DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing и ... и | all forms | in specified order only
RussianItalian
Австралия и Антарктидаnovissimo mondo
Австралия и Антарктидаmondo nuovissimo
автоматика и телемеханика управления движением поездовautomatica e telemeccanica per la gestione traffico ferroviario (vpp)
Агентство информации и внешней безопасностиAISE Agenzia Informazioni e Sicurezza Esterna (tania_mouse)
Адрес и контактная информацияIndirizzo e recapiti telefonici (massimo67)
билет туда и обратноbiglietto di andata e ritorno
билет туда и обратноbiglietto di andata e ritorno
бить ногами и рукамиpicchiare con calci e pugni (Taras)
бить ногами и рукамиcolpire con calci e pugni (Taras)
Богу Всевышнему и Всемогущему посвящаетсяDeo Optimo Maximo (tigerman77)
бурение и установка трубperforazione e tubazione (в скважину massimo67)
везде и всюдуper valli e per monti (Taras)
везде и всюдуin ogni luogo
везде и всюдуin ogni dove
везде и всюдуin lungo e in largo
везде и всюдуper il lungo e per il largo (— ...Gaudente dite? Pensate all' Europa attraversata in lungo e in largo, da vero fenomeno di dinamismo, sempre infaticabile, malgrado la tosse, i reumatismi, gli acciacchi precoci (N. Salvaneschi, "Un violino, 23 donne e il diavolo"). — Жуир, вы сказали? Подумайте о том, что Паганини, несмотря на чахотку, ревматизм, ранние болезни, исколесил всю Европу вдоль и поперёк и всегда был полон энергии, не знал усталости.Quando Black ed io ebbimo visitato per lungo e per largo Saigon e Cholong, quando nessuna delle due città ebbe pi per noi alcun segreto... sentii che era giunta per me l'ora di partire (M. Appelius, "Da mozzo a scrittore"). — Когда мы с Блэком исколесили Сайгон и Шолон вдоль и поперёк и когда здесь для нас больше не осталось никаких тайн, я почувствовал, что для меня наступил час расставанья.Si chiamava Giovanni G., era giornalista e scrittore, forse non molto noto in Italia perché la sua sete di avventure lo aveva indotto a percorrere il mondo in lungo e in largo (G. Marotta, "A Milano non fa freddo"). — Его зовут Джованни Дж. Это журналист и писатель, быть может не очень известный в Италии, так как жажда приключений заставила его исколесить вдоль и поперёк весь мир.)
везде и всюдуper ogni dove
везде и всюдуper monti e per valli (Taras)
везде и всюдуa monte e a valle (Il mio dovere era di ritornare a Hum a ogni costo, invece sono andato per valli e monti come per una gita (G. Comisso, "Giorni di guerra"). — Я должен был во что бы то ни стало вернуться в Хум, а вместо этого я отправился странствовать по горам и долам, как турист. Taras)
вернуться живым и невредимымportar la ghirba a casa
вернуться целым и невредимымportare la ghirba a casa
верой и правдой служитьservire con merito (кому-л.)
верой и правдой служитьessere servitore fedele e devoto (кому-л.)
Верховный комиссариат по санитарии и гигиенеAcis (oksanamazu)
Верховный комиссариат по санитарии и гигиенеAlto commissariato per l'igiene e la sanità (oksanamazu)
весна и осеньmezze stagioni
весна и осеньle mezze stagioni
весёлая и смелая проделкаscappatella (monelleria Taras)
ветки и цветыfiorita (которыми усыпают путь во время религиозных процессий в Италии)
взад и вперёдsu e giu
взад и вперёдsu e giti
взвесив все за и противa vagliarla bene
взвесить все доводы за и противponderare il pro e il contro
взвесить все "за" и "против"vagliare tutti pro e contro
взвесить все за и противlibrare il pro e il contro
включая установленные законодательством действия и процедуры установленного порядкаcompresi atti e formalita previsti dalla legge (massimo67)
вкрадчивыми и льстивыми словамиcon le belle belline
вкривь и вкосьper un altro verso
вкривь и вкосьa fiaccacollo
вкривь и вкосьper dritto e per traverso (Io gli raccontavo che una volta ero stato a caccia con un soldato in licenza, glielo raccontai tante volte, per dritto e per traverso (C. Pavese, "Racconti"). — Я ему рассказывал, как однажды ездил на охоту с отпускным солдатом, рассказывал неоднократно и всякий раз с разными подробностями.)
вообще и в частностиin generale e in particolare
вопреки всему и всяa dispetto di mare e di vento
вопреки всему и всяa dispetto del mondo
вот бог, а вот и порогla strada della porta la conosci
всеобщее, равное и прямое избирательное право при тайном голосованииsuffragio universale, eguale, diretto e a scrutinio segreto
всеобщее, равное, прямое и тайное голосованиеsuffragio universale, eguale, diretto e a scrutinio segreto
встреча и проводыaccoglienza e commiato (armoise)
каждый встречный и поперечныйchinque
каждый встречный и поперечныйogni primo venuto
каждый встречный и поперечныйognuno
входить в одно ухо и выходить из другогоentrar da un orecchie uscir dall'altro
выйти из боя целым и невредимымuscire immune da un combattimento
выполненная работа и её результаты являются исключительной собственностью университетаil lavoro svolto ed i risultati dello stesso sono di esclusiva proprietà dell'Università (massimo67)
высокий и очень худойallampanato (Avenarius)
высокий и стройныйlongilineo (di persona alta e snella Avenarius)
глядеть и не видетьguardare e non vedere
голосовать за кандидатов блока коммунистов и беспартийныхvotare per i candidati del blocco dei comunisti e dei senza-partito
голый и босойnudo e crudo
голый и босойcrudo, crudo (Non ci hanno niente, non ci hanno lenzuola, coperte, cuscini ,non ci hanno piatti, pentole, bicchieri, non ci hanno scarpe, vestiti, sono nudi e crudi, zingarelli (A. Moravia, "Nuovi racconti romani"). — Ничего у них нет, ни простыней, ни одеял, ни подушек, у них нет ни тарелок, ни горшков, ни стаканов, ни обуви, ни одежды, и каждый из этих цыганят гол и бос.)
гусеничные и колёсные экскаваторыescavatori cingolati e gommati (massimo67)
действовать медленно и осторожноprocedere coi piedi di piombo
действовать сдержанно и осторожноfare qc con modo e misura
действовать энергично и решительноprendere il toro per le corna (Federico. — Nel caso tuo, se avessi avuto da discutere il fatto Cerigni, ma io... io... (iroso) io avrei preso il toro per le corna (I. Svevo, "Un marito"). — Федерико. — На твоём месте, если бы мне пришлось заняться делом Чериньи, я бы... я... (с раздражением) я бы взял быка за рога.— Volevo dire... che magari gli secca di prendere lui... il toro per le corna (C. Fruttero e F. Lucentini, "La donna della domenica"). — Я хотела сказать... что ему, видимо, не очень-то хочется самому.. брать быка за рога.)
действовать энергично и решительноtagliare la testa al toro
действовать энергично и решительноtagliare la testa al toro (Per tagliare la testa al toro, cominciò a frequentare lo studio dell'avvocato Raimondo Bonnacorsi, presso il quale si raccoglieva un gruppo di persone "senza tessera", il cui pollice aveva lasciato un segno sui registri della questura (V. Brancati, "Il bell'Antonio"). — Чтобы не терять времени зря, он начал приходить в контору адвоката Раймондо Боннакорси, где собирались не состоявшие в фашистской партии молодые люди, чьи отпечатки пальцев хранились в квестуре.)
Диплом о неполном высшем образовании и академическая справкаdiploma di formazione superiore incompiuta nonche' il certificato accademico (massimo67)
длительная и трудная работаlavoro di polso
дозволенное и недозволенноеil lecito e l illecito
дозволенные и недозволенные средстваmezzi e mezzucci
должностное лицо, осуществляющее надзор за исполнением законов и привлекающее к ответственности нарушителей законаprocuratore (Taras)
доставшееся потом и кровьюroba sudata ("Guarda che questa è tutta roba sudata che io e mio marito ci siamo guadagnata in vent'anni di lavoro" (A. Moravia, "La ciociara"). — Смотри, всё это заработано потом и кровью, всё это мы с мужем нажили за двадцать лет труда.)
дробление и консолидация акцийfrazionamento e consolidazione delle azioni (giummara)
единство партии и народаl'unità del partito e del popolo
единство формы и содержанияunità della forma e del contenuto
ездить туда и обратноfar la spola
ездить туда и сюдаfar la spola
ездить туда и сюдаscorrazzare
есть нехотя и понемногуsbocconcellare (Avenarius)
её окружала любовь и забота ма́териla madre la colmava di affetto e di cure
жареный перец с луком и помидорамиpeperonata (pietanza a base di peperoni e cipolla tagliati a pezzetti con aggiunta di pomodoro Taras)
жертв и разрушений нетnon si lamentano vittime ne' danni (Lantra)
жертв и разрушений нетnon risultano danni a persone e cose (Lantra)
жив и здоровvivo e vegeto (Taras)
жив и здоровsano e vivo
жив и здоровsano e tondo
жив и здоровsano e salvo
жив и здоровvivo e verde
живой и мертвый инвентарьscorte vive e morte
живой и мёртвый инвентарьscorte vive e morte (скот и орудия производства)
живой и невредимыйvivo e sano
живой и невредимыйvivo e in salvo
живой и полный силvivo e vero
живой и полный силvivo e parlante
живой и полный силvivo e verde
живой и полный силvivo e vegeto (Dal successivo accertamento una sorpresa: il Sammartano è vivo e vegeto. Chi è allora il bandito ucciso? ("L'Unità", 30 maggio 1977). — Дальнейшее расследование завершилось сюрпризом: Саммартано жив и здоров. Кто же этот бандит, застреленный карабинерами?)
живопись и скульптураarti sorelle
живые и мёртвыеi vivi e i morti
жидкость для постепенного придания волосам гладкости и для борьбы с избыточным пушениемfluido anti-crespo lisciante progressivo (massimo67)
жизнь и имуществоcorpo e beni
жизнь полная удовольствий и наслажденийletto di rose (No, non era certo un letto di rose, la vita del Garrone in via Peyron... (C. Fruttero e F. Lucentini, "La donna della domenica"). — Конечно же, жизнь Гарроне на улице Пейрон не состояла из одних только удовольствий.)
Журнал учёта и движения отходовRegistro di carico e scarico rifiuti (massimo67)
журнал учёта образования и движения отходовRegistro di carico e scarico rifiuti (massimo67)
закон — что дышло, куда повернул, туда и вышлоchi bolla sbolla (I tre buoni uomini... andarono alla città dell'avvocato che aveva mosso la causa, e, quasi lagrimosamente, dicevano che c'era una bolla e che essi avevano soddisfatto e pagato. — Chi bolla sbolla! — rispose l'avvocato (A. Panzini, "La pulcella senza pulcellaggio"). — Все трое... пошли в город, где жил адвокат, который начал дело, и со слезами стали доказывать ему, что они все оплатили, удовлетворили все претензии и что всё это дело решённое. — Решённое и перерешить можно, — ответил адвокат.E qui deve ogni uomo ricordare che la legge dei beni veri dell'anima, quella rimane sempre uguale per variar di Governi e di Stati.., ma la legge dei beni vani muta continuamente, e chi bolla sbolla come dicono alla Faggiola (A. Panzini, "La pulcella senza pulcellaggio"). — Каждый человек должен помнить, что закон для истинных ценностей души всегда один и не зависит ни от правительств, ни от государств.., закон же для преходящих ценностей постоянно меняется по принципу "своя рука — владыка", как говорят в Фаджоле.)
Запланированное и фактическое значение количества часов простоя по причине несчастных случаевOre non lavorate per infortunio obiettivo e consuntivo (massimo67)
зарядил одно и то жеnon la finisce di dire le stesse cose
затвердить одно и то жеdire e ridire le stesse cose a pappagallo
затраты на запуск и расширение деятельностиcosti di impianto e ampliamento (zhvir)
затраты на производственный и непроизводственный персоналcosto manodopera diretta e indiretta (работники производственной и непроизводственной сфер, производственная и непроизводственная рабочая сила massimo67)
защищать защитa прав и законных интересовtutelare tutela dei propri soggettivi diritti e degli interessi legittimi (Tutti possono agire in giudizio per la tutela dei propri diritti e interessi legittimi [cfr. art. 113] • soggetti incaricati per la tutela degli interessi della società in sede giurisdizionale, amministrativa ed extragiudiziale massimo67)
защищать защитa прав и законных интересовsalvaguardare salvaguardia di interessi legittimi (massimo67)
защищать участок от действия воды и ветраimbrigliare un terreno
излагаемый в сжатой и элементарной формеpropedeutico (gorbulenko)
изучение народных традиций и обычаевpopolaresca
инженерные системы кондиционирования и очистки воздухаimpiantistica di condizionamento e trattamento aria (vpp)
Институт инженеров по электротехнике и электроникеIEEE (Istituto degli ingegneri elettrici ed elettronici vpp)
Институт по проектированию, строительству и эксплуатации жилых домов пониженной стоимостиIACP Istituto autonomo per le case popolari (tigerman77)
Институт политических, экономических и социальных исследованийEURISPES (L'EURISPES - Istituto di Studi Politici e Economici e Sociali livebetter.ru)
Институт экспериментальной зоопрофилактики Тосканы и ЛациоIZSLT (tania_mouse)
Институт этической и экологической сертификацииICEA - Istituto per la Certificazione Etica e Ambientale (massimo67)
информатика и вычислительная техника как область знанийingegneria informatica (massimo67)
исколесить вдоль и поперёкpercorrere in lungo e in largo
исправленное и дополненное изданиеristampa riveduta ed aggiornata
испытывающий сожаление и стыmortificato (sono mortificata di dover dire che non ho dormito affatto bene Nast*ona)
испытывающий сожаление и стыдmortificato (sono mortificata di averla disturbata Nast*ona)
Итальянская Генеральная конфедерация по вопросам бизнеса, профессиональной деятельности и самозанятостиConfcommercio (Confederazione Generale Italiana delle Imprese, delle Attività Professionali e del Lavoro Autonomo YuriTranslator)
Итальянская конфедерация владельцев и строителей жильяconfedilizia (confederazione italiana proprietà edilizia Briciola25)
Итальянское общество авторов и издателейSIAE Società Italiana degli Autori ed Editori (Esseno)
Итальянское общество авторов и издателей SIAESIAE (Esseno)
Итальянское общество пластической, реконструктивной и косметической хирургииSocietà Italiana di Chirurgia Plastica Ricostruttiva ed Estetica Sicpre (giummara)
квитанцию на оплату услуг водоснабжения и водоотведенияbolletta acqua (pincopallina)
квитанция за услуги водоснабжения и водоотведенияbolletta acqua (pincopallina)
количество заселений гостей и продолжительность пребывания в на предприятиях гостиничного типаarrivi e presenze (Gli arrivi corrispondono al numero di clienti, residenti e non residenti, ospitati negli esercizi ricettivi (alberghieri o extra-alberghieri) nel periodo considerato. Le presenze, invece, corrispondono al numero delle notti trascorse dai clienti, residenti e non residenti, negli esercizi ricettivi; La permanenza media è il rapporto tra il numero di notti trascorse (presenze) e il numero dei clienti arrivati nella struttura ricettiva (arrivi); Средняя продолжительность пребывания в отеле (ALOS) – это среднее количество ночей, которые гость проводит в отеле. Он рассчитывается путем деления общего количества ночей, проведенных гостями в отеле, на общее количество гостей, которые останавливались в отеле в течение определенного периода времени. • сведения о количестве заселений и количестве проведенных ночей (продолжительности (сроке) пребывания) в предприятиях гостиничного типа;Tutti gli arrivi di ogni mese o in alternativa l'assenza di presenze turistiche sono da comunicare entro il giorno 5 del mese successivo; Среднегодовой прирост числа ночевок; Средняя продолжительность пребывания massimo67)
контроль за поступлением и выдачей изделий, товаров со складаcontrollo delle operazioni di carico e scarico (movimenti di entrata (attività di carico del magazzino); movimenti di uscita (attività di scarico del magazzino). massimo67)
краснеть и бледнетьdiventar di tutti i colori
крем из яичного желтка, сахара и винаzabaione (Avenarius)
критерии публичности и прозрачностиcriteri di pubblicità e trasparenza (Незваный гость из будущего)
кройка и шитьёtaglio e cucito (Nuto4ka)
курсы кройки и шитьяcorsi di taglio e di cucito
курсы кройки и шитьяscuola di taglio e di cucito
лаборатория научных исследований и развитияlaboratorio di ricerca e sviluppo (Незваный гость из будущего)
лучшие образцы накопленного технического опыта и специальные знанияmigliori regole di esperienza tecnica e competenza professionale (Raz_Sv)
любите и будьте любимыamate e siate amati (Yanick)
любить друг друга как волк и овечкаamarsi come il lupo e la pecora (Fulgenzio (a Filippo). — Io credo che si amano come il lupo e la pecora (C. Goldoni, "Le smanie per la villeggiatura"). — Фульдженцио (обращаясь к Филиппо). Думаю, что они любят друг друга как волк и овечка.)
любишь кататься, люби и саночки возитьbeva la feccia chi la goduto il vino
любишь кататься, люби и саночки возитьbeva la feccia chi la bevuto il vino
м. и ж. р., ед. ч. или ж. и м. р., ед. ч.s.m. e f. o s.f. e m (Se un sostantivo è sia maschile sia femminile per la stessa accezione o designa un animato che ha la stessa forma per il maschile e il femminile, nell'intestazione è riportata la qualifica grammaticale "s.m. e f." o "s.f. e m." a seconda dell'uso che prevale. Se un sostantivo può essere usato anche in funzione aggettivale in una o più accezioni, ciò viene indicato all'interno di queste con la formula "in funz. agg.". massimo67)
магазин канцелярских товаров и книгcartolibreria (Avenarius)
магазин косметики и парфюмерииprofumeria (massimo67)
метать громы и молнииversarsi fuoco e fiamma
метать громы и молнииmangiare bestie e cristiani
метать громы и молнииtuonare (e, a)
метать громы и молнииtonare (e, a)
метать громы и молнииlanciare fulmini
метать громы и молнииfar fuoco e fiamma =
метать громы и молнииfar fuoe fiamma
метать громы и молнииscagliare fulmini
метать громы и молнииgettar fuoco
метать громы и молнииlanciare fulmini e saette
метать громы и молнииfolgorare
метать громы и молнииfare fuoco e fiamma
метать громы и молнииgettare fuoco e fiamma
метать громы и молнииessere fuoco e fiamma
метать громы и молнииschizzare veleno dagli occhi
метать громы и молнииschizzare fumo dagli occhi
метать громы и молнииversare fuoco e fiamma
метать громы и молнииgettare fuoco
метать громы и молнииgettare fuoco e fiamme
метать громы и молнииfare fuoco e fiamme
метать громы и молнииbuttare fuoco e fiamme
метать громы и молнииbuttare fuoco e fiamma ("Quando tutti vi biasimavano perché tenevate in casa la Solmo, vi difendevo, solo contro tutti i parenti. Mio suocero, vostro zio, buttava fuoco e fiamma dalla bocca e dagli occhi, la zia baronessa, peggio" (L. Capuana, "Il marchese di Roccaverdina"). — Когда все вас порицали за то, что вы держали в своём доме Агриппину Сольмо, я один защищал вас от всех родственников. Ваш дядя, мой тесть, тот просто метал громы и молнии, а ваша тётка-баронесса негодовала ещё больше."Spero che non ha voglia, la libertà, qui faccia fuoco e fiamma per non volerla..." (B. Gasperini, "Rosso di sera"). — "Надеюсь, что он не хочет этой свободы, что он будет метать громы и молнии, чтобы не нарушить данного слова...")
метать громы и молнииfulminare
молодец против овец, а на молодца и сам овцаsolo i vili strappano la barba al leone morto (Taras)
молодец против овец, а на молодца и сам овцаtal piglia leone in assenza che teme il topo in presenza (Taras)
Морепродукты обжаренные на гриле, рыбное ассорти на гриле, ассорти из рыбы и морепродуктов на грилеgrigliata mista (Briciola25)
муж и женаconiugi (I. Havkin)
муж и жена-одна сатанаtra moglie e marito non mettere un dito
находится между молотом и наковальнейessere tra l'incudine e il martello
находиться между Сциллой и Харибдойessere tra Scilla e Cariddi
небольшой шкаф, в т. подвесной, для мелких предметов, напр., в ванной комнате, или для одежды в гардеробах и раздевальных комнатахArmadietto (Николь)
недвижимое имущество объекты недвижимости и относящиеся к ник помещения вспомогательного использования, объекты вспомогательного назначения, вспомогательных объектовImmobili e accessori agli stessi (massimo67)
несоответствие между словами и деламиsconcordanza fra le parole e le azioni
несоответствие между словами и деламиdiscordia tra le parole e i fatti
нести кого-л. за руки и за ногиportare qd a barella
Нет более эффективного способа укрепить узы дружбы и взаимопонимания между народамиNon c`г modo migliore per cementare i vincoli di amicizia e la comprensione reciproca tra i popoli (massimo67)
нет и ещё раз нетmille volte no
нет и ещё раз нетcento volte no
нет и ещё раз нетno e poi no
нет и ещё раз нетmai e poi mai
нет и намёка на...non c'è ombra di... (Sal di corsa le scale, e nel corridoio non c'era ombra di piantone, tutte le porte degli uffici avevan l'aria di essere state chiuse non da un'ora o da due, ma da qualche settimana (M. Puccini. "Ebrei"). — Он бегом поднялся по лестнице. Дежурным в коридоре и не пахло, а у всех дверей конторы был такой вид, будто их закрыли не час-два, а, по крайней мере, несколько недель тому назад.)
нет и нетmai e poi mai
нет, нет и нетmai e poi mai
никогда и ни за чтоmai piú e ma' poi
никогда и ни о чём не заботитьсяdormire sempre
новости науки и техникиle ultime conquiste della scienza e della tecnica
нормы и правилаi codici e le normative (Валерия 555)
ну, вот и ты, наконец!eccoti finalmente!
ну иvallo a sapere
ну иebbene (Taras)
ну и..!ah!
ну и влипли в историю!ora balliamo!
ну и влипли в историю!ora si balla!
ну и грязь!pulizia santa!
ну и грязь!santa pulizia!
ну и дальше?ebbene? (ну и? Taras)
ну и дела!che roba! (Taras)
Ну и дела!Grande Giove! (Taras)
Ну и дела!Che mi venga un colpo! (Taras)
ну и дела!che minestra!
ну и денёк!che brutta giornata!
ну и денёк выдался!che bella giornata è questa!
ну и денёк сегодня выдался!ma che giornataccia è uscita quest'oggi!
ну и зарядил!eccolo partito!
ну и махина!che macchina! (обыкн. о толстяках)
ну и наделал ты дел!l'hai fatta grossa!
ну и напугал!gli spauracchi son per le passere!
ну и насмеялся же я!quasi crepavo dalle risa!
ну и насмеялся же я!quanto hò riso!
ну и нахальство!bella faccia!
ну и нахальство!bel coraggio!
ну и ну!corbezzoli! (Avenarius)
ну и ну!apperò (Avenarius)
ну и ну!le more di maggio!
ну и ну!le more gelse!
ну и ну!che diavolo!
ну и ну!caspita!
ну и ну!che roba! (Taras)
ну и ну!mizzica! (Avenarius)
ну и ну!nespole!
ну и ну, не может быть, вот это да, черт побериperdindirindina (Attonn)
ну, и оплошал!che figura! (Assiolo)
ну и открытие!bella scoperta!
ну и отличился же ты сегодня!bella figura hai fatto quest'oggi!
ну и погодка!che tempaccio boia!
ну и погодка!oh, che tempo boia!
ну и подарочек!bel regalo!
ну и семейка!che cara famigliola!
ну и семейка!che famiglia!
ну и сказанул!che storie!
ну и сказанул!quante storie!
ну и сказанулpi su sta monna Luna
ну и смеху было!fu tutto un gran ridere!
ну и счастья привалило!che aulo!
ну и тип!che tipaccio!
ну и тип!bel tipo!
ну и угораздила тебя нелёгкая!dovevi proprio farlo! (ironicamente)
ну и утешил ты меняmi hai proprio rallegrato (тж. ирон.)
ну и фиг с тобойallora va' al diavolo! (Nuto4ka)
ну и характер! отриц.bel caratterino (Giulietta)
ну и характер!che caratteraccio (Giulietta)
ну и характерец!bel carattere che ha! (у него!)
ну и хорош!bella figura!
ну и что?cosa importa? (Assiolo)
ну и что?e con ciò?
ну и что?e allora? (Assiolo)
ну и что?allora allora?
ну и что?il allora?
ну и что потом?e contuttocio?
ну и что с того?ebbene? (gorbulenko)
ну, и что такого?e allora? (Assiolo)
ну и что, что...che importanza ha se... (Assiolo)
ну и что? что вы этим хотите сказать?e con quest'anno?
ну и чудак же ты!sei un bel genere!
ныне и присно, во веки вековin vita e in morte
о нём уже и думать забылиgli è cresciuta l'erba addosso
обливаться кровью и слезамиgrondare di lacrime e di sangue (Ricordatevi che la storia di tutti i popoli, di tutte l'epoche, e piú dell'altre la vostra gronda delle lacrime e del sangue di popoli che hanno voluto commettere a mani straniere la conquista o la tutela della loro libertà (G. Mazzini, "Scritti editi e inediti"). — Помните, что страницы истории всех стран во все времена и особенно в наше время обильно политы кровью и слезами народов, которые пытались руками чужеземцев добыть себе свободу и сохранить её.)
образец чистоты и нравственностиstinco di santo (Avenarius)
обстановка отличалась сердечностью и дружественностьюl'atmosfera era improntata di cordialita e amicizia
общепринятыми правилами благоразумия и осмотрительностCOMUNE DILIGENZA E PRUDENZA (правила выполнения требований законодательства о проявлении должной осмотрительности и осторожности при, никогда не забывайте о разумной осторожности и осмотрительности massimo67)
общепринятыми правилами благоразумия и осмотрительностиcomune diligenza e prudenza (правила выполнения требований законодательства о проявлении должной осмотрительности и осторожности при, никогда не забывайте о разумной осторожности и осмотрительности massimo67)
общепринятыми правилами благоразумия и осмотрительностиcomune diligenza e prudenza (massimo67)
одетый и обутыйvestito e calzato
окаменеть и от ужасаrimaner petrificato per terrore
она была не только красивой, но и умнойera non solo bella, ma anche intelligente
она и мухи не обидитnon farebbe male a una mosca
она́ казалась спокойной, и вдруг залила́сь слезамиpareva tranquilla, ma eppure di punto in bianco scoppiò in lacrime
она́ мне нравилась всё более и болееmi piaceva sempre piu
она́ хороша́, хоть и не красавицаè bella, anche se non è proprio una bellezza
осуществлять научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработкиesercitare attività di ricerca scientifica e di sviluppo tecnologico (massimo67)
от края и до краяdall'Alpi al Capo Passero (Мыс Пассеро находится в Сицилии)
от начала и до концаda monte a valle (движение товара (прослеживаемость) от момента производства до выбытия (реализации, утраты, вывоза из страны) • сформировать структуру продажи от начала и до конца; rintracciabilità del prodotto a monte ed a valle; Si dice da valle a monte (в обратном направлении) della filiera produttiva. Viene chiamato anche “richiamo”: dal momento della vendita si vuole risalire al produttore. massimo67)
от него и спасибо не дождёшьсяnon ti dice nemmeno un grazie
от этого и хирурга вырветfarebbe nausea a un chirurgo
от этого мой друг и пострадалci è andato di mézzo un mio amico
Отдел выплат и управления пенсионным обеспечениемsettore pagamento e gestione pensioni (massimo67)
отдел культуры и искусстваterza pagina (в итальянских газетах)
отдел по вопросам безопасности и разведкиRIS (сокр. от Reparto Informazioni e Sicurezza Taras)
отдел постановки и снятия с учёта автотранспортных средствconservatore del pubblico registro (massimo67)
отдел регистрации актов гражданского состояния и воинского учётаanagrafe stato civile leva (tigerman77)
отдел статистики, учёта и регистрации населенияservizi demografici e statistici (SergeiAstrashevsky)
отдел студенческого учёта и делопроизводстваufficio dipartimento, riparto della contabilità studenti e della gestione dei documenti (zhvir)
отдел учёта и регистрации населенияSS.DD (AnastasiaRI)
отдел учёта и регистрации населенияufficio anagrafe (l'organo competente a tenere l'anagrafe della popolazione residente (APR), nella quale sono registrate le posizioni[non chiaro] relative alle singole persone, alle famiglie e alle convivenze, che hanno fissato nel comune la residenza, nonché le posizioni relative alle persone senza fissa dimora che hanno stabilito nel comune il proprio domicilio. massimo67)
отдел учёта и регистрации населенияservizi demografici (SergeiAstrashevsky)
отец и матьl'uno e l'altro parente
отёк рук и ногenfiamento delle estremita
перемешать пики и топорыmescolare le lance colle mannaie
пицца на вынос и доставкуpizza a domicilio (Per pizza a domicilio o pizza da asporto si intende un servizio in cui una pizzeria o una catena di pizzerie consegna una pizza a casa di un cliente massimo67)
пицца на вынос и доставкуpizza da per asporto (Per pizza a domicilio o pizza da asporto si intende un servizio in cui una pizzeria o una catena di pizzerie consegna una pizza a casa di un cliente massimo67)
плюнь на все и береги здоровьеsalute e scarpe lustre ("Salute e scarpe lustre" si dice al paese di Serafino, per motto di indifferenza. Ed egli cosí ripeteva, ma non aveva pace (A. Panzini, "La pulcella senza pulcellaggio"). — "Плюй на всё и береги своё здоровье", — говорят на родине Серафино. Почти машинально, он повторял эти слова про себя, но никак не мог успокоиться.)
побывать в Риме и не видеть папыtrovarsi a Roma e non vedere il papa
побывать в Риме и не видеть папыvenire a Roma e non vedere il papa
побывать в Риме и не видеть папыvenire a Roma e senza vedere il papa
побывать в Риме и не видеть папыtrovarsi a Roma e senza vedere il papa
побывать в Риме и не видеть папыandare a Roma e senza vedere il papa
побывать в Риме и не видеть папыandare a Roma e non vedere il papa
побывать в риме и не увидеть папыandare a Roma e non vedere il papa
подписывать солидарно и каждый в отдельностиfirmare congiuntamente e disgiuntamente (vpp)
подражать турецким нравам и обычаямturcheggiare
подушечка для иголок и булавокtorsello
пойти в огонь и в водуlevarsi anche il pane (per qd, за кого-л.)
политика "разделяй и властвуй"politica della foglia da carciofo
получается одно и то жеtorna tutt'uno
получать почтовые и телеграфные переводыesigere vaglia postali e telegrafici (massimo67)
получать почтовые и телеграфные переводы, посылки, бандероли, заказные и ценные письмаritirare pieghi e pacchi postali, lettere raccomandate e assicurate (massimo67)
пользоваться правом избирать и быть избраннымgodere del diritto di eleggere e di essere eletto
понять целиком и полностьюandare al fondo
понять целиком и полностьюandare in fondo
понять целиком и полностьюandare a fondo
порхать по жизни и плохо кончитьfare la fine delle cicale (подобно стрекозе из басни)
всеми правдами и неправдамиleciti e illeciti
всеми правдами и неправдамиcon tutti i mezzi
правоотношения активного и пассивного типаrapporti giuridici attivi e passivi (massimo67)
прекрытие из жердей, обмотанных массой из глины и длинноволокнистой соломыsolaio appesantito con rotoli di terra cruda
приговор окончательный и обжалованию не подлежитla sentenza è definitiva e non appellabile
не успеть прийти и тут же уйтиtoccare bomba
прийти к одному и тому же концуrivedersi come le volpi in pelliceria
прима-балерина и ведущий артист балетаcoppia danzante
принадлежность к мужской и женской одеждеappartenenza alla tipologia uomo/donna (giummara)
принять принимать надлежащие технические и организационные мерыmettere in atto misure tecniche e organizzative adeguate (massimo67)
принять трудное и смелое решениеrecare ferro e fiamma nella ferita
принять трудное и смелое решениеusare ferro e fiamma nella ferita
принять трудное и смелое решениеadunàre ferro e fiamma nella ferita
принять трудное и смелое решениеtenere il ferro
принять трудное и смелое решениеmettere il ferro
природа, время и терпение — три великих исцелителяla natura, il tempo e la pazienza sono tre grandi medici
продавец колбас и сыраpizzicagnolo (в розницу Avenarius)
продавец коробок и ящиковscatolaio
продавец молока и молочных продуктовlattaio
продавец сигар и папиросsigaraio
продавец фруктов и овощейfruttivendolo
проиграться в пух и прахgiocarsi l'osso del collo
проиграться в пух и прахspendere l'osso del collo
проиграться в пух и прахgiocarsi il nodo del collo
проиграться в пух и прахrimetterci l'osso del collo
проиграться в пух и прахperdere le brache
проиграться в пух и прахdare il ferraiolo
проиграться в пух и прахgiocarsi anche la camicia
проиграться в пух и прахperder brache
проиграться в пух и прахdare il ferraiuolo
проиграться в пух и прахgiocare le brache
промышленная и бытовая электроникаelettrodomestici industriali e per casa (giummara)
пропиться в пух и прахbeverseli tutti
прочитано, утверждено и подписаноl.c.s. letto, confermato e sottoscritto (tigerman77)
прочитано, утверждено и подписаноl.c.s. letto, confermato e sottoscritto (tigerman77)
пусть иsia pure (Gli Stati Maggiori italiano e tedesco erano ormai pervenuti alla giusta decisione di sferrarla, sia pure tardivamente, nella primavera del 1942. I. Havkin)
пусть он этого даже и не знаетammettiamo che non lo sappia neppure
пусть это будет в первый и в последний разsia la prima e l'ultima volta
Работники, выполняющие погрузочно-разгрузочные и складские работыAddetti carico-scarico (massimo67)
работники железнодорожного, троллейбусного и трамвайного транспортаferrofilotranvieri (I. Havkin)
работники физического и умственного трудаlavoratori del braccio e della mente
разбить в пух и прахsopraffare (Avenarius)
разведение и содержание в неволеallevamento in cattività (Разведение и содержание в неволе будут становиться всё более важным инструментом для спасения видов от исчезновения; L'allevamento in cattività è spesso considerato l'ultimo tentativo per scongiurare che le specie a rischio di estinzione; Gli animali allevati in cattività per essere rilasciati in natura possono sviluppare cambiamenti fenotipici nel corpo o nel comportamento massimo67)
разворачивание пакета и т.пscartocciatura
различные отделы или службы, как на самом предприятии, так и за его пределамиvarie funzioni aziendali, anche esterne allo stabilimento (massimo67)
разнести в пух и прахbattere in breccia
рассказывать басни и сказкиfavoleggiare
рассказывать басни и сказкиfavolare
рвать и метатьentrare sossopra
рвать и метатьavere un diavolo per capello
рвать и метатьlanciare fulmini
рвать и метатьtonare (e, a)
рвать и метатьtuonare (e, a)
рвать и метатьandare su tutte le furie (Assiolo)
режим налогообложения разницы между продажной и покупной ценамиregime del margine (armoise)
родные и близкиеparenti e vicini
Руководство по персоналу, организации и информационному обеспечениюArea personale, organizzazione ed informatica (ulkomaalainen)
руководство по эксплуатации и обслуживаниюmanuale uso manutenzione (InessaS)
руководство по эксплуатации и обслуживаниюmanuale uso e manutenzione (InessaS)
руководство по эксплуатации и обслуживаниюmanuale d'uso e manutenzione (InessaS)
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживаниюistruzioni per l'uso e la manutenzione (massimo67)
с большим умением и стараниемcon ogni industria
с двумя ванными комнатами и двумя туалетамиcon doppi servizi (о квартире Taras)
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяchi va con lo zoppo impara a zoppicare
с колыбели и до конца днейdalla culla alla bara
с колыбели и до конца днейdalla culla alla tomba
с меня и этого довольноne hò abbastanza
с меня и этого довольноciò mi basta
с милым рай и в шалашеil tuo cuore e una capanna =
с музыкой и пениемcon suoni e canti
с начала и до концаsu tutta la linea (— Se quella donna... ha detto una bugia, se non c'è stata nessuna foratura, vuol dire che ha mentito su tutta la linea (F. Giovannini, "La babelle"). — Если она сказала неправду и никакого прокола не было, значит, она лгала от начала до конца.)
с ним и мертвецы заскучаютcon lui non ci starebbe la morte
с обязательством признать действительным и утвердить всё вышеизложенноеil tutto con promessa di rato e valido (zhvir)
с пользой и удовольствиемconciliando l'utile e il dilettevole (Assiolo)
с последующими изменениями и дополнениямиe sue future modifìcazioni ed integrazioni (massimo67)
с последующими изменениями и дополнениямиcon successive modifiche e integrazioni (massimo67)
с последующими изменениями и дополнениямиs.m.i. (successive modificazioni e integrazioni massimo67)
с последующими изменениями и дополнениямиe successive modificazioni e integrazioni (massimo67)
с рождеством и новым годомBuon Natale e felice Anno Nuovo! (Николь)
с руками и ногамиcon tutt'è due le mani
с руками и ногамиben volentieri
с солью и с перцемsalato ed impepato
с сумой и посохомcol bossolo e col bastone ("Mi meraviglio di te, — disse il Rosa, — e se mi stroppio, e se mi acceco, a rivederci collo bossolo e col bastone" (S. Rosa e L. Lippi, "Lo filosofo negro"). — Ты меня поражаешь, — сказал Роза. — Если я стану хромым или ослепну, я уйду с сумой и посохом.)
с точки зрения затраченного времени и расходовin termini di tempo e di costi (massimo67)
с точки зрения как времени, так и расходовin termini di tempo e di costi (massimo67)
с тыла и с фронтаper monti e per valli (Taras)
с тыла и с фронтаper valli e per monti (Taras)
с тыла и с фронтаa monte e a valle (Taras)
с целью исключения любого риска причинения вреда жизни и здоровью и ущерба имуществуper eliminare ogni possibile rischio e prevenire le conseguenze di danno alle persone e alle cose (massimo67)
с шумом и звономa suon di campanella
с этим надо покончить раз и навсегдаci vorrebbe una mina
санкции и ограниченияvincoli о limitazioni (unzionare pienamente senza vincoli о limitazioni massimo67)
"Сенат и граждане Рима"SPQR (лат.: Senatus Populusque Romanus Prime)
система интервального регулирования и безопасности движения поездовsistema di gestione, controllo e protezione del traffico ferroviario (vpp)
система контрольно-измерительных приборов и автоматикиsistema di strumentazione e controllo reattore (Контрольно-измерительные приборы (КИП) – система датчиков и приборов для контроля технологических параметров реакторной установки АЭС; оборудование и система безопасности на АЭС • система управления и защиты реактора, sistemi di controllo, sicurezza, protezione e delle misure di gestione massimo67)
система контроля и управления доступомcontrollo accessi (vpp)
Система менеджмента охраны труда и производственной безопасностиSistema di Gestione per la Salute e la Sicurezza sui Luoghi di Lavoro (massimo67)
система наблюдения и охраныimpianto di sorveglianza e vigilanza (giummara)
система управления и контроляsistema di comando e controllo (Vladimir Shevchuk)
система управления ОТ и ПБ охраной труда и промышленной безопасностьюSistema di Gestione di Salute e Sicurezza sul lavoro (armoise)
Система управления промышленной безопасностью и охраной трудаSistema di Gestione per la Salute e la Sicurezza sui Luoghi di Lavoro (massimo67)
системное и прикладное ПОsoftware di sistema e applicativo (armoise)
скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто тыdimmi con chi vai e ti doro chi sei
сказать что-л. чётко и ясноdire qc in buon latino
сказать ясно и определённоdire in musica
сказать ясно и определённоcantare in musica (Il servitore tornò a dire a Carliseppe, e questa volta glielo cantò in musica, che il Conte non voleva immischiarsi nelle cose di campagna (E. De Marchi, "Carliseppe della Coronata"). — Слуга вернулся сказать Карлизеппе без всяких недомолвок на этот раз, что граф не хочет вмешиваться в эти дела."Si porta la bocca al cucchiaio, non il cucchiaio alla bocca, cioè il contrario. O aspetti che te lo dica in musica?" (V. Sermonti, "La bambina Europa"). — Нужно приблизить губы к ложке, а не подносить ложку ко рту. Как раз наоборот. Какие ещё нужны для этого объяснения?)
сказать ясно и точноmettere in musica
Служба военной информации и безопасностиSISMI (tania_mouse)
Служба государственной регистрации, кадастра и картографииConservatorie dei Registri Immobiliari Conservatorie RR.II. , ora denominate Uffici di Pubblicità Immobiliare (massimo67)
служба механизации и автоматизацииservizio di meccanizzazione e automazione (vpp)
служба оформления и обслуживание багажаassistenza bagagli (massimo67)
служба по вопросам извещений, исполнения и опротестованияUNEP (Corte di Appello di Paleremo* Ufficio unico notificazioni, esecuzioni e protesti* Ufficio Notificazioni massimo67)
Служба по контролю общественных трудовых договоров, договоров о поставках и оказании услугAutorità per la vigilanza sui contratti pubblici di lavori, servizi e forniture (аббр. AVCP zanzarina)
Служба по контролю общественных трудовых договоров, договоров о поставках и оказании услугAutorità per la vigilanza sui contratti pubblici di lavori, servizi e forniture (zanzarina)
служба отдел регистрации и учёта населенияservizi demografici (zhvir)
собирать вести у первого встречного и поперечногоaccattare notizie al terzo e al quarto
содом и гоморраSodoma e Gomorra
соразмерять цель и средстваpareggiare la bestia e il basto
сотрудничество в области образования и производстваcontatti di studio e di lavoro (massimo67)
социальные и благотворительные взносыcontributi previdenziali ed assistenziali deducibili (tigerman77)
Спасибо за предложение, но мне и так неплохоGentile da parte tua, ma sono a posto cosi (Taras)
стрельба на дальние и сверхдальние дистанцииtiro a lunga e ultra lunga distanza (massimo67)
с.х. влагоудержание с помощью соломы и сухих листьевpacciamatura
съесть гарнир и не дотронуться до жаркогоmangiare la salvia e lasciare l'arrosto
сыпать удары направо и налевоdarle diritte e mancine
сыр, поджаренный с яйцом и хлебомmozzarella in carrozza
татуаж и перманентный макияжtatuaggio e trucco permanente (Разница в понятиях "перманентный макияж" и "татуаж" велика и состоит в составе используемых при процедуре пигментов (в татуаже применяют химические компоненты, а в перманентном макияже - натуральные) и глубине их введения (при татуаже пигменты вводятся под кожу на глубину в 1-1,5 мм, при перманентном макияже - не более чем на 0,5-0,8 мм). Другими словами, перманентный макияж - это длительный макияж, а татуаж остаётся навсегда. В остальном эти две процедуры идентичны. massimo67)
татуаж и перманентный макияжtatuaggio e trucco permanente (massimo67)
те же и РозинаRosina e detti (ремарка)
тебя-то вот и не хваталоci mancavi proprio tu
тебя-то мне и нужноproprio di te hò bisogno
того́ и глядиda un momento all'altro
того́ и гляди...da un momento all'altro potrebbe...
того́ и ждиda un momento all'altro
того́ и жди...da un momento all'altro...
тот и другойentrambi
тот и другойquesto e quello
тот, кто время выжидает, друзей и деньги потеряетchi tempo ha e tempo aspetta, perde l'amico e denari non ha mai
транжирить деньги направо и налевоspendere e spandere (Taras)
требовательный к себе и другимesigente verso gli altri e verso se stesso (чрезмерная требовательность к себе и окружающим • atteggiamento esigente di Lenin verso se stesso e verso gli altri massimo67)
требовать от кого-л., чтобы он ничего не видел, ничего не слышал и ничего не говорилvolere qd cieco, sordo e muto
тугоухий ему и доро́га!se lo merita!
тугоухий ему и доро́га!ben gli sta!
тут ему и крышка!e bell'e spacciato!
... тут и весь разговор...e tutto qui
тут и дело с концомecco fatto il becco all'oca (e le corna al podestà)
тут и муравей вброд перейдётlo passano le formiche (о мелководье)
тут и тамin qua e in là
тут и тамqua e là
тут и тамa destra e a manca
тут и тамa diritta e a mancina
тут и тамa diritta e a manca
тут и тамdi qua e di là
тут и тамa luogo a luogo
тут и тамa destra e a sinistra
тут и тамqui e li
тут и тамqua e la
тут и шею свернуть недолгоc'è da andare a rotta di collo come i carrozzini di Napoli
тут он мне и сказал...a questo punto mi ha detto...
у меня есть дела и поважнееho altre gatte da pelare
у меня и без того́...ci mancherebbe anche questa
у меня и без того́...ci mancava anche questa
у меня и в мыслях не было...ero lontano dal pensare...
у меня остался один рубль, да и то не мойnon mi è rimasto che un rublo, e neanche quello è mio
у него денег и клещами не вытянешьci vorrebbe le tanaglie di Nicodemo
у него что на уме, то и на языкеha il cuore sulla lingua
уборка улиц и дворовnettezza urbana
Удельная теплота парообразования и конденсацииentalpia di condensazione (vpp)
Удельная теплота парообразования и конденсацииentalpia di ebollizione (vpp)
Удельная теплота парообразования и конденсацииentalpia di vaporizzazione (vpp)
украсить грудь орденами и медалямиfregiare il petto di decorazioni
употреблять испанские слова и выраженияspagnoleggiare
устойчивое социально-экономическое и экологобезопасное развитиеsviluppo sostenibile (cnfr. ingl.: sustainable development Taras)
Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографииServizio federale per la registrazione statale, il catasto e la cartografia (zhvir)
финансовый учёт и отчетностьcontabilita e rendicontazione finanziaria (massimo67)
хорошая и обильная пищаpasciona
чрезвычайный и полномочный посланникministro plenipotenziario
чрезвычайный и полномочный посолministro straordinario e plenipotenziario
чрезвычайный и полномочный посолambasciatore straordinario e plenipotenziario
и швец, и жнец, и на дуде игрецuomo da bosco e da riviera, un cento mestieri
ясная и четкая формулировкаlinguaggio esplicito (massimo67)
Showing first 500 phrases

Get short URL