DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing zu sein | all forms | exact matches only | in specified order only
GermanRussian
alese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbietenчто дальше идти никуда
alese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbietenэто такая наглость
allein einem glücklichen Zufall Umstand zu verdanken seinблагодаря счастливой случайности (Vas Kusiv)
als Arzt hat er drei Dörfer zu betreuenон участковый врач, в участок которого входят три деревни
als der Dieb sich unbeobachtet fühlte, langte er schnell zuкогда вору показалось, что никто не смотрит в его сторону, он протянул руку и схватил свою добычу
als die Ärztin den Säugling hochnahm, begann er zu plärrenкогда врач взяла на руки грудного ребёнка, он начал сильно плакать
als er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Deckeкогда он стал мёрзнуть, он поплотней закутался в одеяло
als er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Deckeкогда он стал мёрзнуть, он поплотней завернулся в одеяло
als er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Deckeкогда он стал мёрзнуть, он закутался в одеяло
als er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Deckeкогда он стал мёрзнуть, он завернулся в одеяло
als ich zu ihm rat, schrak er zusammenкогда я подошёл к нему, он вздрогнул
als man ihm den Eintritt verweigerte, fing er an zu lärmenкогда его отказались впустить, он поднял шум
als man ihm den Eintritt verweigerte, fing er an zu lärmenкогда его отказались впустить, он начал скандалить
als Zusatz zu seiner Arbeit über Erkrankungen der Leber fügte er einen Abschnitt über die Operationsrisiken beiв качестве дополнения к работе о заболеваниях печени он включил и раздел об опасностях, связанных с операцией
am Himmel war die leuchtende Spur eines Meteors zu sehenна небе был виден яркий след метеора
auf dem Parkett zu Hause seinбыть светским человеком
auf dem Parkett zu Hause seinуметь держать себя в обществе
auf jemanden schlecht zu sprechen seinбыть о ком-либо плохого мнения
bei seinem Besuch kam es zu Unstimmigkeitenво время его визита возникли неудовольствия
bevor es zu spät istпока не поздно (Dominator_Salvator)
dagegen ist nichts zu erinnernпротив этого нечего возразить
dagegen ist nichts zu machenпротив этого ничего не попишешь
damals war es streng verpönt, kurze Röcke zu tragenв те времена строго возбранялось носить короткие юбки
das Blut stieg ihm zu Kopfeкровь ударила ему в голову
das Klosett schien verstopft zu seinуборная, видимо, засорилась
das Mädchen hinkte nur leicht, es war kaum zu sehenдевушка едва заметно хромала
das Mädchen hinkte nur leicht, es war kaum zu sehenдевушка едва заметно прихрамывала
das Präsidium des Obersten Sowjets tritt regelmäßig zu seinen Tagungen zusammenПрезидиум Верховного Совета регулярно собирается на заседания
das Testament enthält die Klausel, dass die Kinder des Verstorbenen das Haus nur erben, wenn sie bereit sind, darin zu wohnenзавещание содержало оговорку, что дети умершего получают в наследство дом только при условии, что будут в нём жить
deine Handschrift ist nicht zu lesenтвой почерк невозможно разобрать
dem Schicksal zu verdanken bzw. anzulasten seinблагодарить или проклинать судьбу (ichplatzgleich)
der Arzt riet ihm an, weniger zu essenврач настоятельно советовал ему меньше есть
der Auftakt zu etwas seinявиться началом (AlexandraM)
der Auftakt zu etwas seinположить начало (AlexandraM)
der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastetпредприятие работает лишь на 80% (своей мощности)
der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastetпредприятие загружено лишь на 80% (своей мощности)
der Braten scheint appetitlich zu seinжаркое кажется аппетитным
der Brief gelangte nicht zu ihmписьмо не дошло до него (не попало по его адресу)
der Dichter hat seinen Roman zu einem Theaterstück umgearbeitetписатель переделал свой роман в пьесу
der General war viel zu dickschädelig, um auf den Rat seiner Offiziere zu hörenгенерал был слишком упрям, чтобы слушать советы своих офицеров
der Hungrige war nicht zu sättigenголодного никак нельзя было накормить
der Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werkповар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рук
der Koffer schien bleischwer zu seinчемодан казался тяжёлым как свинец
der Lärm hinderte mich, seine Worte deutlich zu hörenшум помешал мне отчётливо услышать его слова
der Offizier schickte seine Ordonnanz, um den Befehl des Generals zu überbringenофицер послал своего ординарца, чтобы передать приказ генерала
der Ringer warf plötzlich seinen Gegner zu Bodenборец неожиданно бросил своего противника на ковёр
der Schein des Mondes war nicht hell genug, um die Schrift zu entziffernсвет луны был недостаточно ярок, чтобы можно было разобрать написанное
der Schuss war zu zeitig losgegangenружье выстрелило раньше времени
der Streit ist zu seinen Gunsten entschieden wordenспор разрешен в его пользу
der Tod seines Freundes berührte ihn nicht, dazu ist er zu abgebrühtСмерть его друга никак его не тронула, для этого он слишком бесчувственный/огрубелый душой (redensarten-index.de Andrey Truhachev)
der Untergang schien unausweichlich zu seinгибель казалась неизбежной
der Vater drang in das Kind, ihm alles zu sagenотец настаивал, чтобы ребёнок сказал ему всё (сознался)
der Vater herrschte ihn entrüstet an, weil er zu spät gekommen warотец возмущённо отчитал его, потому что он поздно пришёл
der Zusammenstoß scheint unausweichlich zu seinстолкновение кажется неизбежным
der Zusammensturz der verwitterten Gewölbe war nicht zu vermeidenразрушения ветхого свода нельзя было избежать
die Einwohnerschaft dieses Dorfs ist vollzählig zu den Wahlen erschienenвсё население этой деревни явилось на выборы
die Ergänzungen zu seinem Briefдополнения к его письму
die Feuersbrunst war von weit her zu sehenпожар был виден издалека
die Gehaltserhöhung wird für ihn ein Anreiz zu noch höheren Leistungen seinповышение оклада будет для него стимулом к ещё более высоким показателям
die Last war zu schwer, das Pferd fielгруз был слишком тяжёл, лошадь упала
die Leute waren nicht gut zu ihm, er hat dort vieles zu erleiden gehabtэти люди к нему плохо относились, ему пришлось там многое пережить
die Messe war zu Ende, der Geistliche entkleidete sichобедня кончилась, священник снимал с себя ризы
die Mutter steckte ihm oft Geld zuмать часто тайком совала ему деньги
die Mutter teilte jedem sein Stück Braten zuмать дала каждому по куску жаркого
die Mädchen haben alles aufgefuttert, was zu Hause warдевушки подчистили всё, что было в доме
die Polizei untersagte ihm, ein Kraftfahrzeug zu führenполиция запретила ему водить автомашину и мотоцикл
die Rede war allgemein zu verstehenречь была понятная всем
die von ihm erzählte Geschichte trifft nicht zuрассказанная им история не соответствует истине
die Übertragung war gut zu verstehenслышимость радиопередачи была хорошая
die Übertragung war gut zu verstehenслышимость передачи была хорошая
dies führte zu seinem Machtantrittэто содействовало его приходу к власти
dies ist zu berücksichtigenэто следует принять во внимание
diese Aufgabe ist nicht zu leistenэто задание невыполнимо
diese Erklärung ist mir zu spitzfindigэто объяснение слишком хитроумно для меня
diese Frechheit ist denn doch zu groß!однако же это возмутительное нахальство!
diese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbietenчто дальше ехать некуда
diese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbietenэто такая наглость
diese Last ist zu schwer für michэта ноша слишком тяжела для меня
diese Nuss war ihm zu hartэтот орешек оказался ему не по зубам
diese Wiese ist nicht schwer zu bearbeitenэтот луг нетрудно обработать
dieser Kunststoff ist zu starr, er bricht leichtэтот синтетический материал слишком жёсткий, он легко ломается
dieser Titel kommt ihm nicht zuон не заслуживает этого титула
dieser Titel kommt ihm nicht zuэто звание ему не подходит
dieser Vorfall ist zu bedauernэто прискорбный случай
dieses Buch ist ihm zu hochэта книга ему не по зубам
dieses Buch ist ihm zu hochдо этой книги он не дорос
dieses Buch ist nicht zu beschaffenэту книгу достать нельзя
dieses Buch ist nicht zu beschaffenэту книгу невозможно достать
dieses Buch ist nicht zu ersetzenэта книга незаменима
dieses Buch ist zu habenэту книгу можно купить
dieses Buch ist zu kaufenэту книгу можно купить
dieses Buch ist zu kaufenэту книгу нужно купить
dieses Gut ist zu begebenэто имение находится в продаже
dieses Gut ist zu begebenэто имение продаётся
dieses Haus ist zu verkaufenэтот дом продаётся
dieses Haus ist zu verkaufenэтот дом нужно продать
dieses Holz ist für diese Arbeit zu sprödeэта порода дерева не подходит для этой работы – слишком ломается и крошится
eine solche Handlung passt nicht zu seinem Charakterподобный поступок противоречит его характеру
eine Stadt zu seinem Aufenthalt wählenпоселиться в городе
eine Stadt zu seinem Aufenthalt wählenизбрать город местом своего пребывания
er aß gut zu Mittag und trank hinterher ein Glas Weinон хорошо пообедал и затем выпил стакан вина
er bat sein Ausbleiben zu entschuldigenон просил извинения за своё отсутствие
er beabsichtigt die Stadt zu verlassenон намеревается покинуть город
er beabsichtigt sich zu entschuldigenон намеревается извиниться
er beabsichtigt zu verreisenон намеревается уехать
er bedeutete ihm zu schweigenон велел ему молчать
er befeuchtet einen Finger, um schnell umblättern zu könnenон слегка смачивает палец, чтобы быстрее листать
er begann lange und umständlich darüber zu berichtenон начал рассказывать об этом долго и обстоятельно
er begann sichtlich zu verwahrlosenон явно стал опускаться
er begann zu taumeln und brach zusammenон зашатался и упал
er bleibt in seinem Urlaub nie lange an einem Ort, dazu ist er zu ruhelosво время отпуска ему не сидится на одном месте, для этого у него слишком беспокойный характер
er braucht es mit der Mark nicht so genau zu nehmenему не надо считать каждую марку
er braucht es nur zu sagenему стоит только сказать
er braucht nicht zu kommenему не незачем приходить
er braucht nicht zu kommenему не нужно приходить
er braucht sich dessen nicht zu schämenему нечего этого стыдиться
er brennt darauf, es zu tunему не терпится это сделать
er brennt vor Begierde, sie zu sehenон сгорает от нетерпения видеть её
er brennt vor Begierde, sie zu sehenон горит желанием видеть её
er bringt es noch zu manchem Amt und TitelА впрочем, он дойдёт до степеней известных
er darf niemanden zu dem Kranken hineinlassenон никого не должен пускать к больному
er deckte sie sorgsam zuон заботливо и тщательно укрыл её
er deckte sorglich die Kranke zuон заботливо укрыл больную
er dehnte die Erzählung zu einem Roman ausон расширил повесть, сделав из неё роман
er eignete sein Buch seinem Lehrer zuон принес свою книгу в дар учителю
er eignete sein Buch seinen Eltern zuон принес свою книгу в дар родителям
er eignete sein Buch seiner Frau zuон принес свою книгу в дар жене
er empfahl mir, meinen Urlaub im Süden zu verbringenон порекомендовал мне провести отпуск на юге
er erträgt es nicht, kritisiert zu werdenон нетерпим к критике
er fand an jedem Wort etwas zu klaubenон придирался к каждому слову
er fordert zu vielон требует слишком много
er fordert zu vielон слишком требователен
er fordert zu vielон слишком требовательный
er gab kund, was ihn zu dieser Tat bewogen hatteон во всеуслышание объявил, что побудило его так поступить
er gab sich keine Mühe, ihre Gefühle zu schönenон совсем не старался щадить её чувства
er gab vor, nicht zu Hause gewesen zu seinон отговаривался тем, что его, якобы, не было дома
er geht schon auf die achtzig zuскоро ему исполнится восемьдесят (Viola4482)
er gibt sich Mühe, die Arbeit rechtzeitig zu beendenон старается закончить работу своевременно
er ging, ohne etwas zu sagenон ушёл, ничего не сказав
er glaubt fehlerlos zu seinон думает, что он без недостатков
er glaubt, uns alle schurigeln zu könnenон думает, что может изводить нас всех
er glaubte, ein Leben in Unehre nicht ertragen zu könnenон думал, что не перенесёт жизни в бесчестье
er glaubte, Geisterstimmen zu hörenу него были слуховые галлюцинации
er hat alle Hände voll zu tunу него масса дел
er hat alle Hände voll zu tunу него дел по горло
er hat an allem etwas zu krittelnон всё критикует
er hat an allem etwas zu krittelnон ко всему придирается
er hat bei ihm ausbaldowert, wo das zu haben istон выудил у него, где это можно найти
er hat beständig über etwas zu klagenон постоянно на что-то жалуется
er hat damit nichts zu tunон не имеет к этому делу никакого отношения
er hat das am eigenen Leibe zu spüren bekommenон испытал это на собственной шкуре
er hat den Kindern verboten, auf der Straße zu spielenон запретил детям играть на улице
er hat die Absicht weitere Matrosen zu heuernон собирается нанять ещё матросов
er hat die Augen zuего глаза закрыты
er hat die Autos zu wartenон обслуживает автомашины
er hat die Peitsche zu fühlen bekommenего отхлестали (кнутом)
er hat die Rolltreppen zu wartenон обслуживает эскалаторы
er hat ein Paket von zu Hause erhaltenон получил посылку из дому
er hat ein schweres Joch zu tragenон несёт тяжкое бремя
er hat eine Unart beim Trinken zu schlürfenу него дурная привычка громко прихлёбывать, когда он пьет
er hat eine zu enge Hoseу него узенькие брючки
er hat einfach die Sucht, immer wieder etwas zu erlebenу него просто болезненная страсть испытывать всё время новые ощущения
er hat es mir überlassen zu entscheidenон предоставил решение мне
er hat es zu nichts gebrachtон ничего не добился
er hat es zu nichts gebrachtиз него ничего путного не вышло
er hat furchtbar gedonnert, weil wir zu spät gekommen warenон ужасно ругался, так как мы опоздали
er hat fünf Kinder zu versorgenна его иждивении пятеро детей
er hat gute Chancen zu siegenу него есть хорошие шансы на победу
er hat hier gar nichts zu bestimmenон не имеет нрава здесь распоряжаться
er hat hier nichts zu sagenон здесь не распоряжается
er hat hier nichts zu sagenон здесь ничего не значит
er hat hier viel zu sagenон здесь кое-что значит
er hat ihn durch Bitten zu diesem Schritt bewogenпросьбами он заставил его предпринять этот шаг
er hat ihn durch Drohungen zu diesem Schritt bewogenугрозами он заставил его предпринять этот шаг
er hat immer was zu richten und zu schlichtenему бы все судить да рядить
er hat keine Ermächtigung, so zu verfahrenему не дано права так поступать
er hat keine Ursache, sich zu brüstenу него нет причин хвастаться
er hat Kraft genug, um den schweren Koffer zu hebenу него достаточно сил, чтобы поднять тяжёлый чемодан
er hat mir aufgetragen, dich zu besuchenон поручил мне навестить тебя
er hat mir nichts zu sagenон мне не указ
er hat nicht satt zu essenон живёт впроголодь
er hat nie gewagt, so mit mir zu sprechenон никогда не осмеливался так разговаривать со мной
er hat nie zu Hause bleiben mögenон никогда не любил сидеть дома
er hat noch eine Kleinigkeit zu erledigenему надо доделать ещё кое-какие мелочи
er hat noch eine Menge zu erledigenему надо доделать ещё очень много
er hat noch zu zählenему нужно ещё расплатиться
er hat sein Teil zu tragenон несёт свой крест
er hat seinen Sohn methodisch zu einem Sportler erzogenон методически воспитывал из сына спортсмена
er hat sich allein dafür zu dankenпусть пеняет на самого себя
er hat sich dort zu Tode gelangweiltон там смертельно скучал, он там скучал до смерти
er hat sich entschlossen sofort zu verreisenон решился немедленно уехать
er hat sich entschlossen uns zu verlassenон решился покинуть нас
er hat sich entschlossen zu kommenон решился прийти
er hat sich schwer verletzt, aber die Straße war leer, ünd niemand kam ihm zu Hilfeон сильно поранился, но улица была пуста, и никто не пришёл ему на помощь
er hat sich sehr zu seinem Vorteil verändertон очень изменился к лучшему
er hat sich unterfangen, die schwierige Aufgabe zu lösenон отважился решить трудную задачу
er hat sich vermessen, das zu sagenон осмелился сказать это
er hat sich vorgenommen, zu Hause zu bleibenон решил остаться дома
er hat sich zu spät besonnenон поздно спохватился
er hat sich zu spät erinnertон поздно спохватился
er hat sie zu bewegen vermochtему удалось их уговорить (что-либо сделать)
er hat vergessen zu unterschreibenон забыл расписаться
er hat vergessen zu unterzeichnenон забыл расписаться (поставить свою подпись)
er hat verlernt, höflich zu seinон разучился играть на пианино
er hat verlernt, Klavier zu spielenон разучился играть на пианино
er hat viel zu schaffenу него много работы
er hat vollauf zu lebenон вполне обеспечен
er hat vollauf zu lebenу него всего вдоволь
er hat zehn Mäuler zu ernährenон должен кормить десять ртов
er hat zu enge Hosenу него узенькие брючки
er hat zu kurze Armeу него руки коротки
er hat Zugang zu einem Panzerschrankу него есть доступ к сейфу
er hielt es nicht für angebracht, früher zu reisenон посчитал неуместным уехать раньше
er hielt ihr seine Hand hin, um sie zu stützenон подал ей руку, чтобы её поддержать
er hielt im Lesen an, um unsere Fragen zu beantwortenон прервал чтение, чтобы ответить на наши вопросы
er hob sein Glas und trank ihr zuон поднял свой стакан и выпил за её здоровье
er hörte auf zu arbeitenон перестал работать
er hörte auf zu lesenон перестал читать
er hörte auf zu schreibenон перестал писать
er hörte dem Streit unbeteiligt zuон слушал спор индифферентно
er hörte ihr mit offener Teilnahme zuон слушал её с явным участием
er hörte ihren Worten mit warmer Anteilnahme zuон слушал её слова с тёплым участием
er hörte meinen Worten aufmerksam zuон внимательно слушал мои слова
er hörte mir aufmerksam zuон внимательно слушал меня
er hörte mit offenem Mund zuон слушал с открытым ртом
er hörte resigniert zuон, смирившись, слушал
er kam abermals zu mirон вторично пришёл ко мне
er kam erledigt zu Hause anон приехал домой без сил
er kam gelegentlich zu mir, um sich meine Bilder anzuschauenон приходил порой ко мне, чтобы посмотреть мои картины
er kam gemächlichen Schrittes auf uns zuон подошёл к нам неторопливым шагом
er kam häufig zu spätон то и дело опаздывал
er kam häufig zu spätон часто опаздывал
er kam mit gemächlichem Schritt auf uns zuон подошёл к нам неторопливым шагом
er kam viel zu unsон часто приходил к нам
er kam wieder zu Bewusstseinон снова пришёл в себя
er kam zwar, doch war es schon zu spätправда, он пришёл, но было уже слишком поздно
er kann sich zu nichts entschließenон ни на что не может решиться
er kann sich zu nichts entschließenон не может ни на что решиться
er kann sich zu nichts entschließenон не может принять никакого решения
er kocht gar zu leicht überон очень вспыльчив
er kommt bestimmt zu spätон определённо опоздает
er kommt möglicherweise heute abend zu mirвозможно, он придёт ко мне сегодня вечером
er maßte sich an, diesen Gipfel besteigen zu wollenон хвастался, что поднимется на эту вершину
er nickte mir zustimmend zuон кивнул утвердительно
er nickte mir zustimmend zuон кивнул, соглашаясь со мной
er riet mir ab, dieses alte Auto zu kaufenон отсоветовал мне купить эту старую машину
er riet mir zu, diesen Wagen zu kaufenон посоветовал мне купить эту машину
er riet mir zu, diesen Wagen zu kaufenон советовал мне купить эту машину
er sagt zu allem jaон со всем соглашается
er sagte ihr ein paar zu nichts verpflichtende Worteон сказал ей несколько ни к чему не обязывающих слов
er sammelt Material zu einer Biographie des Akademiemitglieds Wernadskiон собирает материал к биографии академика Вернадского
er schärfte ihr ein, wie der Hebel zu betätigen seiон настойчиво учил её, как действовать рычагом
er schätzt sich selbst zu hochон слишком высоко себя ставит
er schätzt sich selbst zu hochон слишком высоко себя ценит
er sollte aufhören so zu tun, als obему следовало бы перестать делать вид, как будто (Andrey Truhachev)
er sollte aufhören so zu tun, als obему следует перестать делать вид, как будто (Andrey Truhachev)
er sollte aufhören so zu tun, als obему следовало бы прекратить претворяться, что (Andrey Truhachev)
er sollte aufhören so zu tun, als obему надо бы прекратить претворяться, что (Andrey Truhachev)
er sollte aufhören so zu tun, als obему следует перестать делать вид,что (Andrey Truhachev)
er sprach dem Kuchen kräftig zuон сильно налегал на пирог
er sprach zu wirtschaftlichen Fragenон высказывался по вопросам экономики
er strebte immer, sich zu vervollkommnenон всегда стремился к самоусовершенствованию
er suchte ihr mit gleisnerischen Reden zu gefallenон пытался понравиться ей, произнося лицемерные речи
er verstand es, seine Gäste charmant zu unterhaltenон умел с большим обаянием занимать своих гостей
er verstand es, sich seiner Gäste zu entledigenон умел освобождаться от гостей
er verzog das Gesicht zu einer albernen Fratzeон скорчил дурацкую рожу
er verzog das Gesicht zu einer höhnischen Grimasseон сделал глумливую гримасу
er wollte heute zu mir kommen, hat aber statt dessen angerufenон хотел сегодня ко мне зайти, но вместо этого позвонил по телефону
er wusst sich vor Freude nicht zu lassenон был вне себя от радости
er wusste sich nicht zu zähmenон не умел сдерживать себя
er zieht es vor, auf Linien zu schreibenон предпочитает писать по линейкам
er zwingt mich zu diesem Schrittон вынуждает меня к этому шагу
er zögert zu kommenон колеблется, приходить ли ему
er zögert zu kommenон не знает
er zögert zu kommenприходить ему или нет
er zögert zu kommenон не решается прийти
fähre zu ihm!поезжай к нему!
für alles zu haben seinбыть открытым к любым предложениям (Ремедиос_П)
für alles zu haben seinбыть лёгким на подъём (Ремедиос_П)
grob zu sein gehört nicht zu seinen Gepflogenheitenбыть грубым не в его правилах
hat er denn nichts Besseres zu tun?разве у него нет дел поважнее?
hoffentlich kommt er nicht zu spätкак бы он не опоздал (Franka_LV)
ich bin glücklich, dass ich wieder zu Hause binя счастлив, что я снова дома
ich bin nicht abgeneigt, das zu tunя не прочь сделать это
ich bin nicht so einfältig, das zu glaubenя не такой простофиля, чтобы верить этому
ich bin so müde, dass ich nicht imstande bin, gleich nach Hause zu gehenя так устал, что не в состоянии сразу идти домой
ich bin weit von zu Hause wegя далеко от дома (Viola4482)
ich folgte seiner Anempfehlung und ging zuerst zu Professor Müllerя последовал его совету и пошёл сначала к профессору Мюллеру
ich fühle bin versucht, das zu tunя испытываю искушение сделать это
ich habe ihn nicht zu Hause angetroffenя не застал его дома
ich habe kein rechtes Zutrauen zu ihmя ему не особенно доверяю
ich habe mich abgehetzt und bin doch zu spät gekommenя так торопился и всё же опоздал
ich möchte mit ihm nichts mehr zu schaffen habenя не хочу больше иметь с ним ничего общего
ich möchte mit ihm nichts mehr zu schaffen habenя не хочу больше иметь с ним никаких дел
ich werde ihn schon zu finden wissen!уж я его сумею найти!
ich will nichts mit ihm zu tun haben, er ist mir einfach widrigя не хочу иметь с ним никакого дела, он мне просто противен
ihm fiel dabei die Rolle des Beraters zuему выпала при этом роль советчика
ihm fiel dabei die Rolle des wohlwollenden Onkels zuему выпала при этом роль добродушного дядюшки
ihm flogen alle Herzen zuон покорил все сердца
ihm zu Ehrenв его честь (Лорина)
ihm zu Ehren würde ein Salamander geriebenв его честь выпили
ihn zu überreden ist nicht jedermanns Sacheне каждый сумеет его уговорить
ihr Verhältnis zu uns ist das denkbar besteони к нам относятся как нельзя лучше
ihr Verhältnis zu uns ist das denkbar besteотношение у них к нам просто идеальное
im Begriff sein, zu tunсобраться что-то сделать (Andrey Truhachev)
im Begriff sein, zu tunнамереваться что-то сделать (Andrey Truhachev)
im Begriff sein, etwas zu tunсобираться сделать (Andrey Truhachev)
im Trubel der Geschäfte vergaß er, an sie zu schreibenв сутолоке дел он забыл написать ей
im Urlaub hat er endlich die nötige Muße, um in Ruhe zu lesenво время отпуска у него появилось наконец свободное время, чтобы спокойно дочитать
im Vergleich zu dir ist er ein Rieseпо сравнению с тобой он великан
kannst du mir behilflich sein, dieses Tonbandgerät zu versilbern?не можешь ли ты мне помочь реализовать этот магнитофон?
mit dem Geld so um sich zu werfen ist sündhaftтак бросаться деньгами преступление
mit dem Geld so um sich zu werfen ist sündhaftтак бросаться деньгами грех
mit seinen Gedanken nicht zu Hause seinбыть рассеянным
mit seiner Weisheit zu Ende seinне знать, что делать дальше
mit seiner Weisheit zu Ende seinисчерпать свои знания
Mit vereinten Kräften gelang es uns, ihn ins Bett zu bringenОбъединёнными усилиями нам удалось уложить его в постель (Sona Parova)
nach seinen Reden zu urteilenсудя по его словам
nach seinen Reden zu urteilenсудя по его речам
nach seinen Worten zu urteilenсудя по его словам
neuestens hat er die Gewohnheit angenommen, Pfeife zu rauchenс недавних пор он взял привычку курить трубку
ohne es zu merken, ist er wiederholt von sienem Thema abgewichenнезаметно для себя он вновь отклонился от темы
ohne lange zu überlegen, gab er sein Einverständnisне раздумывая долго, он согласился
ohne sich dessen bewußt zu seinсам не осознавая этого (Ремедиос_П)
ohne sich dessen bewußt zu seinнеосознанно (Ремедиос_П)
ohne zu zögern, sprang er ins Wasserне колеблясь, он прыгнул в воду
probiere den Wein, ob er nicht zu süß istпопробуй вино, не слишком ли оно сладкое
schuldig sein etwas zu tunбыть обязанным что-либо с делать
sein Amen zu etwas gebenдать своё согласие (на что-либо)
sein Benehmen ist nicht zu rechtfertigenего поведению не может быть никакого оправдания
sein Elend zu vergessen suchenпытаться забыть свою беду
Sein Gesicht verzog sich zu einem Lächelnего лицо скривилось в усмешке
sein Vermögen ist zu Nichts zerronnenсостояние его бесследно растаяло
sein Zorn ist nicht zu beschwichtigenего гнев неукротим
sein Zustand hat sich von Mal zu Mal verschlechtertего состояние всё ухудшалось и ухудшалось
seine Absicht war nicht zu verkennenнельзя было не понять его намерения
seine Augen begannen zu flatternего глаза беспокойно забегали
seine Ausgaben stehen in Keinem Verhältnis zu seinen Einnahmenего расходы больше доходов
seine Befugnis zu etwas überschreitenпревысить свою власть (в чём-либо)
seine Befugnis zu etwas überschreitenпревысить свои полномочия (в чём-либо)
seine Beschreibung traf genau zuего описание оказалось точным
seine Beschreibung traf genau zuего описание точно соответствовало истинному положению дел
seine Einstellung zu meinen Plänen war positivего отношение к моим планам было положительным
seine Einstimmung zu etwas gebenдать согласие (на что-либо)
seine Einstimmung zu etwas gebenсоглашаться (с чем-либо)
seine Ellbogen zu gebrauchen wissenне жалеть средств для достижения цели
seine Ellbogen zu gebrauchen wissenбесцеремонно пробивать себе дорогу (в жизни)
seine Energie beginnt zu erlahmenего энергия начинает иссякать
seine Erzählung bewegte sie zu Tränenего рассказ растрогал её до слез
seine Forderung besteht zu Rechtего требование законно
seine Frau hat ihn verlassen, und er kam niedergeschmettert zu mirот него ушла жена, и он пришёл ко мне совершенно подавленный
seine Frechheit ist nicht zu überbietenего наглость не имеет себе равных
seine Freude ist nicht zu beschreibenего радость не поддаётся никакому описанию
seine Freunde beglückwünschten ihn herzlich zu seiner Vermählungего друзья сердечно поздравили его с бракосочетанием
seine Gegenrede scheint überzeugend zu seinего ответное выступление кажется убедительным
seine Gemeinheit ist nicht zu überbietenего подлость не имеет себе равных
seine Glossen über jemanden, zu etwas machenделать критические замечания по адресу кого-либо
seine Glossen über jemanden, zu etwas machenвысмеивать кого-либо, что-либо тж. в печати
seine Glossen über jemanden, zu etwas machenделать иронические замечания по адресу кого-либо
seine Hoffnung zu Grabe tragenпохоронить свою надежду
seine Interessen zu wahren wissenуметь защищать свои интересы
seine Kenntnisse befähigen ihn zu diesem Amtего знания позволяют ему занимать эту должность
seine Kräfte nehmen rasch zuего силы крепнут
seine Leidenschaft wurde ihm zu Verhängnisего страсть стала для него роковой
seine Liebe zu ihr erloschего любовь к ней угасла
seine Liebe zu ihr erstarbего любовь к ней умерла
seine Liebe zu ihr ist erkaltetон охладел к ней
seine Missbilligung zu erkennen gebenдать понять своё неодобрение
seine Mittel erlauben es ihm, den Sommer im Süden zu verbringenего средства позволяют ему проводить лето на юге
seine Mittel gestatten es ihm, viel zu reisenего средства позволяют ему много путешествовать
seine Mutter war furchtbar nett zu mirего мать была страшно мила со мной
seine Mutter war furchtbar nett zu mirего мать была страшно любезна со мной
seine Pläne sind zu Nichts zerronnenего планы не увенчались успехом
seine Pläne sind zu Nichts zerronnenего планы кончились ничем
seine Position in diesem Streit ist nicht zu verteidigenего позицию в этом споре невозможно отстаивать
seine Schuld zu verkleinern suchenпытаться преуменьшить его вину
seine Taten stehen in ausgesprochenem Gegensatz zu seinen Wortenего дела находятся в явном противоречии с его словами
seine Taten stehen in ausgesprochenem Gegensatz zu seinen Wortenего дела находятся в вопиющем противоречии с его словами
seine unredliche Handlungsweise ist zu verurteilenследует осудить его недобросовестные действия
seine Weigerung, ihr zu helfenего отказ помочь ей
seine Worte zielten darauf ab, ihr Mitgefühl zu erregenего слова были нацелены на то, чтобы вызвать её сострадание
seine Wähler verpflichteten ihn, ihre Interessen zu vertretenизбиратели обязали его представлять их интересы
seine Zuflucht zu etwas nehmenнайти себе прибежище в каком-либо занятии
seine Zuflucht zu etwas nehmenискать спасения (в чём-либо)
seine Zuflucht zu jemandem nehmenскрываться (у кого-либо)
seine Zuflucht zu jemandem nehmenуходить (к кому-либо)
seine Zuflucht zu jemandem nehmenспасаться
seine Zuflucht zu etwas nehmenприбегнуть к помощи (чего-либо)
seine Zuneigung zu ihr kühlte abего симпатии к ней охладели
seine Zuneigung zu ihr kühlte abего чувства к ней охладели
seine Zustimmung zu etwas erteilenдать своё согласие (на что-либо)
seine Zustimmung zu etwas gebenдать своё согласие (на что-либо)
jemandem seinen Glückwunsch zu etwas abstattenпоздравлять (кого-либо, с чем-либо)
jemandem seinen Glückwunsch zu etwas aussprechenпоздравлять (кого-либо, с чем-либо)
jemandem seinen Glückwunsch zu etwas darbringenпоздравлять (кого-либо, с чем-либо)
jemandem seinen Glückwunsch zu etwas übermittelnпоздравлять (кого-либо, с чем-либо)
seinen Segen zu etwas gebenблагословить (на что-либо)
seinen Segen zu etwas gebenдавать своё согласие
seiner Rede nach zu schließenсудя по его словам
seiner Rede nach zu schließenсудя по тому, что он говорит
sich auf das gute Wetter zu verlassen, war ein Fehlerбыло ошибкой полагаться на хорошую погоду
sich nicht zu schade für etwas seinне побрезговать (ichplatzgleich)
sich zu seinem Kinde bekennenпризнавать ребёнка своим
sich zu seinem Nachteilизмениться к худшему (о человеке)
sich zu seinem Nachteil ändernизмениться к худшему (о человеке)
sich zu seinem Vorteil verändernизмениться к лучшему (о человеке)
sich zu seinem Vorteil ändernизмениться к лучшему (о человеке)
sich zu seinen Gunsten verändernизмениться в лучшую сторону
sich zu seinen Gunsten verändernизмениться к лучшему
sich zu seinen Ungunsten verändernизмениться в худшую сторону
sie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhaltenона убедила его держаться для начала совершенно спокойно
sie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhaltenона уговорила его держаться для начала совершенно спокойно
sie hörte seinen salbungsvollen Worten gern zuона охотно слушала его елейные речи
sie hörte seinen Worten verschämt zuона смущенно слушала его слова
sie scheinen sehr nette Leute zu seinони, кажется, очень милые люди
sie scheint in eine üble Gesellschaft geraten zu seinона, кажется, попала в дурную компанию
sie schien seinen Blick nicht zu bemerkenона, казалось, не замечала его взгляда
sie sucht ihm zu gefallenона старается понравиться ему
sie trägt ihm alles zu, was sie erfährtона передаёт ему всё, что узнаёт
sie versuchte seinen Mut zu entzündenона стремилась возбудить его мужество
sie war einfach zu zutraulichона была просто слишком доверчива
sie war gezwungen, ihren Schmuck zu veräußernона была вынуждена продать свои драгоценности
sie war sehr herzlich zu ihmона очень сердечно к нему отнеслась
sie war zu den Kindern wie eine Mutterона была для детей как родная мать
sie war zu geschwätzig, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen könnenона была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну
sie war zu schwatzhaft, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen könnenона была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну
sie warf ihm einen koketten Blick zuона бросила на него кокетливый взгляд
trotz der drohenden Gefahr setzte er halsstarrig seinen Willen durch und es kam zu einer Katastropheнесмотря на угрожавшую опасность, он упрямо настоял на своём, и это привело к катастрофе
trotzdem erhielt er weiterhin die Beziehungen zu uns aufrechtнесмотря на это, он и дальше поддерживал с нами отношения
und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivierenА некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом. ("Unser Haushalt")
und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehenи концы в воду (Vas Kusiv)
und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehenконцы в воду (Vas Kusiv)
und weil der Mensch ein Mensch ist, drum will er was zu essen, bitte sehr!и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то есть (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru)
ungerechte Strafe erhalten, zu Unrecht verurteilt seinзасудить (terramitica)
vom Schiff ist nichts mehr zu sehenкорабль скрылся из виду
von ihm ist nichts Besseres zu erwartenот него нельзя ждать ничего лучшего
von jemandem ist nichts zu holenкак от козла молока (Vas Kusiv)
vor Entzücken außer sich sein sich vor Entzücken nicht zu lassen wissenне помнить себя от восхищения
vor Entzücken außer sich sein sich vor Entzücken nicht zu lassen wissenне помнить себя от восторга
vorgeben krank zu seinсимулировать болезнь (Andrey Truhachev)
vorgeben krank zu seinпритворяться больным (Andrey Truhachev)
was als Erstens zu tun istчто нужно сделать первым делом (Купрен1976)
was du für unbestreitbar hältst, scheint mir bestreitbar zu seinто, что тебе кажется неоспоримым, мне представляется спорным
was für ein Idiot bin ich, ständig denselben Fehler zu machen!ну какой же я идиот, всё время делаю одну и ту же ошибку!
was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen?За каким чёртом меня понесло на эту галеру?
was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen?За каким чёртом его понесло на эту галеру?
was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinneто, что мы видели, было только обманом зрения
was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinneто, что нам казалось, было только обманом зрения
wir alle stimmten seinem Vorschlag zuвсе мы согласились с его предложением (,одобрив его)
wir aßen bei ihm zu Mittag, er war gestern recht spendabelмы обедали у него, вчера он щедро нас угостил
wir baten ihn, seinen Entschluss zu ändern, aber er blieb unerbittlichмы просили его изменить своё решение, но он оставался неумолим
wir brauchen nicht zu warten, er wird sowieso nicht kommenнам не надо ждать, он всё равно не придёт
wir mühen uns, es ihm recht zu machenмы стараемся ему угодить
wir müssen den Weg finden, um ihm zu helfenмы должны найти путь, как помочь ему
wir müssen tüchtig ausschreiten, um rechtzeitig am Bahnhof zu seinмы должны прибавить шагу, чтобы вовремя поспеть на вокзал
wir redeten ihm ab, diese Reise zu unternehmenмы отговаривали его от этого путешествия
wir werden vor zwölf nicht zu Hause seinНас до двенадцати не будет дома (Viola4482)
zu etwas aufgelegt seinбыть расположенным (к чему-либо)
zu etwas aufgelegt seinбыть склонным (к чему-либо)
jemandem zu Dank verpflichtet seinбыть обязанным (кому-либо)
jemandem zu Dankbarkeit verpflichtet seinбыть обязанным (кому-либо)
zu Ende seinзаканчиваться (Лорина)
zu Ende seinпрекратиться
zu Ende seinкончиться (о)
bei jemandem zu Gast seinбыть в гостях (у кого-либо)
zu etwas gelaunt seinбыть расположенным делать (что-либо)
zu Hause fand er eine Vorladung vorдома его ждала повестка в суд
zu hören seinслышаться (Bukvoed)
zu kassieren ist ein Rubel pro Personследует получить по рублю с каждого
zu etwas qualifiziert seinиметь достаточную квалификацию для (чего-либо)
zu etwas rechtlich verpflichtet seinбыть обязанным сделать что-либо по закону
etwas zu seinem Anliegen machenрассматривать что-либо как своё кровное дело
etwas zu seinem Anliegen machenвзяться (за что-либо; с душой)
etwas zu seinem Anliegen machenпоставить себе; что-либо задачей
etwas zu seinem Anliegen machenс душой взяться (за что-либо)
etwas zu seinem Anliegen machenрассматривать что-либо как своё личное дело
jemandem zu seinem Fortkommen verhelfenпомочь кому-либо стать на устроиться
jemandem zu seinem Fortkommen verhelfenпомочь кому-либо стать на ноги
zu seinem Nachfolger erklärenназначить своим преемником
etwas zu seinem Nutzen verwendenиспользовать что-либо для себя
etwas zu seinem Nutzen verwendenупотребить что-либо в свою пользу
jemandem zu seinem Recht helfenпомочь кому-либо добиться своего права
etwas zu seinem Recht kommen lassenуделять чему-либо должное внимание
jemandem zu seinem Recht verhelfenпомочь кому-либо добиться своего права
zu seinem Vergnügen reisenпутешествовать ради собственного удовольствия
etwas zu seinen Gunsten vorbringenсказать что-либо в свою защиту
etwas zu seinen Gunsten vortragenсказать что-либо в свою защиту
zu seinen Taten stehenотвечать за свои поступки
zu Selbstkritik fähig seinбыть самокритичным (dolmetscherr)
zu Tisch seinвыйти на обед (Er ist gerade zu Tisch - прямо сейчас обедает epsi)
zu viel seinпереутомлять (levmoris)
jemandem zu Willen seinбыть готовым исполнить чью-либо волю
jemandem zu Willen seinбыть покорным чьей-либо воле
jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tunвместе с другими (Vas Kusiv)
jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tunподдержать компанию (Vas Kusiv)
jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tunзаодно (Vas Kusiv)
jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tunза компанию (Vas Kusiv)
zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kaltс одной стороны, шёл дождь, с другой стороны, было слишком холодно (Andrey Truhachev)
zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kaltво-первых шёл дождь, во-вторых было слишком холодно (Andrey Truhachev)
Zum Lernen ist man nie zu altУчиться никогда не поздно (Ремедиос_П)
Showing first 500 phrases

Get short URL