DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing как ... так | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а так какbut as
а так как это правда, то он виноватnow this is true, therefore he is guilty
а так как это так, то...now
а так как это так, то...now and then
актёр выглядел так, как и требовалось по ролиthe actor looked his part
всё будет так, как вы желаетеit shall be as you desire
будьте аккуратны с отчётом, который вы посылаете директору, так как он сразу же обнаружит даже мелкую ошибкуbe careful with the report you send to the director, as he'll be down on any little mistake in a moment!
было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессияGeorge used to be bent on taw as a profession
быть так, как хочетhave one's way (The boss will have his way – Будет так, как за/хочет босс; он/она... Баян)
Вероятно, она ошибочно полагает, что её время так же ценно, как и моёPerhaps she's making the mistake thinking her time is as valuable as mine.
воспитывать так, как нужноbring up properly (детей • Back in the good old days when kids were brought up properly, spoke properly and were either a girl or a boy! -- когда детей воспитывали так, как нужно (dailymail.co.uk) ART Vancouver)
вот как-то такthat is that on that (Vadim Rouminsky)
вот как-то такthat's that (Vadim Rouminsky)
вот как-то такthat is that (Vadim Rouminsky)
вот как-то такthat's that on that (Vadim Rouminsky)
вчера мы легли поздно, так как хотели в полночь послушать последние известияwe stopped up late to hear the midnight news
выделяющийся как силой, так и ловкостьюequally distinguished for strength and for manual craft
выделяющийся как силой, так и умениемequally distinguished for strength and for manual craft
вышло не так, как я думалit panned out differently from what I figured
говорить так, как естьcall it the way + subject + see it (He calls it the way he sees it. – Он говорит так, как есть. ART Vancouver)
город X находится на одинаковом расстоянии как от города Y, так и от города Zthe city of X is equidistant from the city of Y and the city of Z
да, как бы не такI'll be damned if it's true
дальше всё сложилось так, как сложилосьthe rest is history (DoctorKto)
действовать так, как захочетсяhave a free hand
дела идут не так, как надоthings go awry (Alex_Odeychuk)
дела идут не так, как нам хочетсяthings are not going our way (VLZ_58)
делаемый не так, как должноoverthwart
для экзамена она выбрала литературу, так как думала, что это легче всегоshe chose literature for her examination because she thought it would be a soft option
добиться блестящих успехов как в ... так и в ...combine an exceptional career in both (Technical)
думать не так, как обычноthink counterintuitively (Taras)
его новый фильм не так хорош, как предыдущийthe new film is not up to his last one
его прилизанные сальные волосы выглядели так, как будто их не мыли целый месяцhis lank greasy hair looked like it hadn't been washed for a month
его проект был отклонён, так как за него было подано 29 голосов при 32 противhis motion was defeated by a vote of 29 yeas to 32 nays
ей пришлось сделать круг, так как дорогу чинилиshe had to make a detour because the road was under repair
если бы я мог, я оставил бы всё так, как естьif I could let the matter rest, I would do it
Есть ли ещё хоть один лидер, которого демонизировали так же, как Владимира Путина?Has there ever been a country so vilified as Russia, a leader so demonized as Vladimir Putin? (suburbian)
ещё никто не цеплял меня так, как онаshe's got me like nobody
жизнь, отмеченная как удачными, так и неудачными временамиchequered life (A.Rezvov)
жить так, как сейчасlive as we do now (theguardian.com Alex_Odeychuk)
жить так, как хочетсяlive your own life as you choose (James P. Gray was a trial judge in Orange County, California, starting in 1983, and the 2012 Libertarian candidate for Vice President. In the first half, he shared his views as a Libertarian, and weighed in on such issues as public education, homelessness, healthcare, taxes, and drug laws. Libertarians, he noted, believe that "you should be able to live your own life as you choose, as long as you don't wrongly impair other people to do the same thing." (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
зачем поступать так, как вы поступаете?why act as you do?
знавший как удачные, так и неудачные временаchequered (If a person or organization has had a chequered career or history, they have had a varied past with both good and bad periods. A.Rezvov)
ибо, так как, потому что, вследствие того чтоin regard (Blackmirtl)
изменение так же хорошо, как отдыхa change is as good as a rest
изобразить дело так, как будто никаких трудностей нетexplain away the difficulties
именно так, какexactly as (Green beans were cooked exactly as my father likes them. ART Vancouver)
искажать чьи-л. слова так, чтобы их можно было истолковать как признаниеtwist smb.'s words into a confession (into an admission of error, etc., и т.д.)
каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решенияa new conversation starts up every hour, and debatable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion
как аукнется, так и откликнетсяchickens coming home to roost (Tanya Gesse)
как аукнется так и откликнется6. When you are good to others you are good to yourself (iryna_mar)
как аукнется, так и откликнетсяturnaround is fair play (turnabout is fair play thefreedictionary.com Tanya Gesse)
как аукнется, так и откликнетсяwhat's good for the goose is good for the gander (Tanya Gesse)
как аукнется, так и откликнетсяpayback is a bitch (Tanya Gesse)
как аукнется так и откликнетсяtit for tat
как будто так и должно бытьif it ought to have been so (Interex)
как бы не такlike fun (Верещагин)
как бы не так!no such luck (Mirzabaiev Maksym)
как бы не такfiddle
как бы не так!tilly-vally
как бы не так!tilly-fally
как бы не такI declare if I will
как бы не так!not likely!
как бы не такnot likely (scherfas)
как бы не такno, indeed (Anglophile)
как бы не так!I'll see you further first!
как бы не такI will see you blowed first
как бы не так!I'll see you damned first!
как бы не так!I'll see you blowed first!
как бы не такI don't think (used after a statement to indicate an emphatic or ironic negative: There's lots of good things to watch on the telly tonight – I don't think! WT Alexander Demidov)
как бы не так!nuts!
как бы не так!my foot!
как бы не так!as if!
как бы не так!the deuce a bit!
как бы не такin a pig's ear (An exclamation of emphatic denial, dissent, or disbelief of something. Likely a variant of "in a pig's eye," meaning the same. Primarily heard in UK, Australia. Step down from the board of directors? In a pig's ear I will! This little pill is supposed to help you lose 20 pounds? Yeah, in a pig's ear it does. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov)
как бы не такin a pig's eye (In a pig's eye! & In a pig's ass! & In a pig's ear! Rur. Nonsense! (Use caution with ass.) • Tom: I wasn't going to steal it. I was just looking at it. Jane: In a pig's eye! I saw you put it in your pocket! • Mary: Bill says he's sorry and he'll never yell at me again if I take him back. Jane: In a pig's ass! He's made those promises a hundred times before. • Tom: I thought you said I could keep this. Charlie: In a pig's ear! I said you could borrow it. AI Alexander Demidov)
как бы не так!sez you!
как бы не такmy foot
как быстро пролетело лето! нам было так весело!this summer has simply slipped away, we've had such fun!
как в бумажном, так и электронном видеboth in hard and soft copy (Alexander Demidov)
как в денежном, так и в натуральном выраженииboth by value and volume (Despite its small contribution to the UK fragrance market, the Unisex Fragrances sector is expected to grow at the fastest rate, both by value and volume, up to ... Alexander Demidov)
как в дневное время, так и в вечернее и ночное времяduring daytime, evening and nighttime hours (fddhhdot)
как в Европе, так и в Азииboth in Europe and in Asia
как в личном, так и в должностном качествеeither in a private capacity or qualitate qua (Olga Z)
как в полном объёме, так и по частямeither in whole or in part (Alexander Demidov)
как в прямой, так и в косвенной формеexpressed or implied (4uzhoj)
как в прямом, так и в переносном смыслеboth literally and figuratively (tlumach)
как в устной, так и в письменной формеboth orally and in writing (ABelonogov)
как в месячном, так и в годовом выраженииboth month-on-month and year-on-year (The number of candidates actively seeking employment fell both month-on-month and year-on-year, at 32% and 11% respectively. Alexander Demidov)
как в месячном, так и в годовом выраженииboth month on month and year on year (region, there has been growth both month on month and year on year in every month of the year so far. Alexander Demidov)
как внутри страны, так и за рубежомat home and abroad (Alexander Demidov)
как внутри, так и междуwithin and across (within and across agencies – как внутри (одной из, каждой...) организации, так и между ними (между разными) iKar_Don)
как вспомню так вздрогнуI wince at the memories (Alexey Lebedev)
как вспомню, так вздрогнуI shudder to remember it (Alexey Lebedev)
как вспомню, так вздрогнуI shudder at the memories (Alexey Lebedev)
как вы, вероятно, знаете, это совершенно не такas you must know, it is quite untrue
как вы лодку назовёте, так она и поплывётnomen est omen (m_rakova)
как вы лодку назовёте, так она и поплывётsomeone or something is living up to one's name (m_rakova)
как вы относитесь ко мне, так и я буду относиться к вамas you treat me, so will I treat you
как вы яхту назовёте, так она и поплывётself-fulfilling prophecy (вольный перевод Ремедиос_П)
как горожане, так и крестьянеboth citizens and peasants
как же так?how so?
как же так?how is that? (Franka_LV)
как же так?oh, come now!
как же так?how come? (О. Шишкова)
как же так?-А вот так!How's that? – That's how! (британский вариант Julia Melnitskaya)
как летом, так и зимойsummer and winter alike
как можно так говорить!that is a strange thing to say!
как мужчины, так и женщиныboth the men and the women
как на бумаге, так и на электронных носителяхboth in hard and soft copy (Alexander Demidov)
как на очном заседании в форме совместного присутствия, так и в заочной формеby meeting or correspondence (The members of the Presidency Committee may consult together either by meeting or correspondence. | that cannot be resolved by meeting or correspondence, the Chair will provide a casting determination of the assessment, noting any material ... Alexander Demidov)
как на территории страны, так и на территории других государствdomestically and internationally (вместо слова "страна" подставить название требуемого государства 4uzhoj)
как на федеральном уровне, так и на уровне субъектов федерацииat both the federal and state levels (In the United States cigarettes are taxed at both the federal and state levels, in addition to any state and local sales taxes and local cigarette-specific taxes. WK Alexander Demidov)
как нажито, так прожитоeasy come, easy go
как платный, так и бесплатныйwhether or not provided at a charge (ABelonogov)
как по закону, так и иным способомwhether in law or otherwise (soa.iya)
как по мне, так нетnot for my money (ad_notam)
как по мне, так нетnot as far as I am concerned (ad_notam)
как по отдельности, так и в совокупностиboth individually and in the aggregate (VictorMashkovtsev)
как по стоимостному, так и по натуральному объёмуboth in terms of value and volume (Declining trend in the export of frozen squids both in terms of value and volume was halted in 1983, when it recovered to Rs. 2 crore and 1222 ... Alexander Demidov)
как посеешь, так и пожнёшьas you sow so shall you reap
как постелешь, так и поспишьas one make his bed, so he must lie on it
как постелешь, так и поспишьas you cooked the porridge, so must you eat it
как постелешь, так и поспишьone'll reap what he'll sow
как постелешь, так и поспишьyou'll reap what you will sow
как постелешь, так и поспишьyou will reap what you will sow
как постелешь, так и поспишьone will reap what he will sow
как постелешь, так и поспишьas you sow, so shall you reap
как постелешь, так и поспишьas you sow, so you will reap
как постелешь, так и поспишьas you make your bed, so you will sleep
как постелешь, так и поспишьas one make his bed, so he will sleep
как постелешь, так и поспишьas one cooked the porridge, so must he eat it
как потопаешь, так и полопаешьas you sow so shall you reap
как при наличии оснований, так и без таковыхwith or without cause (Ker-online)
как росток согнешь, так дерево и вырастетas the twig is bent, so grows the tree (eugenealper)
как с положительной, так и с отрицательной стороныon the upside and the downside (mascot)
как с указанием оснований, так и без этогоwith or without cause (Lavrov)
как скажу, так и будетwhat I say, goes (Обычно употребляется в контексте "Я тут босс, и всё происходит так, как этого хочу я" joltius)
как со съёмом с места, так и на местеboth in and ex situ (Alexander Demidov)
как собственными силами, так и с привлечением сторонних провайдеровeither in-house or by outsourcing (Agents supply the traders who produce baskets (either in-house or by outsourcing) and occasionally deal with basket producers. Alexander Demidov)
как так?how so?
как ... такas ... so (и)
как так?how come (Vadim Rouminsky)
как такhow so
как... такas... so
как так?how come?
как ..., так ...like, like (e.g. like Friday, like rain; like father, like son InessaS)
как ... , так и ... both... and
как, так иwhether ... or (All Provider Videos and Provider Channels, whether created by or for the Provider – ...созданные как Поставщиком, так и по его заказу.)
как..., так иboth
как ..., так и ...both ..., and ...
как, так и... or ... alike (The Separatists however stationed snipers along the main route from Garnik to Drelliad who fired on any non-separatist traveling along it, civilian or soldier alike.)
как ... , так и ... ... and ... alike (for retailers and consumers alike – как для предприятий розничной торговли, так и для потребителей ART Vancouver)
как ... , так и ... in one
как ... , так и ... both and
как ... , так и ... not only ... but also
как ... , так и ... ...or ..., whatsoever (Для нашего "нестрогого" "и" [...как собственные, так и заимствованые = ...one's own or borrowed, whatsoever] NB использование both в данном случае – ошибка Phyloneer)
как так можно?is that wise? (Your door was unlocked. Is that wise? Taras)
как так получается...?how come...?
как так случилось, что его уволили?how did it come about that the man was dismissed?
как только, так сразуwhen I know, you'll know (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
как, точно так иjust as ... so too (Dmitrieva)
как ты мог меня так предать?how could you sell me out like that? (Taras)
как ты мог так низко пасть?how could you have sunk so low? (chaffinch)
как ты смеешь с ней так разговаривать!how dare you talk to her in that manner!
как ты так быстро нашёл правильный ответ?how did you hit on the right answer so quickly? (Taras)
как уехал, так от него ни слуху ни духуthere's been no word from him since he left
как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданыwhether existing now or in the future (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov)
как умеется, так и делаюI do my best
как умеется, так и делаюI do as I can
как хотите, так и будетanything you say
как это ни странно, это не такstrangely here, not so (Now, basic economics and principles of governance would suggest that you’d respond to this thing called demand with a thing called supply. Strangely here, not so. nsnews.com)
как я сказал, так и будетgo my way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетthis is my way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетend of discussion (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетthis is how it's happening (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетI have the final say (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетdo it my own way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетdo this my way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетhave my way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетdo things my way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетI'm not budging on this (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетit's my call (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетmy way or the highway (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетit's going to be my way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетmake my own way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетmake it on my own (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетlike it or not, this is how it'll be (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетtake it or leave it (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетthings my way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетhave it my way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетdo this my own way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетhave it all my way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетthis is non-negotiable (Ivan Pisarev)
книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частямиall rights of translation and republication in this book are reserved
кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясенииthe bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake
кто как обзывается, тот так и называетсяwho calls names deserves those names himself (kealesk)
кто как обзывается, тот так и называетсяwho calls someone a name is called indeed the same (Russian saying characteristic of the Russian juvenile parlance. blackstar3103)
кто как обзывается, тот так и называетсяname-calling is a self-disclosure (в английском это не устойчивое выражение; "обзываться – это раскрывать свою сущность" Mark_y)
курс был ужасный, но я скоро благополучно завершу его, так как уже оплатилthe course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it
мальчик ведёт себя так, как и ожидалосьthe boy's behaviour conforms to the expected pattern
маме было трудно передвигаться, так как у неё болела ногаmother hasn't been up to much recently, while her leg was bad
мы должны отнестись к нему снисходительно, так как ошибки делают всеwe ought to be easy on him because everyone makes mistakes
мы произносим не так, как пишемwe do not pronounce as we spell
на душе у меня было так легко, как не было уже очень давноI felt lighter than I had in many months (Alex_Odeychuk)
надо выбирать самому, так как здесь нет продавцаone must help oneself, as there is no salesman here
называть не так, как полагаетсяnickname
не всё так, как кажется на первый взглядnot everything is as it seems (Kireger54781)
не так уж всё страшно, как вы изображаетеthere's no need to dramatize
ни одно платье так не молодит девушку, как белоеno dress youthens a girl so much as white
ничего не выходит так, как нужноcan never get anything right ("Why is it that they can never get anything right?" (vancouversun.com) ART Vancouver)
ничего так сильно не любить, как музыкуlike nothing as much as music
ничто не стоит так дёшево, как вежливостьcivility costs nothing
ничто так быстро не высыхает, как женские слёзыthere is nothing sooner dry than a woman's tears
ничто так не вызывает жажду, как ходьбаthere is nothing like walking for raising a thirst
ничто так не освежает, как холодная ваннаthere's nothing like a cold tub to refresh you
ничто так не развивает аппетит, как горный воздухthere is nothing to touch mountain air for giving you an appetite
но так какnonetheless, inasmuch as (MichaelBurov)
но так какnevertheless, inasmuch as (MichaelBurov)
но так какbut since (MichaelBurov)
но так какbut because (MichaelBurov)
новатор как в области композиции, так и иконографииa compositional and iconographic innovator
ну как же так?say, how is that?
Ну, как у меня получается? – Так себеHow'm I going? – Not good
ну так как же насчёт вашего обещания?what about your promise?
образовательные учреждения с совместным обучением используют форму множественного числа alumni по отношению к выпускникам как женского, так и мужского полаcoeducational institutions usually use alumni for graduates of both sexes (но те, кто против использования слов мужского рода по отношению к женщинам, предпочитают словосочетание alumni and alumnae или вариант alumnae/i)
обращайтесь с другими так, как вы хотели бы, чтобы обращались с вамиuse others as you would have them use you
обращайтесь с другими так, как вы хотели бы, чтобы относились к вамuse others as you would have them use you
озеро Байкал так же глубоко, как мореLake Baikal is as deep as the sea
он будет поступать так, как завещал ему его учительhe shall act as his teacher wanted him to
он будет поступать так, как завещал ему его учительhe shall act as his teacher taught him to
он был приятным собеседником, так как мог говорить на любую темуhis conversation was variorum and delightful
он был приятным собеседником, так как мог говорить на любую темуhis conversation was various and delightful
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяинhe acts as if he owns the place
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяинhe behaves as if he owned the place
он взял такси, так как ему было лень идти домой пешкомhe took a taxi because he was too lazy to walk home
он всегда поступает не так, как надоhe never acts the way he should
он вёл себя так, как будто окружающие его недостойныhe set himself up to be finer clay
он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорилhe spoke to her as gently as he had ever spoken to anyone in his life
он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорилhe spoke to her as gently as he had ever spoken to anybody in his life
он говорил так, как будтоhe spoke as though ...
он говорит не так, как тыhe speaks differently from you
он говорит по-английски так же свободно, как и по-французскиhe speaks English as fluently as he speaks French
он говорит по-английски так же свободно, как по-французскиhe speaks English as easily as he speaks French
он говорит по-английский так же свободно, как по-французскиhe speaks English as easily as he speaks French
он говорит так же, как яhe talks like I do
он говорит так же хорошо, как и тыhe speaks as well as you do
он говорит так, как будто всё уже решеноhe talks about it as if it were a done deal
он говорит так, как этого желаютhe speaks as one would have him
он далеко не так популярен, как раньшеhe is not near as popular as before
он далеко не так учён, как выhe is nothing near so learned as you
он действовал так, как если бы был испуганhe acted like he was afraid
он должен уйти, так как стал обузойhe should go because he has become a liability
он знает меня не так давно, как выhe hasn't known me as long as you do
он и его смазливая жёнушка куда ни придут, так только и делают, что милуются, да вы бы ещё видели, как!he and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate!
он извинился? как бы не так!did he apologize? I should say not!
он изучал немецкий язык, но так и не выучил его как следуетhe learnt German but never reached familiarity with it
он мог совсем не замечать окружающего шума, так как был слишком поглощён своим чтениемhe was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his reading
он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привестиhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
он не испытывал страха, так как был храбрым человекомhe felt no fear, for he was a brave man
он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
он не может передать ей книгу, так как она уже уехалаhe can't give her the book as/because she has already left
он не подходил для этой работы, так как не имел опытаhe was unfitted for the post seeing his inexperience
он не пришёл, так как шёл сильный дождьhe didn't come because it was raining
он не так богат, как хочет казатьсяhe is not as rich as he lets on
он не так глуп, как кажетсяhe isn't such a fool as he looks
он не так наивен, как вы думаетеhe is not so simple as you suppose
он не так плох, как вы его изображаетеhe is not as bad as you make him
он не так плох, как его изображаютhe is not so black as he's painted
он не так прост, как вы думаетеhe is not so simple as you suppose
он не так прост, как кажетсяhe is not so green as he looks
он не так умен, как его сестраhe is less intelligent than his sister
он не так умен, как о нём думаютhe is not so clever as he's cracked up to be
он не хотел входить, так как был весь в пылиcovered with dust as he was, he didn't want to come in
он никогда не стал бы великим человеком, так как его характеру не хватало твёрдостиhe could never have been a great man for his character was destitute of backbone
он полнеет, так как мало двигаетсяhe is getting fat for lack of exercise
он попытался аннулировать контракт, так как условия изменилисьhe tried to have the contract set aside because conditions had changed
он почти так же талантлив, как отецhe is little less talented than his father
он приехал вчера. – Как бы не так!he came yesterday. – he devil he did!
он работает так же, как его отецhe works like his father
он работал так же хорошо, как работал и яhe worked as well as I did
он рассчитывает, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за нимиhe is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them
он смотрит на вещи не так, как следуетhe has an upside-down way of looking at things
он так же мало способен сделать это, как и яhe is no more able to do it than I am
он так же умен, как онаhe is every bit as clever as she
он танцевал ведущие партии как в основных классических, так и в современных балетахhe danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets
он танцевал ведущие партии как классического, так и современного репертуараhe danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets
он утверждал, что ничто так не веселит душу, как огонь в каминеhe held that for good cheer nothing could touch an open fire
он уходит из компании, так как хочет заняться своим собственным деломhe is leaving the company to pursue his own business interests
она ведёт себя так, как будто она невесть ктоshe acts as if she were a (someone)
она вела себя так, как этого можно было ожидатьher conduct was such as might be expected
она далеко не так добра, как онshe is not anywhere near as kind as he is
она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалосьshe wrote away for the book, because the shop didn't have it
она меня разочаровала, так же как и её работаhe was disappointed in her and with her work
она не умеет так готовить, как её матьshe can't cook like her mother does
она отнюдь не так добра, как онshe is not anywhere near as kind as he is
она поступает так, как должна поступатьshe acts just as she ought
она поступает так, как ей велит долгshe acts just as she ought
она поступает так, как она обязанаshe acts just as she ought
она сделала так, как и сказалаbe true to one's word (sever_korrespondent)
они совсем не так богаты, как стараются это представитьthey aren't as rich as they make out
оставим так, как естьlet the matter rest
оставить дело так, как естьlet the matter rest
оставить так, как естьleave the way it is/they are (At the district's request, Metro has agreed to leave traffic controls the way they are for now. – пока оставить всё так, как есть ART Vancouver)
оставить так, как есть e.g. Culture-bound humor often presents a dilemma for the translator: you can either lose readers with a cryptic allusion or you can burden the text with explanatory footnotes. In an increasingly English-speaking world, the best solution is sometimes to let it stand.let it stand (Stanislav Silinsky)
оставить так, как естьkeep it the way it is (Let's keep it the way it is. – Давайте оставим всё так, как есть. ART Vancouver)
оставь так, как написаноleave it as it stands
относись к людям так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебеTreat others as you would like to be treated (antoxi)
относись к человеку так, как ты хочешь, чтобы он относился к тебеtreat everyone you meet like you want to be treated (Gennady1)
относитесь к другим так, как вы хотели бы, чтобы обращались с вамиuse others as you would have them use you
относитесь к другим так, как вы хотели бы, чтобы относились к вамuse others as you would have them use you
относиться к другим так же, как вы хотели бы, чтобы относились к вамbehave toward someone as one would wish to be behaved toward (Anglophile)
относиться к другим так же, как к себеdo unto others as you would have them do unto you (Alexander Demidov)
относящийся как к непосредственным, так и к конечным потребителямintercompany (4uzhoj)
Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогнуPasses went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it
передёргивать чьи-л. слова так, чтобы их можно было истолковать как признаниеtwist smb.'s words into a confession (into an admission of error, etc., и т.д.)
перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мыcome off it – we know you're as poor as the rest of us
перечертите все эти цифры точно так, как они написаныcopy each figure exactly as it is written
пойти не так, как надоgo wrong
пойти не так, как предполагалосьturn sour
пойти так же далеко, какgo to the length of (кто-либо 4uzhoj)
положение не так серьёзно, как кажетсяthe gravity of the situation must not be exaggerated
получаться не так, как надоgo wrong ("My experience has been that whenever I try to do a bit of burgling something always goes wrong." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
получаться не так, как хотелось быgo by contraries (babel)
получиться так, как и надеялисьfall out as smb. thought (hoped, imagined, etc., и т.д.)
поступай по отношению к другим так, как ты хочешь, чтобы поступали по отношению к тебеdo to others as you expect them to do to you
поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобойdo as you would be done by
поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобойbehave to others as you would have them behave to you (один из вариантов формулировки т.н. "золотого правила" Евгений Тамарченко)
поступайте так, как велит вам совестьbe directed by your conscience
поступать так, как договаривалисьdo one's stuff
поступать так, как остальныеdo as the others do
поступать так, как подсказывает чувство долгаact from a sense of duty
почти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трёхэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связямиthere is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecule the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as well
почти так же, какmuch the same as
почти так же, как былоmuch as it was
почти так же хорош, какgive a run for someone's money (Mira_G)
предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов профсоюзаopen shop
представление в своём новом варианте включало как музыкальные, так и комедийные номераthe format of the new show included music and comedy
пусть будет так, как естьlet it go at that
пусть всё остаётся так, как было в прошломlet things remain as they have been in the past
пусть дело остаётся так, как естьrest the matter there
пусть как хочет, так и выпутываетсяlet him stew (in his own juice)
пусть это останется так, как естьlet it remain as it is
разговаривающий с людьми так, как будто они глупее или хуже егоcondescending (Schauder)
рекомендовать гостиницу, так как там хорошо готовятrecommend a hotel for its cooking
свой день рождения она не отмечала, так как чувствовала себя очень плохоon her birthday she was too sick to celebrate
сделать не так, как надоgo wrong (Where did I go wrong? – Что я сделал не так? ART Vancouver)
серебро 17 в. является редкостью, так как много его было расплавленоthe 17th century silver is rare as much has been melted down
Систематическое истребление представителей определённого пола, как мужского так и женскогоgendercide (Sadom)
слово, которое можно прочесть как справа налево, так и наоборот, при этом значение слова не меняетсяpalindromic word (напр.: level, radar InLoveWithLife)
события не всегда поворачиваются так, как мы хотим, не все происходит в соответствии с нашими желаниямиwe can't always have our druthers
стоять так, чтобы занимать как можно меньше местаmake oneself small (tiolian)
страны, получающие кредиты МАР и страны, получающие как кредиты МАР, так и займы МБРРIDA and IDA blend countries (MAP часть МБРР для очень бедных стран, почти бесплатные деньги Lavrov)
так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мыit is not so important to know where we stand, as whether we are moving he
так вот, как вы с ним обращаетесь?is that how you treat him?
так вот, как вы с ним обходитесь?is that how you treat him?
так грустно видеть, как Джейн ходит такая мрачная, что с ней?it's sad to see Jane moping about like this: what's the matter with her?
так долго, какas long as
так долго, как кому-либо угодноduring someone's pleasure
так долго, как кому-либо угодноduring someone's pleasure
"так же верно, как то, что я-китайский лётчик"as far as I can throw a piano (Встречается во фразе: "I trust him as far as I can throw a piano" – то есть, "я ему не доверяю ни на грамм" munjeca)
так же верно, как я вас вижуas sure as I see you
так же давно, как времена Авраамаas low down as Abraham's time
так же детально, как иin the same detail as (vbadalov)
так же, какjust as (Nadia U.)
так же как иcoupled with (That feeling of ice-cold indifference coupled with its razor-edged calculation was with him still, more strongly than ever. О написании союза см. gramota.ru Abysslooker)
так же, какas as (he is as tall as you are – он такого же роста, как и вы;she runs as fast as he does – она бегает так же быстро, как и он)
так же, какas ... as
так же ..., какas ... as
так же, какas ... so (As Hermes once took to his feathers light ... so on a Delphic reed my idle sprite ... Vadim Rouminsky)
так же, какthe same as (bigmaxus)
так же, какin the way (Alex_Odeychuk)
так же, какas (zeev)
так же, какas well as
так же, как иin the same manner as (AD Alexander Demidov)
так же как иas surely as (Andrey Melnik)
так же, как иin common with (In common with all companies, Maplink will hold board and shareholders' meetings. LE Alexander Demidov)
так же, как иin the same way that (подобно тому, как Alex_Odeychuk)
так же как иsimilar to (sai_Alex)
так же как иas as
так же как иas well as (bigmaxus)
так же, как иas is the case (And as is the case with the ... Alexander Demidov)
так же, как иas ... as
так же как и тыjust like you (Alex_Odeychuk)
так же как это происходило в течениеas it has for (as it has for more than two centuries = так же как это происходило в течение двух столетий pivoine)
так же хорошо, какas well as
так какseeing that (Interex)
так какforasmuch as
так какbeing (часто сопровождается as, as how или that)
так, какsuch as
так какseeing
так, какin the way (suburbian)
так какfor as much
так какsince
так какbut (в силлогизме)
так, какlike
так какas (Гера)
так какconsidering
так ... какas ... as
так ... какas ... as
так, какin a way as (Johnny Bravo)
так какbecause that
так какon account of
так какgiven that (Given that this provision has not been utilised, this would appear to be an appropriate and sensible course of action. I. Havkin)
так какit being thus
так какbut for (в силлогизме)
так какin as much as
так какinasmuch inartificial as
так какas (I could not stay, as it was late – я не мог оставаться, так как было уже поздно)
так какbecause
так какbeing that
так какinasmuch as
так какinsomuch as
так какinasmuch
так какin so much as
так какfor
так какsuch as
так какevery where that
так, какso as
так какfor the reason that
так какsith
так какsithes
так какsin
так какwhereas
так какsen
так как без них дело не могло бы быть улаженоas without them the thing could not have been done
так, как было, уже никогда не будетthings will never be the same again (4uzhoj)
так как время торопитwith the clock ticking
так как время уходитwith the clock ticking
так, как делается на европейском континентеcontinentally (в противоположность островной Великобритании)
так, как если быlike as though (Konstantin 1966)
так, как и ожидалосьin the intended way (Alex_Odeychuk)
так как мы выезжаем завтра рано утром, нам лучше уложиться сегодняas we start early tomorrow, we'd better pack today
так как мы становимся старшеas it ages (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith age (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith the years (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith the years passing (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith aging (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith increasing age (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith advancing age (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith the age (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеas we grow older (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеas we get older (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеas we age (Ivan Pisarev)
так как мы уезжаем завтра рано утром, нам лучше уложиться сегодняas we start early tomorrow, we'd better pack today
так, как надоaptly (VLZ_58)
так, как надоthe right way (do it the right way – сделать так, как надо) ART Vancouver)
так, как надоthe way we wanted to (Alex_Odeychuk)
так, как надоin the intended way (Alex_Odeychuk)
так как нас не пригласили, то мы пришли самиas we had not been asked, we have asked ourselves
так как ночь только началась, Билли решил обшарить несколько поездовthe night being comparatively young, Billy decided to work the trams
так, как нужноthe right way (do it the right way – сделать так, как нужно ART Vancouver)
так как они опасаются навлечь на себя его неудовольствиеas they tender his displeasure
так, как полагаетсяthe right way (ART Vancouver)
так, как положеноthe right way (I told her: You deal with this the right way or I'll deal with it and you're not going to like it. ART Vancouver)
так, как что-либо понимают в АмерикеAmerican-style
так как свет сейчас горит лучше, мы можем продолжить работуas the light is better we can proceed with our work
так как себе представляетin someone's idea (кто-либо)
так как... тоas... so
так как ты взял вторую чашку кофе, я тоже возьму ещё однуsince you're having another cup of coffee, I'll have one also
так как уже десять часов, мы больше не будем ждать егоseeing that it is ten o'clock, we will not wait for him any longer
так как уже десять часов, мы больше не будем ждать егоseeing it is ten o'clock, we will not wait for him any longer
так как уже полночь, пойдём домойbeing it's midnight, let's go home
так, как хотелиthe way we wanted to (Alex_Odeychuk)
так как цепи исключительно длинные, они связываются вместе только в некоторых точках, давая непластичную структуруsince the chains are exceedingly long they are linked together only at occasional points to produce a non-plastic structure
так как шёл дождь, я взял таксиas it was raining I took the taxi
так как я бывал здесь раньше, я знал, чего ожидатьhaving been there before, I knew what to expect
так как я пойти не смогу, он будет моим представителемsince I cannot go he will represent me
так оно и случилось, как вы говорилиit happened just as you said it would
так скоро, как это возможноas soon as possible
так уж сложилось, что федеральные власти не слишком следили за лицами, получившими визу, как только те оказывались на территории страныthe federal government historically has not checked up on visa holders once they are in the country
так часто, как это необходимоas often as necessary (sankozh)
то, как проводится так называемая война с терроризмомthe way the "war against terrorism" is handled (bigmaxus)
толпа как французов, так и англичанmultitudes both of French and English
ты лучше научись делать так, как тебе говорятyou'd better get used to doing as you're told
ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногамиyou'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly
ты так об этом говоришь, как будто этоyou make it sound like (linton)
у меня была ужасная изжога во время всей беременности. Как вспомню, так вздрогну!I had awful heartburn right through my pregnancy. I shudder at the memories! (Alexey Lebedev)
увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненноunfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus)
уже не так много, какnot quite as many as (With the windstorm moving east, not quite as many power outages throughout the city as there were earlier today. ART Vancouver)
умереть так же естественно, как и родитьсяit is as natural to die as to be born
умолять подростков чем-л сделать, повышать на них голос бессмысленно, поскольку так они научатся только тому, как скорее вывести вас из душевного равновесияyelling and pleading with teens only teaches how to get someone to yell (bigmaxus)
цепь так же крепка, как и её самое слабое звеноa chain is only as strong as its weakest link
человек, которому свойственны черты как экстраверта, так и интровертаambivert
человек, который ведёт себя не так, как другиеcontrarian
человек, относящийся к людям так, как будто они глупее или хуже егоpatronizing (ее Schauder)
человек, разбирающийся в чём-либо как в теории, так и на практикеpracademic (a blend of "practical" and "academic" Svetlana D)
читать было нельзя, так как было слишком тёмноit was too dark to read
я буду делать всё так, как вы мне скажетеI will be governed by you in what I do
я думаю так же, как и выI think with you
я люблю музыку, как старую, так и современнуюI am fond of music, both ancient and modern
я не думаю, что сегодня так же жарко и влажно, как было вчераI don't think it's as hot and humid today as it was yesterday
я не могу к этому относиться так, как относился онI can't take it the way he used to
я не могу судить об этом, так как я лицо заинтересованноеI cannot arbitrate being interested in the matter
я не могу судить об этом, так как я не беспристрастенI cannot arbitrate being interested in the matter
я поступлю так, как вы предлагаетеI shall do as you suggest
я поступлю так, как вы советуетеI shall do as you suggest
я сделаю как раз так, как вы советуетеI will do just as you advise
я сделаю так, как вы желаетеI will do what you wish
я сделаю так, как вы хотитеI will do what you wish
я так же охотно пойду туда, как в любое другое местоI would as lief go there as anywhere else
Showing first 500 phrases

Get short URL