet (nosorog) |
такой как | tel que (kee46) |
такой же ... как | autant... que... (...) |
такой, как | comme (Alex_Odeychuk) |
такой, какой есть | tel quel |
такой, какой нужен | tel qu'il faut |
такой + сущ. + как | nom + qu'est + nom (C'est un facteur de progrès dans la lutte contre le fléau qu'est la corrosion. I. Havkin) |
un перед именем собственным такой человек, как | un (...) |
точно так же, как | exactement comme (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
точно так же, как | juste comme (Les autrichiens, juste comme leurs voisins, vivaient sous " l'ancien régime ". I. Havkin) |
точно так же, как | tout comme (Tout comme un ordinateur dispose de ports physiques pour se relier à des périphériques, il dispose de ports logiques lui permettant de communiquer via Internet. I. Havkin) |
точно так же, как и сейчас | tout comme aujourd'hui (Alex_Odeychuk) |
ты будешь поступать так, как считаешь нужным | tu feras comme bon te semble (Alex_Odeychuk) |
ты мне не особо нужна, таких, как ты, полно | tu n'es pas si importante, des comme toi, y'en a tant (букв.: ты не так уж и важна, таких, как ты, полно financial-engineer) |
у меня нет желания говорить так, как я не думаю | je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю) |
это не так просто, как кажется | ce n'est pas aussi facile que ça en a l'air (Morning93) |
я знаю пронизывающую нас радость, такую, как когда улыбаешься под проливным дождём | je sais la joie qui nous traverse comme quand on sourit sous l'averse (Alex_Odeychuk) |
я не такая как все | je suis un phénomène (Alex_Odeychuk) |
я не такая сильная, как другие | je suis moins forte que les autres (Alex_Odeychuk) |
я не такой как все | je suis un phénomène (Alex_Odeychuk) |
я не такой, как ты | j'suis pas comme toi |
я такая же, как вы | je suis comme vous (Alex_Odeychuk) |