German | Russian |
alese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten | что дальше идти никуда |
alese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten | это такая наглость |
allein einem glücklichen Zufall Umstand zu verdanken sein | благодаря счастливой случайности (Vas Kusiv) |
als Arzt hat er drei Dörfer zu betreuen | он участковый врач, в участок которого входят три деревни |
als der Dieb sich unbeobachtet fühlte, langte er schnell zu | когда вору показалось, что никто не смотрит в его сторону, он протянул руку и схватил свою добычу |
als die Ärztin den Säugling hochnahm, begann er zu plärren | когда врач взяла на руки грудного ребёнка, он начал сильно плакать |
als er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Decke | когда он стал мёрзнуть, он поплотней закутался в одеяло |
als er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Decke | когда он стал мёрзнуть, он поплотней завернулся в одеяло |
als er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Decke | когда он стал мёрзнуть, он закутался в одеяло |
als er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Decke | когда он стал мёрзнуть, он завернулся в одеяло |
als ich zu ihm rat, schrak er zusammen | когда я подошёл к нему, он вздрогнул |
als man ihm den Eintritt verweigerte, fing er an zu lärmen | когда его отказались впустить, он поднял шум |
als man ihm den Eintritt verweigerte, fing er an zu lärmen | когда его отказались впустить, он начал скандалить |
als Zusatz zu seiner Arbeit über Erkrankungen der Leber fügte er einen Abschnitt über die Operationsrisiken bei | в качестве дополнения к работе о заболеваниях печени он включил и раздел об опасностях, связанных с операцией |
am Himmel war die leuchtende Spur eines Meteors zu sehen | на небе был виден яркий след метеора |
auf dem Parkett zu Hause sein | быть светским человеком |
auf dem Parkett zu Hause sein | уметь держать себя в обществе |
auf jemanden schlecht zu sprechen sein | быть о ком-либо плохого мнения |
bei seinem Besuch kam es zu Unstimmigkeiten | во время его визита возникли неудовольствия |
bevor es zu spät ist | пока не поздно (Dominator_Salvator) |
dagegen ist nichts zu erinnern | против этого нечего возразить |
dagegen ist nichts zu machen | против этого ничего не попишешь |
damals war es streng verpönt, kurze Röcke zu tragen | в те времена строго возбранялось носить короткие юбки |
das Blut stieg ihm zu Kopfe | кровь ударила ему в голову |
das Klosett schien verstopft zu sein | уборная, видимо, засорилась |
das Mädchen hinkte nur leicht, es war kaum zu sehen | девушка едва заметно хромала |
das Mädchen hinkte nur leicht, es war kaum zu sehen | девушка едва заметно прихрамывала |
das Präsidium des Obersten Sowjets tritt regelmäßig zu seinen Tagungen zusammen | Президиум Верховного Совета регулярно собирается на заседания |
das Testament enthält die Klausel, dass die Kinder des Verstorbenen das Haus nur erben, wenn sie bereit sind, darin zu wohnen | завещание содержало оговорку, что дети умершего получают в наследство дом только при условии, что будут в нём жить |
deine Handschrift ist nicht zu lesen | твой почерк невозможно разобрать |
dem Schicksal zu verdanken bzw. anzulasten sein | благодарить или проклинать судьбу (ichplatzgleich) |
der Arzt riet ihm an, weniger zu essen | врач настоятельно советовал ему меньше есть |
der Auftakt zu etwas sein | явиться началом (AlexandraM) |
der Auftakt zu etwas sein | положить начало (AlexandraM) |
der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastet | предприятие работает лишь на 80% (своей мощности) |
der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastet | предприятие загружено лишь на 80% (своей мощности) |
der Braten scheint appetitlich zu sein | жаркое кажется аппетитным |
der Brief gelangte nicht zu ihm | письмо не дошло до него (не попало по его адресу) |
der Dichter hat seinen Roman zu einem Theaterstück umgearbeitet | писатель переделал свой роман в пьесу |
der General war viel zu dickschädelig, um auf den Rat seiner Offiziere zu hören | генерал был слишком упрям, чтобы слушать советы своих офицеров |
der Hungrige war nicht zu sättigen | голодного никак нельзя было накормить |
der Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk | повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рук |
der Koffer schien bleischwer zu sein | чемодан казался тяжёлым как свинец |
der Lärm hinderte mich, seine Worte deutlich zu hören | шум помешал мне отчётливо услышать его слова |
der Offizier schickte seine Ordonnanz, um den Befehl des Generals zu überbringen | офицер послал своего ординарца, чтобы передать приказ генерала |
der Ringer warf plötzlich seinen Gegner zu Boden | борец неожиданно бросил своего противника на ковёр |
der Schein des Mondes war nicht hell genug, um die Schrift zu entziffern | свет луны был недостаточно ярок, чтобы можно было разобрать написанное |
der Schuss war zu zeitig losgegangen | ружье выстрелило раньше времени |
der Streit ist zu seinen Gunsten entschieden worden | спор разрешен в его пользу |
der Tod seines Freundes berührte ihn nicht, dazu ist er zu abgebrüht | Смерть его друга никак его не тронула, для этого он слишком бесчувственный/огрубелый душой (redensarten-index.de Andrey Truhachev) |
der Untergang schien unausweichlich zu sein | гибель казалась неизбежной |
der Vater drang in das Kind, ihm alles zu sagen | отец настаивал, чтобы ребёнок сказал ему всё (сознался) |
der Vater herrschte ihn entrüstet an, weil er zu spät gekommen war | отец возмущённо отчитал его, потому что он поздно пришёл |
der Zusammenstoß scheint unausweichlich zu sein | столкновение кажется неизбежным |
der Zusammensturz der verwitterten Gewölbe war nicht zu vermeiden | разрушения ветхого свода нельзя было избежать |
die Einwohnerschaft dieses Dorfs ist vollzählig zu den Wahlen erschienen | всё население этой деревни явилось на выборы |
die Ergänzungen zu seinem Brief | дополнения к его письму |
die Feuersbrunst war von weit her zu sehen | пожар был виден издалека |
die Gehaltserhöhung wird für ihn ein Anreiz zu noch höheren Leistungen sein | повышение оклада будет для него стимулом к ещё более высоким показателям |
die Last war zu schwer, das Pferd fiel | груз был слишком тяжёл, лошадь упала |
die Leute waren nicht gut zu ihm, er hat dort vieles zu erleiden gehabt | эти люди к нему плохо относились, ему пришлось там многое пережить |
die Messe war zu Ende, der Geistliche entkleidete sich | обедня кончилась, священник снимал с себя ризы |
die Mutter steckte ihm oft Geld zu | мать часто тайком совала ему деньги |
die Mutter teilte jedem sein Stück Braten zu | мать дала каждому по куску жаркого |
die Mädchen haben alles aufgefuttert, was zu Hause war | девушки подчистили всё, что было в доме |
die Polizei untersagte ihm, ein Kraftfahrzeug zu führen | полиция запретила ему водить автомашину и мотоцикл |
die Rede war allgemein zu verstehen | речь была понятная всем |
die von ihm erzählte Geschichte trifft nicht zu | рассказанная им история не соответствует истине |
die Übertragung war gut zu verstehen | слышимость радиопередачи была хорошая |
die Übertragung war gut zu verstehen | слышимость передачи была хорошая |
dies führte zu seinem Machtantritt | это содействовало его приходу к власти |
dies ist zu berücksichtigen | это следует принять во внимание |
diese Aufgabe ist nicht zu leisten | это задание невыполнимо |
diese Erklärung ist mir zu spitzfindig | это объяснение слишком хитроумно для меня |
diese Frechheit ist denn doch zu groß! | однако же это возмутительное нахальство! |
diese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten | что дальше ехать некуда |
diese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten | это такая наглость |
diese Last ist zu schwer für mich | эта ноша слишком тяжела для меня |
diese Nuss war ihm zu hart | этот орешек оказался ему не по зубам |
diese Wiese ist nicht schwer zu bearbeiten | этот луг нетрудно обработать |
dieser Kunststoff ist zu starr, er bricht leicht | этот синтетический материал слишком жёсткий, он легко ломается |
dieser Titel kommt ihm nicht zu | он не заслуживает этого титула |
dieser Titel kommt ihm nicht zu | это звание ему не подходит |
dieser Vorfall ist zu bedauern | это прискорбный случай |
dieses Buch ist ihm zu hoch | эта книга ему не по зубам |
dieses Buch ist ihm zu hoch | до этой книги он не дорос |
dieses Buch ist nicht zu beschaffen | эту книгу достать нельзя |
dieses Buch ist nicht zu beschaffen | эту книгу невозможно достать |
dieses Buch ist nicht zu ersetzen | эта книга незаменима |
dieses Buch ist zu haben | эту книгу можно купить |
dieses Buch ist zu kaufen | эту книгу можно купить |
dieses Buch ist zu kaufen | эту книгу нужно купить |
dieses Gut ist zu begeben | это имение находится в продаже |
dieses Gut ist zu begeben | это имение продаётся |
dieses Haus ist zu verkaufen | этот дом продаётся |
dieses Haus ist zu verkaufen | этот дом нужно продать |
dieses Holz ist für diese Arbeit zu spröde | эта порода дерева не подходит для этой работы – слишком ломается и крошится |
eine solche Handlung passt nicht zu seinem Charakter | подобный поступок противоречит его характеру |
eine Stadt zu seinem Aufenthalt wählen | поселиться в городе |
eine Stadt zu seinem Aufenthalt wählen | избрать город местом своего пребывания |
er aß gut zu Mittag und trank hinterher ein Glas Wein | он хорошо пообедал и затем выпил стакан вина |
er bat sein Ausbleiben zu entschuldigen | он просил извинения за своё отсутствие |
er beabsichtigt die Stadt zu verlassen | он намеревается покинуть город |
er beabsichtigt sich zu entschuldigen | он намеревается извиниться |
er beabsichtigt zu verreisen | он намеревается уехать |
er bedeutete ihm zu schweigen | он велел ему молчать |
er befeuchtet einen Finger, um schnell umblättern zu können | он слегка смачивает палец, чтобы быстрее листать |
er begann lange und umständlich darüber zu berichten | он начал рассказывать об этом долго и обстоятельно |
er begann sichtlich zu verwahrlosen | он явно стал опускаться |
er begann zu taumeln und brach zusammen | он зашатался и упал |
er bleibt in seinem Urlaub nie lange an einem Ort, dazu ist er zu ruhelos | во время отпуска ему не сидится на одном месте, для этого у него слишком беспокойный характер |
er braucht es mit der Mark nicht so genau zu nehmen | ему не надо считать каждую марку |
er braucht es nur zu sagen | ему стоит только сказать |
er braucht nicht zu kommen | ему не незачем приходить |
er braucht nicht zu kommen | ему не нужно приходить |
er braucht sich dessen nicht zu schämen | ему нечего этого стыдиться |
er brennt darauf, es zu tun | ему не терпится это сделать |
er brennt vor Begierde, sie zu sehen | он сгорает от нетерпения видеть её |
er brennt vor Begierde, sie zu sehen | он горит желанием видеть её |
er bringt es noch zu manchem Amt und Titel | А впрочем, он дойдёт до степеней известных |
er darf niemanden zu dem Kranken hineinlassen | он никого не должен пускать к больному |
er deckte sie sorgsam zu | он заботливо и тщательно укрыл её |
er deckte sorglich die Kranke zu | он заботливо укрыл больную |
er dehnte die Erzählung zu einem Roman aus | он расширил повесть, сделав из неё роман |
er eignete sein Buch seinem Lehrer zu | он принес свою книгу в дар учителю |
er eignete sein Buch seinen Eltern zu | он принес свою книгу в дар родителям |
er eignete sein Buch seiner Frau zu | он принес свою книгу в дар жене |
er empfahl mir, meinen Urlaub im Süden zu verbringen | он порекомендовал мне провести отпуск на юге |
er erträgt es nicht, kritisiert zu werden | он нетерпим к критике |
er fand an jedem Wort etwas zu klauben | он придирался к каждому слову |
er fordert zu viel | он требует слишком много |
er fordert zu viel | он слишком требователен |
er fordert zu viel | он слишком требовательный |
er gab kund, was ihn zu dieser Tat bewogen hatte | он во всеуслышание объявил, что побудило его так поступить |
er gab sich keine Mühe, ihre Gefühle zu schönen | он совсем не старался щадить её чувства |
er gab vor, nicht zu Hause gewesen zu sein | он отговаривался тем, что его, якобы, не было дома |
er geht schon auf die achtzig zu | скоро ему исполнится восемьдесят (Viola4482) |
er gibt sich Mühe, die Arbeit rechtzeitig zu beenden | он старается закончить работу своевременно |
er ging, ohne etwas zu sagen | он ушёл, ничего не сказав |
er glaubt fehlerlos zu sein | он думает, что он без недостатков |
er glaubt, uns alle schurigeln zu können | он думает, что может изводить нас всех |
er glaubte, ein Leben in Unehre nicht ertragen zu können | он думал, что не перенесёт жизни в бесчестье |
er glaubte, Geisterstimmen zu hören | у него были слуховые галлюцинации |
er hat alle Hände voll zu tun | у него масса дел |
er hat alle Hände voll zu tun | у него дел по горло |
er hat an allem etwas zu kritteln | он всё критикует |
er hat an allem etwas zu kritteln | он ко всему придирается |
er hat bei ihm ausbaldowert, wo das zu haben ist | он выудил у него, где это можно найти |
er hat beständig über etwas zu klagen | он постоянно на что-то жалуется |
er hat damit nichts zu tun | он не имеет к этому делу никакого отношения |
er hat das am eigenen Leibe zu spüren bekommen | он испытал это на собственной шкуре |
er hat den Kindern verboten, auf der Straße zu spielen | он запретил детям играть на улице |
er hat die Absicht weitere Matrosen zu heuern | он собирается нанять ещё матросов |
er hat die Augen zu | его глаза закрыты |
er hat die Autos zu warten | он обслуживает автомашины |
er hat die Peitsche zu fühlen bekommen | его отхлестали (кнутом) |
er hat die Rolltreppen zu warten | он обслуживает эскалаторы |
er hat ein Paket von zu Hause erhalten | он получил посылку из дому |
er hat ein schweres Joch zu tragen | он несёт тяжкое бремя |
er hat eine Unart beim Trinken zu schlürfen | у него дурная привычка громко прихлёбывать, когда он пьет |
er hat eine zu enge Hose | у него узенькие брючки |
er hat einfach die Sucht, immer wieder etwas zu erleben | у него просто болезненная страсть испытывать всё время новые ощущения |
er hat es mir überlassen zu entscheiden | он предоставил решение мне |
er hat es zu nichts gebracht | он ничего не добился |
er hat es zu nichts gebracht | из него ничего путного не вышло |
er hat furchtbar gedonnert, weil wir zu spät gekommen waren | он ужасно ругался, так как мы опоздали |
er hat fünf Kinder zu versorgen | на его иждивении пятеро детей |
er hat gute Chancen zu siegen | у него есть хорошие шансы на победу |
er hat hier gar nichts zu bestimmen | он не имеет нрава здесь распоряжаться |
er hat hier nichts zu sagen | он здесь не распоряжается |
er hat hier nichts zu sagen | он здесь ничего не значит |
er hat hier viel zu sagen | он здесь кое-что значит |
er hat ihn durch Bitten zu diesem Schritt bewogen | просьбами он заставил его предпринять этот шаг |
er hat ihn durch Drohungen zu diesem Schritt bewogen | угрозами он заставил его предпринять этот шаг |
er hat immer was zu richten und zu schlichten | ему бы все судить да рядить |
er hat keine Ermächtigung, so zu verfahren | ему не дано права так поступать |
er hat keine Ursache, sich zu brüsten | у него нет причин хвастаться |
er hat Kraft genug, um den schweren Koffer zu heben | у него достаточно сил, чтобы поднять тяжёлый чемодан |
er hat mir aufgetragen, dich zu besuchen | он поручил мне навестить тебя |
er hat mir nichts zu sagen | он мне не указ |
er hat nicht satt zu essen | он живёт впроголодь |
er hat nie gewagt, so mit mir zu sprechen | он никогда не осмеливался так разговаривать со мной |
er hat nie zu Hause bleiben mögen | он никогда не любил сидеть дома |
er hat noch eine Kleinigkeit zu erledigen | ему надо доделать ещё кое-какие мелочи |
er hat noch eine Menge zu erledigen | ему надо доделать ещё очень много |
er hat noch zu zählen | ему нужно ещё расплатиться |
er hat sein Teil zu tragen | он несёт свой крест |
er hat seinen Sohn methodisch zu einem Sportler erzogen | он методически воспитывал из сына спортсмена |
er hat sich allein dafür zu danken | пусть пеняет на самого себя |
er hat sich dort zu Tode gelangweilt | он там смертельно скучал, он там скучал до смерти |
er hat sich entschlossen sofort zu verreisen | он решился немедленно уехать |
er hat sich entschlossen uns zu verlassen | он решился покинуть нас |
er hat sich entschlossen zu kommen | он решился прийти |
er hat sich schwer verletzt, aber die Straße war leer, ünd niemand kam ihm zu Hilfe | он сильно поранился, но улица была пуста, и никто не пришёл ему на помощь |
er hat sich sehr zu seinem Vorteil verändert | он очень изменился к лучшему |
er hat sich unterfangen, die schwierige Aufgabe zu lösen | он отважился решить трудную задачу |
er hat sich vermessen, das zu sagen | он осмелился сказать это |
er hat sich vorgenommen, zu Hause zu bleiben | он решил остаться дома |
er hat sich zu spät besonnen | он поздно спохватился |
er hat sich zu spät erinnert | он поздно спохватился |
er hat sie zu bewegen vermocht | ему удалось их уговорить (что-либо сделать) |
er hat vergessen zu unterschreiben | он забыл расписаться |
er hat vergessen zu unterzeichnen | он забыл расписаться (поставить свою подпись) |
er hat verlernt, höflich zu sein | он разучился играть на пианино |
er hat verlernt, Klavier zu spielen | он разучился играть на пианино |
er hat viel zu schaffen | у него много работы |
er hat vollauf zu leben | он вполне обеспечен |
er hat vollauf zu leben | у него всего вдоволь |
er hat zehn Mäuler zu ernähren | он должен кормить десять ртов |
er hat zu enge Hosen | у него узенькие брючки |
er hat zu kurze Arme | у него руки коротки |
er hat Zugang zu einem Panzerschrank | у него есть доступ к сейфу |
er hielt es nicht für angebracht, früher zu reisen | он посчитал неуместным уехать раньше |
er hielt ihr seine Hand hin, um sie zu stützen | он подал ей руку, чтобы её поддержать |
er hielt im Lesen an, um unsere Fragen zu beantworten | он прервал чтение, чтобы ответить на наши вопросы |
er hob sein Glas und trank ihr zu | он поднял свой стакан и выпил за её здоровье |
er hörte auf zu arbeiten | он перестал работать |
er hörte auf zu lesen | он перестал читать |
er hörte auf zu schreiben | он перестал писать |
er hörte dem Streit unbeteiligt zu | он слушал спор индифферентно |
er hörte ihr mit offener Teilnahme zu | он слушал её с явным участием |
er hörte ihren Worten mit warmer Anteilnahme zu | он слушал её слова с тёплым участием |
er hörte meinen Worten aufmerksam zu | он внимательно слушал мои слова |
er hörte mir aufmerksam zu | он внимательно слушал меня |
er hörte mit offenem Mund zu | он слушал с открытым ртом |
er hörte resigniert zu | он, смирившись, слушал |
er kam abermals zu mir | он вторично пришёл ко мне |
er kam erledigt zu Hause an | он приехал домой без сил |
er kam gelegentlich zu mir, um sich meine Bilder anzuschauen | он приходил порой ко мне, чтобы посмотреть мои картины |
er kam gemächlichen Schrittes auf uns zu | он подошёл к нам неторопливым шагом |
er kam häufig zu spät | он то и дело опаздывал |
er kam häufig zu spät | он часто опаздывал |
er kam mit gemächlichem Schritt auf uns zu | он подошёл к нам неторопливым шагом |
er kam viel zu uns | он часто приходил к нам |
er kam wieder zu Bewusstsein | он снова пришёл в себя |
er kam zwar, doch war es schon zu spät | правда, он пришёл, но было уже слишком поздно |
er kann sich zu nichts entschließen | он ни на что не может решиться |
er kann sich zu nichts entschließen | он не может ни на что решиться |
er kann sich zu nichts entschließen | он не может принять никакого решения |
er kocht gar zu leicht über | он очень вспыльчив |
er kommt bestimmt zu spät | он определённо опоздает |
er kommt möglicherweise heute abend zu mir | возможно, он придёт ко мне сегодня вечером |
er maßte sich an, diesen Gipfel besteigen zu wollen | он хвастался, что поднимется на эту вершину |
er nickte mir zustimmend zu | он кивнул утвердительно |
er nickte mir zustimmend zu | он кивнул, соглашаясь со мной |
er riet mir ab, dieses alte Auto zu kaufen | он отсоветовал мне купить эту старую машину |
er riet mir zu, diesen Wagen zu kaufen | он посоветовал мне купить эту машину |
er riet mir zu, diesen Wagen zu kaufen | он советовал мне купить эту машину |
er sagt zu allem ja | он со всем соглашается |
er sagte ihr ein paar zu nichts verpflichtende Worte | он сказал ей несколько ни к чему не обязывающих слов |
er sammelt Material zu einer Biographie des Akademiemitglieds Wernadski | он собирает материал к биографии академика Вернадского |
er schärfte ihr ein, wie der Hebel zu betätigen sei | он настойчиво учил её, как действовать рычагом |
er schätzt sich selbst zu hoch | он слишком высоко себя ставит |
er schätzt sich selbst zu hoch | он слишком высоко себя ценит |
er sollte aufhören so zu tun, als ob | ему следовало бы перестать делать вид, как будто (Andrey Truhachev) |
er sollte aufhören so zu tun, als ob | ему следует перестать делать вид, как будто (Andrey Truhachev) |
er sollte aufhören so zu tun, als ob | ему следовало бы прекратить претворяться, что (Andrey Truhachev) |
er sollte aufhören so zu tun, als ob | ему надо бы прекратить претворяться, что (Andrey Truhachev) |
er sollte aufhören so zu tun, als ob | ему следует перестать делать вид,что (Andrey Truhachev) |
er sprach dem Kuchen kräftig zu | он сильно налегал на пирог |
er sprach zu wirtschaftlichen Fragen | он высказывался по вопросам экономики |
er strebte immer, sich zu vervollkommnen | он всегда стремился к самоусовершенствованию |
er suchte ihr mit gleisnerischen Reden zu gefallen | он пытался понравиться ей, произнося лицемерные речи |
er verstand es, seine Gäste charmant zu unterhalten | он умел с большим обаянием занимать своих гостей |
er verstand es, sich seiner Gäste zu entledigen | он умел освобождаться от гостей |
er verzog das Gesicht zu einer albernen Fratze | он скорчил дурацкую рожу |
er verzog das Gesicht zu einer höhnischen Grimasse | он сделал глумливую гримасу |
er wollte heute zu mir kommen, hat aber statt dessen angerufen | он хотел сегодня ко мне зайти, но вместо этого позвонил по телефону |
er wusst sich vor Freude nicht zu lassen | он был вне себя от радости |
er wusste sich nicht zu zähmen | он не умел сдерживать себя |
er zieht es vor, auf Linien zu schreiben | он предпочитает писать по линейкам |
er zwingt mich zu diesem Schritt | он вынуждает меня к этому шагу |
er zögert zu kommen | он колеблется, приходить ли ему |
er zögert zu kommen | он не знает |
er zögert zu kommen | приходить ему или нет |
er zögert zu kommen | он не решается прийти |
fähre zu ihm! | поезжай к нему! |
für alles zu haben sein | быть открытым к любым предложениям (Ремедиос_П) |
für alles zu haben sein | быть лёгким на подъём (Ремедиос_П) |
grob zu sein gehört nicht zu seinen Gepflogenheiten | быть грубым не в его правилах |
hat er denn nichts Besseres zu tun? | разве у него нет дел поважнее? |
hoffentlich kommt er nicht zu spät | как бы он не опоздал (Franka_LV) |
ich bin glücklich, dass ich wieder zu Hause bin | я счастлив, что я снова дома |
ich bin nicht abgeneigt, das zu tun | я не прочь сделать это |
ich bin nicht so einfältig, das zu glauben | я не такой простофиля, чтобы верить этому |
ich bin so müde, dass ich nicht imstande bin, gleich nach Hause zu gehen | я так устал, что не в состоянии сразу идти домой |
ich bin weit von zu Hause weg | я далеко от дома (Viola4482) |
ich folgte seiner Anempfehlung und ging zuerst zu Professor Müller | я последовал его совету и пошёл сначала к профессору Мюллеру |
ich fühle bin versucht, das zu tun | я испытываю искушение сделать это |
ich habe ihn nicht zu Hause angetroffen | я не застал его дома |
ich habe kein rechtes Zutrauen zu ihm | я ему не особенно доверяю |
ich habe mich abgehetzt und bin doch zu spät gekommen | я так торопился и всё же опоздал |
ich möchte mit ihm nichts mehr zu schaffen haben | я не хочу больше иметь с ним ничего общего |
ich möchte mit ihm nichts mehr zu schaffen haben | я не хочу больше иметь с ним никаких дел |
ich werde ihn schon zu finden wissen! | уж я его сумею найти! |
ich will nichts mit ihm zu tun haben, er ist mir einfach widrig | я не хочу иметь с ним никакого дела, он мне просто противен |
ihm fiel dabei die Rolle des Beraters zu | ему выпала при этом роль советчика |
ihm fiel dabei die Rolle des wohlwollenden Onkels zu | ему выпала при этом роль добродушного дядюшки |
ihm flogen alle Herzen zu | он покорил все сердца |
ihm zu Ehren | в его честь (Лорина) |
ihm zu Ehren würde ein Salamander gerieben | в его честь выпили |
ihn zu überreden ist nicht jedermanns Sache | не каждый сумеет его уговорить |
ihr Verhältnis zu uns ist das denkbar beste | они к нам относятся как нельзя лучше |
ihr Verhältnis zu uns ist das denkbar beste | отношение у них к нам просто идеальное |
im Begriff sein, zu tun | собраться что-то сделать (Andrey Truhachev) |
im Begriff sein, zu tun | намереваться что-то сделать (Andrey Truhachev) |
im Begriff sein, etwas zu tun | собираться сделать (Andrey Truhachev) |
im Trubel der Geschäfte vergaß er, an sie zu schreiben | в сутолоке дел он забыл написать ей |
im Urlaub hat er endlich die nötige Muße, um in Ruhe zu lesen | во время отпуска у него появилось наконец свободное время, чтобы спокойно дочитать |
im Vergleich zu dir ist er ein Riese | по сравнению с тобой он великан |
kannst du mir behilflich sein, dieses Tonbandgerät zu versilbern? | не можешь ли ты мне помочь реализовать этот магнитофон? |
mit dem Geld so um sich zu werfen ist sündhaft | так бросаться деньгами преступление |
mit dem Geld so um sich zu werfen ist sündhaft | так бросаться деньгами грех |
mit seinen Gedanken nicht zu Hause sein | быть рассеянным |
mit seiner Weisheit zu Ende sein | не знать, что делать дальше |
mit seiner Weisheit zu Ende sein | исчерпать свои знания |
Mit vereinten Kräften gelang es uns, ihn ins Bett zu bringen | Объединёнными усилиями нам удалось уложить его в постель (Sona Parova) |
nach seinen Reden zu urteilen | судя по его словам |
nach seinen Reden zu urteilen | судя по его речам |
nach seinen Worten zu urteilen | судя по его словам |
neuestens hat er die Gewohnheit angenommen, Pfeife zu rauchen | с недавних пор он взял привычку курить трубку |
ohne es zu merken, ist er wiederholt von sienem Thema abgewichen | незаметно для себя он вновь отклонился от темы |
ohne lange zu überlegen, gab er sein Einverständnis | не раздумывая долго, он согласился |
ohne sich dessen bewußt zu sein | сам не осознавая этого (Ремедиос_П) |
ohne sich dessen bewußt zu sein | неосознанно (Ремедиос_П) |
ohne zu zögern, sprang er ins Wasser | не колеблясь, он прыгнул в воду |
probiere den Wein, ob er nicht zu süß ist | попробуй вино, не слишком ли оно сладкое |
schuldig sein etwas zu tun | быть обязанным что-либо с делать |
sein Amen zu etwas geben | дать своё согласие (на что-либо) |
sein Benehmen ist nicht zu rechtfertigen | его поведению не может быть никакого оправдания |
sein Elend zu vergessen suchen | пытаться забыть свою беду |
Sein Gesicht verzog sich zu einem Lächeln | его лицо скривилось в усмешке |
sein Vermögen ist zu Nichts zerronnen | состояние его бесследно растаяло |
sein Zorn ist nicht zu beschwichtigen | его гнев неукротим |
sein Zustand hat sich von Mal zu Mal verschlechtert | его состояние всё ухудшалось и ухудшалось |
seine Absicht war nicht zu verkennen | нельзя было не понять его намерения |
seine Augen begannen zu flattern | его глаза беспокойно забегали |
seine Ausgaben stehen in Keinem Verhältnis zu seinen Einnahmen | его расходы больше доходов |
seine Befugnis zu etwas überschreiten | превысить свою власть (в чём-либо) |
seine Befugnis zu etwas überschreiten | превысить свои полномочия (в чём-либо) |
seine Beschreibung traf genau zu | его описание оказалось точным |
seine Beschreibung traf genau zu | его описание точно соответствовало истинному положению дел |
seine Einstellung zu meinen Plänen war positiv | его отношение к моим планам было положительным |
seine Einstimmung zu etwas geben | дать согласие (на что-либо) |
seine Einstimmung zu etwas geben | соглашаться (с чем-либо) |
seine Ellbogen zu gebrauchen wissen | не жалеть средств для достижения цели |
seine Ellbogen zu gebrauchen wissen | бесцеремонно пробивать себе дорогу (в жизни) |
seine Energie beginnt zu erlahmen | его энергия начинает иссякать |
seine Erzählung bewegte sie zu Tränen | его рассказ растрогал её до слез |
seine Forderung besteht zu Recht | его требование законно |
seine Frau hat ihn verlassen, und er kam niedergeschmettert zu mir | от него ушла жена, и он пришёл ко мне совершенно подавленный |
seine Frechheit ist nicht zu überbieten | его наглость не имеет себе равных |
seine Freude ist nicht zu beschreiben | его радость не поддаётся никакому описанию |
seine Freunde beglückwünschten ihn herzlich zu seiner Vermählung | его друзья сердечно поздравили его с бракосочетанием |
seine Gegenrede scheint überzeugend zu sein | его ответное выступление кажется убедительным |
seine Gemeinheit ist nicht zu überbieten | его подлость не имеет себе равных |
seine Glossen über jemanden, zu etwas machen | делать критические замечания по адресу кого-либо |
seine Glossen über jemanden, zu etwas machen | высмеивать кого-либо, что-либо тж. в печати |
seine Glossen über jemanden, zu etwas machen | делать иронические замечания по адресу кого-либо |
seine Hoffnung zu Grabe tragen | похоронить свою надежду |
seine Interessen zu wahren wissen | уметь защищать свои интересы |
seine Kenntnisse befähigen ihn zu diesem Amt | его знания позволяют ему занимать эту должность |
seine Kräfte nehmen rasch zu | его силы крепнут |
seine Leidenschaft wurde ihm zu Verhängnis | его страсть стала для него роковой |
seine Liebe zu ihr erlosch | его любовь к ней угасла |
seine Liebe zu ihr erstarb | его любовь к ней умерла |
seine Liebe zu ihr ist erkaltet | он охладел к ней |
seine Missbilligung zu erkennen geben | дать понять своё неодобрение |
seine Mittel erlauben es ihm, den Sommer im Süden zu verbringen | его средства позволяют ему проводить лето на юге |
seine Mittel gestatten es ihm, viel zu reisen | его средства позволяют ему много путешествовать |
seine Mutter war furchtbar nett zu mir | его мать была страшно мила со мной |
seine Mutter war furchtbar nett zu mir | его мать была страшно любезна со мной |
seine Pläne sind zu Nichts zerronnen | его планы не увенчались успехом |
seine Pläne sind zu Nichts zerronnen | его планы кончились ничем |
seine Position in diesem Streit ist nicht zu verteidigen | его позицию в этом споре невозможно отстаивать |
seine Schuld zu verkleinern suchen | пытаться преуменьшить его вину |
seine Taten stehen in ausgesprochenem Gegensatz zu seinen Worten | его дела находятся в явном противоречии с его словами |
seine Taten stehen in ausgesprochenem Gegensatz zu seinen Worten | его дела находятся в вопиющем противоречии с его словами |
seine unredliche Handlungsweise ist zu verurteilen | следует осудить его недобросовестные действия |
seine Weigerung, ihr zu helfen | его отказ помочь ей |
seine Worte zielten darauf ab, ihr Mitgefühl zu erregen | его слова были нацелены на то, чтобы вызвать её сострадание |
seine Wähler verpflichteten ihn, ihre Interessen zu vertreten | избиратели обязали его представлять их интересы |
seine Zuflucht zu etwas nehmen | найти себе прибежище в каком-либо занятии |
seine Zuflucht zu etwas nehmen | искать спасения (в чём-либо) |
seine Zuflucht zu jemandem nehmen | скрываться (у кого-либо) |
seine Zuflucht zu jemandem nehmen | уходить (к кому-либо) |
seine Zuflucht zu jemandem nehmen | спасаться |
seine Zuflucht zu etwas nehmen | прибегнуть к помощи (чего-либо) |
seine Zuneigung zu ihr kühlte ab | его симпатии к ней охладели |
seine Zuneigung zu ihr kühlte ab | его чувства к ней охладели |
seine Zustimmung zu etwas erteilen | дать своё согласие (на что-либо) |
seine Zustimmung zu etwas geben | дать своё согласие (на что-либо) |
jemandem seinen Glückwunsch zu etwas abstatten | поздравлять (кого-либо, с чем-либо) |
jemandem seinen Glückwunsch zu etwas aussprechen | поздравлять (кого-либо, с чем-либо) |
jemandem seinen Glückwunsch zu etwas darbringen | поздравлять (кого-либо, с чем-либо) |
jemandem seinen Glückwunsch zu etwas übermitteln | поздравлять (кого-либо, с чем-либо) |
seinen Segen zu etwas geben | благословить (на что-либо) |
seinen Segen zu etwas geben | давать своё согласие |
seiner Rede nach zu schließen | судя по его словам |
seiner Rede nach zu schließen | судя по тому, что он говорит |
sich auf das gute Wetter zu verlassen, war ein Fehler | было ошибкой полагаться на хорошую погоду |
sich nicht zu schade für etwas sein | не побрезговать (ichplatzgleich) |
sich zu seinem Kinde bekennen | признавать ребёнка своим |
sich zu seinem Nachteil | измениться к худшему (о человеке) |
sich zu seinem Nachteil ändern | измениться к худшему (о человеке) |
sich zu seinem Vorteil verändern | измениться к лучшему (о человеке) |
sich zu seinem Vorteil ändern | измениться к лучшему (о человеке) |
sich zu seinen Gunsten verändern | измениться в лучшую сторону |
sich zu seinen Gunsten verändern | измениться к лучшему |
sich zu seinen Ungunsten verändern | измениться в худшую сторону |
sie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhalten | она убедила его держаться для начала совершенно спокойно |
sie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhalten | она уговорила его держаться для начала совершенно спокойно |
sie hörte seinen salbungsvollen Worten gern zu | она охотно слушала его елейные речи |
sie hörte seinen Worten verschämt zu | она смущенно слушала его слова |
sie scheinen sehr nette Leute zu sein | они, кажется, очень милые люди |
sie scheint in eine üble Gesellschaft geraten zu sein | она, кажется, попала в дурную компанию |
sie schien seinen Blick nicht zu bemerken | она, казалось, не замечала его взгляда |
sie sucht ihm zu gefallen | она старается понравиться ему |
sie trägt ihm alles zu, was sie erfährt | она передаёт ему всё, что узнаёт |
sie versuchte seinen Mut zu entzünden | она стремилась возбудить его мужество |
sie war einfach zu zutraulich | она была просто слишком доверчива |
sie war gezwungen, ihren Schmuck zu veräußern | она была вынуждена продать свои драгоценности |
sie war sehr herzlich zu ihm | она очень сердечно к нему отнеслась |
sie war zu den Kindern wie eine Mutter | она была для детей как родная мать |
sie war zu geschwätzig, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen können | она была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну |
sie war zu schwatzhaft, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen können | она была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну |
sie warf ihm einen koketten Blick zu | она бросила на него кокетливый взгляд |
trotz der drohenden Gefahr setzte er halsstarrig seinen Willen durch und es kam zu einer Katastrophe | несмотря на угрожавшую опасность, он упрямо настоял на своём, и это привело к катастрофе |
trotzdem erhielt er weiterhin die Beziehungen zu uns aufrecht | несмотря на это, он и дальше поддерживал с нами отношения |
und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivieren | А некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом. ("Unser Haushalt") |
und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen | и концы в воду (Vas Kusiv) |
und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen | концы в воду (Vas Kusiv) |
und weil der Mensch ein Mensch ist, drum will er was zu essen, bitte sehr! | и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то есть (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru) |
ungerechte Strafe erhalten, zu Unrecht verurteilt sein | засудить (terramitica) |
vom Schiff ist nichts mehr zu sehen | корабль скрылся из виду |
von ihm ist nichts Besseres zu erwarten | от него нельзя ждать ничего лучшего |
von jemandem ist nichts zu holen | как от козла молока (Vas Kusiv) |
vor Entzücken außer sich sein sich vor Entzücken nicht zu lassen wissen | не помнить себя от восхищения |
vor Entzücken außer sich sein sich vor Entzücken nicht zu lassen wissen | не помнить себя от восторга |
vorgeben krank zu sein | симулировать болезнь (Andrey Truhachev) |
vorgeben krank zu sein | притворяться больным (Andrey Truhachev) |
was als Erstens zu tun ist | что нужно сделать первым делом (Купрен1976) |
was du für unbestreitbar hältst, scheint mir bestreitbar zu sein | то, что тебе кажется неоспоримым, мне представляется спорным |
was für ein Idiot bin ich, ständig denselben Fehler zu machen! | ну какой же я идиот, всё время делаю одну и ту же ошибку! |
was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen? | За каким чёртом меня понесло на эту галеру? |
was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen? | За каким чёртом его понесло на эту галеру? |
was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinne | то, что мы видели, было только обманом зрения |
was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinne | то, что нам казалось, было только обманом зрения |
wir alle stimmten seinem Vorschlag zu | все мы согласились с его предложением (,одобрив его) |
wir aßen bei ihm zu Mittag, er war gestern recht spendabel | мы обедали у него, вчера он щедро нас угостил |
wir baten ihn, seinen Entschluss zu ändern, aber er blieb unerbittlich | мы просили его изменить своё решение, но он оставался неумолим |
wir brauchen nicht zu warten, er wird sowieso nicht kommen | нам не надо ждать, он всё равно не придёт |
wir mühen uns, es ihm recht zu machen | мы стараемся ему угодить |
wir müssen den Weg finden, um ihm zu helfen | мы должны найти путь, как помочь ему |
wir müssen tüchtig ausschreiten, um rechtzeitig am Bahnhof zu sein | мы должны прибавить шагу, чтобы вовремя поспеть на вокзал |
wir redeten ihm ab, diese Reise zu unternehmen | мы отговаривали его от этого путешествия |
wir werden vor zwölf nicht zu Hause sein | Нас до двенадцати не будет дома (Viola4482) |
zu etwas aufgelegt sein | быть расположенным (к чему-либо) |
zu etwas aufgelegt sein | быть склонным (к чему-либо) |
jemandem zu Dank verpflichtet sein | быть обязанным (кому-либо) |
jemandem zu Dankbarkeit verpflichtet sein | быть обязанным (кому-либо) |
zu Ende sein | заканчиваться (Лорина) |
zu Ende sein | прекратиться |
zu Ende sein | кончиться (о) |
bei jemandem zu Gast sein | быть в гостях (у кого-либо) |
zu etwas gelaunt sein | быть расположенным делать (что-либо) |
zu Hause fand er eine Vorladung vor | дома его ждала повестка в суд |
zu hören sein | слышаться (Bukvoed) |
zu kassieren ist ein Rubel pro Person | следует получить по рублю с каждого |
zu etwas qualifiziert sein | иметь достаточную квалификацию для (чего-либо) |
zu etwas rechtlich verpflichtet sein | быть обязанным сделать что-либо по закону |
etwas zu seinem Anliegen machen | рассматривать что-либо как своё кровное дело |
etwas zu seinem Anliegen machen | взяться (за что-либо; с душой) |
etwas zu seinem Anliegen machen | поставить себе; что-либо задачей |
etwas zu seinem Anliegen machen | с душой взяться (за что-либо) |
etwas zu seinem Anliegen machen | рассматривать что-либо как своё личное дело |
jemandem zu seinem Fortkommen verhelfen | помочь кому-либо стать на устроиться |
jemandem zu seinem Fortkommen verhelfen | помочь кому-либо стать на ноги |
zu seinem Nachfolger erklären | назначить своим преемником |
etwas zu seinem Nutzen verwenden | использовать что-либо для себя |
etwas zu seinem Nutzen verwenden | употребить что-либо в свою пользу |
jemandem zu seinem Recht helfen | помочь кому-либо добиться своего права |
etwas zu seinem Recht kommen lassen | уделять чему-либо должное внимание |
jemandem zu seinem Recht verhelfen | помочь кому-либо добиться своего права |
zu seinem Vergnügen reisen | путешествовать ради собственного удовольствия |
etwas zu seinen Gunsten vorbringen | сказать что-либо в свою защиту |
etwas zu seinen Gunsten vortragen | сказать что-либо в свою защиту |
zu seinen Taten stehen | отвечать за свои поступки |
zu Selbstkritik fähig sein | быть самокритичным (dolmetscherr) |
zu Tisch sein | выйти на обед (Er ist gerade zu Tisch - прямо сейчас обедает epsi) |
zu viel sein | переутомлять (levmoris) |
jemandem zu Willen sein | быть готовым исполнить чью-либо волю |
jemandem zu Willen sein | быть покорным чьей-либо воле |
jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tun | вместе с другими (Vas Kusiv) |
jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tun | поддержать компанию (Vas Kusiv) |
jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tun | заодно (Vas Kusiv) |
jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tun | за компанию (Vas Kusiv) |
zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt | с одной стороны, шёл дождь, с другой стороны, было слишком холодно (Andrey Truhachev) |
zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt | во-первых шёл дождь, во-вторых было слишком холодно (Andrey Truhachev) |
Zum Lernen ist man nie zu alt | Учиться никогда не поздно (Ремедиос_П) |