French | Russian |
A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… | Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG) |
a vue | на глазах (a accent grave mnogotran) |
a vue | в поле зрения (a accent grave mnogotran) |
a vue | под присмотром (a accent grave mnogotran) |
a vue | навиду (a accent grave mnogotran) |
abolition de la vue | потеря зрения |
adopter un autre point de vue | придерживаться другого мнения (bfmtv.com Alex_Odeychuk) |
agréable à voir | приятный (на вид) |
ah ! je vois ! | я понимаю! |
aller voir qn | сходить (к кому-л.) |
aller voir qn | проведать (bienheureuse) |
aller voir qn | побывать у кого-л. посетить (кого-л.) |
aller voir qn | сходить к кому-л. побывать у кого-л. навестить (кого-л.) |
aller voir un film | пойти в кино (VlaDyMaria) |
aller voir un film | сходить на фильм (VlaDyMaria) |
appel d'offres en vue de la conclusion d'un contrat | торги на право заключения договора (NaNa*) |
attends voir | подожди-ка |
au vue de | с учётом, учитывая, по предъявлении (annabella474) |
Au vue de ce qui précède | В свете вышеизложенного (ROGER YOUNG) |
Au vue de ce qui précède | С учётом вышеизложенного (ROGER YOUNG) |
Au vue de ce qui précède | С учётом вышесказанного (ROGER YOUNG) |
avant de voir | прежде, чем увидеть (Radio France, 2018 Alex_Odeychuk) |
avoir de la vue | иметь широкий обзор |
avoir en vue | иметь в виду |
avoir en vue | иметь на виду |
avoir qch en vue | наметить (Lucile) |
avoir la vue basse | плохо видеть вблизи (z484z) |
avoir la vue basse | иметь плохое зрение (z484z) |
avoir la vue basse | быть близоруким (z484z) |
avoir la vue trouble | неясно видеть |
avoir une bonne vue | иметь хорошее зрение |
avoir une mauvaise vue | иметь плохое зрение |
avoir vue sur la rue | выходить на улицу (об окнах) |
bien en vue | хорошо видный |
billet à vue | вексель, подлежащий уплате по предъявлении |
boucher la vue | мешать видеть |
boucher la vue | загораживать |
brise-vue | занавеска (закрывающая нижнюю часть окна) |
brouiller la vue | затуманить взор |
bénéficient d'une vue magnifique | наслаждаться видом (ROGER YOUNG) |
carte-vue | почтовая открытка (f vleonilh) |
celle à qu'on ne voit pas | та, которую не видишь (Alex_Odeychuk) |
C'est une affaire de point de vue | Как посмотреть (z484z) |
cette couleur réjouit la vue | этот цвет радует глаз |
cette maison a une belle vue | из этого дома открывается прекрасный вид |
ceux ayant perdu de vue | те, кто упустили из виду (что-л. Alex_Odeychuk) |
ceux ayant perdu de vue | те, кто упустили из виду (Alex_Odeychuk) |
ceux ayant perdu de vue | те, кто пренебрегли (чем-л. Alex_Odeychuk) |
changement à vue | изменение на глазах |
choquer la vue | раздражать (о звуках, красках) |
commencer à voir clair | прозреть (Dehon Hэlгne) |
commencer à voir clair | прозреть (Dehon Hélène) |
compte à vue | бессрочный вклад (kee46) |
compte à vue | вклад "до востребования" (kee46) |
connaître de vue | знать в лицо |
contrôle de la vue | проверка зрения (ilinatalia) |
dans l'espoir de voir | в надежде увидеть (Alex_Odeychuk) |
Dans une eau transparente en absence de végétation on voit tout comme si on y était. | В прозрачной воде при отсутствии растительности все видно, как на ладони. (Yanick) |
de notre point de vue | по нашему мнению (lemonde.fr Alex_Odeychuk) |
de notre point de vue | с нашей точки зрения (lemonde.fr Alex_Odeychuk) |
dessin à vue | набросок |
d'ici la vue plonge sur une vallée | отсюда открывается вид на долину |
Dieu voit la vérité. | Бог правду видит (ROGER YOUNG) |
Dieu voit la vérité, mais ne le dira pas bien tôt. | Бог правду видит, да не скоро скажет (ROGER YOUNG) |
donner mon point de vue | изложить свою точку зрения (sur un sujet - по тому или иному вопросу Alex_Odeychuk) |
donner mon point de vue sur un sujet | изложить свою точку зрения по тому или иному вопросу (Alex_Odeychuk) |
dont la vue fait plaisir | на который приятно смотреть |
d'ordre décroissant du point de vue de ... | в порядке убывания по ... (какому-либо критерию vleonilh) |
double vue | ясновидение (averianova.e-v) |
double vue | провидение (averianova.e-v) |
droit de vue | право на вид из окна ((собственника или арендатора) ROGER YOUNG) |
du point de vue | с точки зрения (de ... | проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследия - penser un projet à la fois d’un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine // Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
du point de vue | в отношении (Des modifications sont possibles, notamment du point de vue de la constitution des divers éléments. I. Havkin) |
du point de vue de | с точки зрения (ROGER YOUNG) |
du point de vue de | в смысле чего-либо (в отношении Franka_LV) |
Du point de vue de ce qui précède | С учётом вышесказанного (ROGER YOUNG) |
Du point de vue financier c'est l'impasse. | С финансовой точки зрения дальше ехать некуда. (Yanick) |
du point de vue juridique | юридически (ROGER YOUNG) |
Du point de vue pratique | С практической же точки зрения (ROGER YOUNG) |
du point de vue professionnel | с профессиональной точки зрения (ROGER YOUNG) |
d'un autre point de vue | с другой стороны (Mais, d'un autre point de vue, l'astronomie a peut-être plus que toute autre science démontré la puissance de l'esprit humain. I. Havkin) |
d'un point de vue conceptuel | с концептуальной точки зрения (ROGER YOUNG) |
d'un point de vue moral | в нравственном отношении (marimarina) |
d'un point de vue pratique | с практической же точки зрения (ROGER YOUNG) |
d'un point de vue pratique | с практической точки зрения (developpez.com Alex_Odeychuk) |
dépôt à vue | счёт до востребования (Voledemar) |
dépôt à vue | вклад до востребования |
dépôts à vue | вклады до востребования |
dérober à la vue | скрыть от наблюдения |
dérober à la vue | скрыть от взглядов |
en avoir plein la vue | обалдеть |
en prendre plein la vue | насмотреться |
en vue | на примете (z484z) |
en vue | на виду (vleonilh) |
en vue | видный |
en vue de | ввиду (chajnik) |
en vue de | направленный на (ZolVas) |
en vue de | для того, чтобы |
en vue de | для (chajnik) |
en vue de | в предвидении чего-л. (Préparatifs en vue du Championnat canadien de soccer masculin 2009 I. Havkin) |
en vue de | в целях (Alex_Odeychuk) |
en vue de | по (ZolVas) |
en vue de | с тем, чтобы |
en vue de | чтобы (chajnik) |
en vue de | с целью (+ inf. - ... + отгл. сущ. Alex_Odeychuk) |
en vue de | направленный на то, чтобы (Alex_Odeychuk) |
en vue de | нацеленный на то, чтобы (Alex_Odeychuk) |
en vue de qch | откуда что-л. видно |
en vue de rassembler | чтобы объединить |
en vue d'un dialogue plus efficace | с целью более компетентного диалога (NaNa*) |
enchanté de vous voir | рад вас видеть |
est-ce que tu me vois ? | видишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk) |
Est-ce que vous voyez ce que je vois ? | Вы видите то же, что и я? (z484z) |
et là vous verrez si c'est | и вы увидите, будет ли это так (Alex_Odeychuk) |
et quand je te vois | и когда я тебя вижу (Alex_Odeychuk) |
exciter la vue | будоражить взгляд (Alex_Odeychuk) |
Fabrication sur place à la vue des clients | изготовление на месте перед глазами покупателей/посетителей (Maeldune) |
faire des bilans de santé en vue | пройти дополнительные обследования (ROGER YOUNG) |
faire des raisonnements à perte de vue | пускаться в бесконечные разглагольствования |
faire voir | показывать |
faire voir | показать (Notburga) |
faire voir | давать понять (Alex_Odeychuk) |
faire voir bien du chemin à qn | наделать кому-л. хлопот |
faire voir du pays à qn | наделать кому-л. хлопот |
faire voir que | давать понять, что (Alex_Odeychuk) |
faire voir sous un nouvel angle | представить в новом свете (Iricha) |
faire voir à qn des étoiles en plein midi | злоупотреблять чьей-л. доверчивостью |
il faudrait voir | предупреждаю тебя |
faute d'y voir clair | сослепу (Louis) |
façon de voir | образ мыслей (Cette façon de voir a eu de sérieux résultats. I. Havkin) |
façon de voir la vie | взгляд на жизнь (ROGER YOUNG) |
façon de voir les choses | мировоззрение (Morning93) |
fondre à vue d'œil | таять на глазах |
fuir ce que je ne vois pas | убегать от того, что не вижу (Alex_Odeychuk) |
garde-vue | козырёк (для защиты глаз от яркого света) |
garder qn à vue | не спускать глаз с (кого-л.) |
garder à vue | быть задержанным (gulbakhor) |
garder qn à vue | не спускать глаз с кого-л. не упускать из виду (кого-л.) |
le gardé à vue | заключённый под стражу (marimarina) |
guet à vue | визуальное наблюдение |
Hors de vue, hors de l'esprit. | С глаз долой-из сердца вон! (ROGER YOUNG) |
Hors de vue, hors du coeur. | С глаз долой-из сердца вон! (ROGER YOUNG) |
il a la vue trouble | у него мутится в глазах |
il est rare de voir | редко приходится видеть |
il est rare de voir | редко можно встретить |
il est étonné de les voir | он удивлён их увидеть (Alex_Odeychuk) |
il faudrait voir à déjeuner | надо бы позаботиться о завтраке |
il faut voir | подумать |
il faut voir | это надо видеть |
il faut voir | надо посмотреть |
il ferait beau voir que... | не может быть, чтобы (...) |
il ferait beau voir que... | не может быть речи о (...) |
il ferait beau voir que... | невероятно |
il m'en a fait voir de toutes les couleurs | мне досталось от него |
il ne faut pas coudre deux idées pour voir clair là-dedans | не надо быть семи пядей во лбу чтобы это понять. (z484z) |
il ne faut pas voir là aucune malveillance | в этом не надо видеть никакого недоброжелательства |
il ne sait pas voir | он плохой наблюдатель |
il ne sait pas voir | он не умеет видеть |
il n'est que de voir... | достаточно посмотреть (...) |
il n'y voit pas très bien | он плохо видит |
il peut bien venir me voir... | если даже он придёт ко мне (...) |
il suffit de voir | чего только стоит (Yanick) |
il voit double | у него двоится в глазах |
il voit déjà la victoire proche | ему уже видится близкая победа |
il voit tout tourner | у него всё кружится перед глазами |
j'vois la vie en rose | я вижу всё в розовом свете (Alex_Odeychuk) |
j'ai besoin d'y voir clair | мне его нужно видеть (Alex_Odeychuk) |
j'ai dîné quand je vois cet homme | меня тошнит от его вида |
j'ai dîné quand je vois cet homme | я терпеть не могу этого человека |
j'ai hâte de te voir | мне не терпится тебя увидеть (Iricha) |
j'ai plus mal de m'voir dans la glace | я уже не испытываю боли, глядя на себя в зеркало (Alex_Odeychuk) |
j'aimerais voir des amis | мне хочется повидаться с друзьями (Alex_Odeychuk) |
j'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeux | я бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глаза (Alex_Odeychuk) |
je brûle de la voir | горю нетерпением увидеть её |
je le sais et ça se voit | я это знаю и это видно (Alex_Odeychuk) |
je le vois venir avec ses gros sabots | я вижу, куда он клонит |
je n'vois plus la vie comme avant | я больше не смотрю по-прежнему на жизнь (Alex_Odeychuk) |
je n'ai personne en vue | у меня на виду никого нет |
je n'ai personne en vue | мне не к кому обратиться |
Je navigue à vue | Я плыву по течению (z484z) |
je ne m'attendais pas à vous voir | я не надеялся вас видеть |
je ne peux pas le voir | я видеть его не могу |
je ne veux pas vous voir | я не хочу вас видеть |
je ne vois pas la possibilité de... | я не вижу возможности |
Je ne vois pas le rapport. | Не понимаю, при чем тут это. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
je ne vois plus rien de très urgent | я больше не вижу ничего срочного (Alex_Odeychuk) |
je n'y vois aucun inconvénient | я не возражаю |
je n'y vois que du brouillard | я тут ничего не разберут |
je peux vous voir un instant ? | можно Вас на минутку? (z484z) |
je peux vous voir un instant ? | можно Вас не секундочку? На пару слов? Можно Вас на пару слов? (z484z) |
je pouvais voir à quel point elle était terrifiée | я видел, насколько она была испугана (Alex_Odeychuk) |
je suis charmé de vous voir | рад видеть вас |
je suis curieux de voir... | хотел бы я видеть (...) |
je suis dans l'impatience de vous voir | мне не терпится повидать вас |
je suis heureux de vous voir | я рад вас видеть |
je suis très heureux de vous voir | рад вас видеть |
Je tiens à vous aviser que je me verrai forcé de… | Довожу до Вашего сведения, что я буду вынужден… (ROGER YOUNG) |
je vois cela autrement que vous | я сужу об этом иначе, чем вы |
je vois de la lumière | я вижу свет (Alex_Odeychuk) |
je vois des larmes noyer mes yeux | я вижу, как слёзы наполняют мои глаза (Alex_Odeychuk) |
je vois les autres tout prêts à se jeter sur moi | я вижу, как окружающие готовы на меня наброситься (Alex_Odeychuk) |
je vois tes yeux observer le silence | я вижу, как твои глаза всматриваются в тишину (Alex_Odeychuk) |
je vois un peu flou | я вижу немного смутно (Alex_Odeychuk) |
je voudrais bien voir | хотел бы я посмотреть |
je voudrais bien voir cela | и не вздумайте делать этого |
je voudrais vous y voir | хотел бы я вас видеть на моём месте |
J'en au vue d'autres. | Со мной бывало и не такое. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
jeter sa vue sur... | посмотреть на (...) |
jeter sa vue sur... | взглянуть |
la belle matinée quand nous nous sommes vus | чудесное утро, в которое мы встретились (в значении относит, местоимения) |
la vue de qch | вид (чего-л.) |
la vue d'oeil | поле зрения (Lana Falcon) |
la vue est plus dégagée ici | отсюда открывается более широкий горизонт |
la vue n'en coûte rien | осмотр ничего не стоит |
laisser voir | показывать |
laisser voir | проявлять |
laisser voir | обнаруживать |
laisser voir | дать заметить |
laisser voir | дать посмотреть |
laisser à vue | оставлять на виду (z484z) |
laisser à vue | оставить на виду (z484z) |
le cœur ne peut vouloir ce que l'œil ne peut voir | С глаз долой-из сердца вон! (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z) |
le succès est en vue | успех уже виден |
les efforts en vue de | усилия, направленные на (ZolVas) |
les larmes lui ont obscurci la vue | слезы застлали ему глаза (Morning93) |
l'identité a été régulièrement justifiée au vue de... | личность установлена на основании... (ulkomaalainen) |
longue-vue | подзорная труба |
lunettes de vue | очки для зрения (Lena2) |
maintenir à la vue | находиться на виду (de / des ... - у ... lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
manière de voir | подход |
manière de voir | взгляд на вещи |
manière de voir | точка зрения |
marcher se conduire a vue de pays | идти, не зная адреса маршрута, ориентируясь по местности (a accent grave mnogotran) |
masque à votre vue | маска с диоптриями (Lena2) |
m'as-tu-vue | бахвал |
m'as-tu-vue | хвастун |
mettre... dans la vue | находиться на расстоянии... от (...) |
mettre qch en vue | привлечь внимание (к чему-л.) |
mettre qch en vue | выставить что-л. напоказ |
mieux voir | лучше видеть (Alex_Odeychuk) |
monter voir qn | зайти проведать (кого-л.) |
montrez voir un peu | а ну-ка покажите (ROGER YOUNG) |
montrez voir un peu a | ну-ка покажите |
n'avoir rien à voir avec... | не иметь ничего общего с (...) |
n'avoir rien à voir avec | никакого сравнения (greenadine) |
n'avoir rien à voir avec | земля и небо (greenadine) |
n'avoir rien à voir avec... | не иметь никакого отношения к (...) |
ne laisser rien voir | не показывать виду |
ne pas voir de grandes différences | не увидеть больших различий (Alex_Odeychuk) |
ne pas voir à dix pas devant | ничего не видеть (Maeldune) |
ne plus rien s'interdire et puis voir ce qu'on peut devenir | все запреты убрать и потом увидеть результат |
ne plus voir | быть слепим |
ne plus voir | не видеть |
ne voir pas où est le problème | не видеть, в чём проблема (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk) |
ne voir pas où est le problème | не видеть, в чём проблема (Alex_Odeychuk) |
ne voir que d'un œil | быть слепым на один глаз |
ne voir que par les yeux de qn | смотреть на что-л. чужими глазами |
nous nous sommes déjà vus | мы уже виделись |
n'y voir que dal | ничего не видеть |
n'y voir que du bleu | ничего тут не понимать |
n'y voir que du feu | совершенно растеряться |
N'y voir que du feu | ничего не понимать в чем-либо (Manon Lignan) |
N'y voir que du feu | ни о чем не догадываться (Manon Lignan) |
n'y voir que du feu | быть ослеплённым (ничего не понимать) |
obtenir une vue directe | получить полное представление (о чем-л. vleonilh) |
on n'y voit plus clair | ничего толком не видно (Alex_Odeychuk) |
on verra bien où ça mène | посмотрим, к чему это приведёт (Alex_Odeychuk) |
organe de la vue | орган зрения |
papier à vue | вексель на предъявителя |
partager le point de vue de qn | разделять взгляды (capricolya) |
payable à vue | оплачиваемый по предъявлению |
payer à vue | платить по предъявлении документа (ROGER YOUNG) |
perdre de vue | терять из виду (kee46) |
perdre de vue | упустить из виду |
perdre de vue | потерять из виду |
perdre de vue | выпустить из виду (ROGER YOUNG) |
perdre la vue | потереть зрение |
personnalité en vue | видный деятель (см. деятель, кат. общее ZolVas) |
perte de la vue | потеря зрения (TaniaTs) |
perte de vue | потеря зрения (TaniaTs) |
point de vue | аспект |
point de vue | точка зрения |
point de vue | видовая площадка |
point de vue | вид |
point de vue | место обзора |
point de vue strictement personnel | сугубо личное мнение (sophistt) |
point de vue sur la vie | взгляд на жизнь (ROGER YOUNG) |
politique à courte vue | близорукая политика |
porter la vue sur... | обратить взоры на (...) |
porter sa vue sur... | посмотреть на (...) |
porter sa vue sur... | взглянуть |
pour plus de détails voir | Дополнительные сведения см. (sans espoir) |
pour voir | чтобы только попробовать |
pouvoir la voir en vrai | увидеть в реальной жизни (говоря о ней, о нём, о них Alex_Odeychuk) |
premier point de vue | исходная точка зрения (ROGER YOUNG) |
prendre les dispositions nécessaires en vue de ... | принимать необходимые меры для (чего-л. vleonilh) |
prises de vue en extérieur | натурные съемки (vleonilh) |
privation de la vue | потеря зрения |
procéder à un échange de vue | обменяться мнениями |
profiter d'une vue magnifique | наслаждаться видом (ROGER YOUNG) |
prêt-я-voir | избитые сценические приёмы |
prêt-я-voir | стандартное зрелище |
prêt-à-voir | избитые сценические приёмы |
prêt-à-voir | стандартное зрелище |
Quel plaisir de te voir ! | Как я рад тебя видеть! (z484z) |
quelle vue superbe ! | прекрасный вид! (marimarina) |
qu'est-ce que vous avez en vue | что вы имеете в виду? |
Qui je vois ! | Кого я вижу? (z484z) |
qui n'a rien à voir avec | несовместимый (z484z) |
qui vivra verra | время покажет |
qui vivra verra | поживём - увидим |
qui voulez-vous voir? -toi! cp. lui | кого вы хотите видеть? - Тебя! (toi в безглагольных предложениях) |
reconnaissance à vue | визуальная разведка |
rien de ce que tu vois | ничего из того, что ты видишь (Voledemar) |
rien de ce que tu vois ne passera deux fois | ничего из того, что ты видишь, не повторится дважды (Alex_Odeychuk) |
réconsidérer son point de vue | пересмотреть свою позицию (vleonilh) |
réjouir la vue | радовать взгляд (ROGER YOUNG) |
réjouir la vue | радовать взор (ROGER YOUNG) |
répondre à lettre vue | немедленно ответить на письмо |
s'voir | смотреть друг на друга |
sa vue porte loin | он видит далеко |
s'abîmer la vue | портить себе зрение (sophistt) |
sans se perdre de vue | держа друг друга в поле зрения (Morning93) |
se faire mal voir de qn | произвести невыгодное впечатление на кого-л. уронить себя в чьих-л. глазах |
se faire voir | появляться |
se faire voir | показываться |
se perdre de vue | потерять из виду друг друга (Morning93) |
se perdre de vue | терять друг друга из виду |
se rallier à un point de vue | примкнуть к какой-л. точке зрения |
se voir | смотреть на себя |
se voir | смотреться (в зеркало) |
se voir | видеться |
se voir | быть видимым |
se voir | бывать |
se voir | случаться |
se voir | представлять |
se voir | наблюдаться (Le même risque de malalignement peut se voir sur le condyle externe en cas d'arthrose fémoro-tibiale externe. I. Havkin) |
se voir | отмечаться (I. Havkin) |
se voir | наблюдаться (les effets se verraient seulement dans 10 ans - последствия будут наблюдаться только через 10 лет | Le même risque de malalignement peut se voir sur le condyle externe en cas d’arthrose fémoro-tibiale externe. I. Havkin) |
se voir | виднеться ("sur le sable se voit..." (Flaubert) z484z) |
se voir | заметить друг друга (si on se voyait, tu serais dans mes bras - если бы мы заметили друг друга, сейчас бы ты была в моих обьятиях Alex_Odeychuk) |
se voir | встречаться |
se voir | бывать друг у друга |
se voir | видеть себя |
se voir dans la nécessité de... | быть вынужденным |
se voir dans les glaces | смотреться в зеркала (z484z) |
se voir dans l'obligation de | быть должным сделать что-л. (ROGER YOUNG) |
se voir décerner un prix | получить премию (kee46) |
se voir refuser l'aide de qn | лишиться чьей-л. помощи (ROGER YOUNG) |
se voir refuser l'assistance de qn | лишиться чьей-л. помощи (ROGER YOUNG) |
... se voit proposer ... | кому-л. предложен ... (Ces patients se verront proposer l'une des options suivantes : I. Havkin) |
si je pouvais voir que tu manques de moi | если бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk) |
si je pouvais voir que tu manques de moi | если бы я сумел понять, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk) |
Si seulement j'avais pu ne pas le voir. | Глаза б мои не видели ... (Helene2008) |
si tu pouvais voir que je rêve de toi | если бы ты сумела понять, что я мечтаю о тебе (Alex_Odeychuk) |
s'user la vue | портить зрение |
tirer à vue | стрелять по видимой цели |
toi, t'es la seule qui voit la beauté bien cachée derrière les visages | ты единственная, кто видит скрытую красоту в людях |
traduction à vue | перевод с листа (dms) |
troubler la vue | мешать ясно видеть |
troubler la vue | затуманить взгляд |
troubles de la vue | расстройство зрения |
un beau point de vue | красивый пейзаж |
un homme qui voit clair | светлая голова |
une vue de l'esprit | субъективное мнение |
une vue optimiste de la situation | оптимистический взгляд на ситуацию |
user la vue | портить зрение |
venez me voir ! | заходите! |
venez me voir demain | приходите ко мне завтра |
venir voir | зайти (z484z) |
venir voir | прийти в гости (Scorrific) |
venir voir | навестить (z484z) |
venir voir qn | прийти (к кому-л.) |
voilà un beau venez-y-voir ! | эка невидаль! |
voir au dos | смотри на обороте |
voir au microscope | рассматривать в микроскоп |
voir comment sont les choses | посмотреть, как обстоят дела (Alex_Odeychuk) |
voir double | в глазах двоится (Exaspéré comme un ivrohne qui voit double z484z) |
voir leur avenir hypothéqué | увидеть угрозу своему будущему (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk) |
voir de loin | быть прозорливым |
voir de loin | видеть издалека |
voir page trente | смотри страницу тридцатую |
voir tout couleur de rase | видеть всё в розовом свете |
voir tout en beau | видеть всё в розовом свете |
voir tout en bien | видеть всё в лучшем свете |
voir tout en noir | видеть всё в мрачном свете |
voir tout en rase | видеть всё в розовом свете |
voir toutes les villes | побывать во всех городах (Alex_Odeychuk) |
voir trouble | видеть неотчётливо |
voir un malade | посетить больного |
voir un peu plus clair | видеть чуть-чуть лучше (Alex_Odeychuk) |
voir une chose de ses propres yeux | видеть что-л. своими глазами |
voir votre futur | видеть ваше будущее (Alex_Odeychuk) |
voir qn à six cent pieds sous terre | желать, чтобы кто-л. провалился в тартарары (Lucile) |
voir qn à six cent pieds sous terre | желать кому-л. провалиться сквозь землю (Lucile) |
voir qn à six cent pieds sous terre | желать кому-л. сгинуть (Lucile) |
voir qn à son désavantage | видеть кого-л. в невыгодном свете |
vois comme la vie est belle | взгляни, как красива жизнь (Alex_Odeychuk) |
... voit sa place grandir | роль + сущ. в род. рад. возрастает (Les changements sociétaux ont provoqué l'émergence d'un nouvel acteur économique qui voit sa place grandir de jour en jour. I. Havkin) |
voler à vue | лететь по наземным ориентирам (без приборов) |
vous allez voir ce que vous allez voir | вы своего дождётесь |
vous allez voir ce que vous allez voir | вы у меня получите |
vous me verrez moins souvent | вы будете реже меня видеть (Iricha) |
vous ne venez guère nous voir | вы нечасто приходите к нам |
vous verrai-je jamais ? | увижу ли я вас когда-нибудь? |
vu et approuvé | утверждено (ROGER YOUNG) |
vu pour légalisation de la signature | рассмотрено для засвидетельствования подписи: (ROGER YOUNG) |
vu que | так как |
vu que | благо (часть речи - союз Yanick) |
vu que | принимая во внимание, что (ZolVas) |
vu que | принимая во внимание тот факт, что (I. Havkin) |
vu que | учитывая, что (I. Havkin) |
vu que | ввиду того, что (ZolVas) |
vu que | что (...) |
vu que | ввиду того |
vu son absence | принимая во внимание его отсутствие |
vu son absence | ввиду его отсутствия |
vue basse | плохое зрение |
vue basse | слабое зрение |
vue de côté | вид сбоку |
vue de dossier | Панель просмотра (ROGER YOUNG) |
vue de face | вид спереди |
vue de l'esprit | вымысел, выдумка (I. Havkin) |
vue de l'esprit | иллюзия, мираж, утопия (I. Havkin) |
vue de l'esprit | плод воображения (Cet avion n'est pas une vue de l'esprit; et les études déjà effectuées permettent de préciser ses caractéristiques. I. Havkin) |
vue de trois-quarts | вид в три четверти (elenajouja) |
vue en plan | вид в плане |
vue en plein | вид сверху |
vue en élévation | вертикальный вид |
vue en élévation | вид спереди |
vue faible | слабое зрение (kee46) |
vue générale | общий вид |
vue imprenable | вид |
vue imprenable | широкий обзор |
vue imprenable | поразительный вид (ludmilaalexan) |
vue imprenable | захватывающий вид (ludmilaalexan) |
vue imprenable | панорама |
vue nette | хорошее зрение |
vue panoramique | панорамный вид (capricolya) |
vue panoramique | широкий обзор |
vue pelliculaire | изображение на плёнке |
vue perçante | острое зрение |
vue pittoresque | живописный вид (Lana Falcon) |
vue plongeante | вид сверху вниз |
vue rasante | вид сбоку |
vue rasante | вид на равнину (с низкого места) |
vue rasante | вид спереди |
vue saisissante | захватывающий вид (Annka) |
vue subtile | острое зрение |
vue éclatée | вид в разборе |
vue étendue | широкий обзор |
à courte vue | недальновидный (Stas-Soleil) |
à la première vue | с первого взгляда (Variante de "à première vue" Morning93) |
à la première vue | с первого взгляда (Variante de "я première vue" Morning93) |
à la vue de | на глазах у (См. пример в статье "на виду у". I. Havkin) |
à la vue de | на виду у (Il était usage de laisser les cadavres suspendus au gibet я la vue des passants. I. Havkin) |
à la vue de... | при появлении |
à la vue de | на виду у (Il était usage de laisser les cadavres suspendus au gibet à la vue des passants. I. Havkin) |
à la vue de... | при виде |
à la vue de tous | на глазах у всех |
à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… | я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG) |
à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de | к моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG) |
à partir d'un du point de vue | с точки зрения (Cette conclusion à partir d’un point de vue professionnel s’avéra juste.) |
à perte de vue | до горизонта (z484z) |
à perte de vue | необозримо |
à perte de vue | необозримый (т.е. бескрайний vleonilh) |
à perte de vue | насколько хватает глаз |
à portée de vue | видимый |
à portée de vue | в пределах видимости (z484z) |
à portée de vue | так, что можно видеть |
à première vue | на первый взгляд (vleonilh) |
à première vue | с первого взгляда (vleonilh) |
à ta vue | при виде тебя |
à tous les points de vue | во всех отношениях (marimarina) |
à voir ci-dessous | см. ниже (fille_trad) |
à voir si | пока неясно, будет ли (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk) |
à vue | не спуская глаз |
à vue | глядя на (...) |
à vue | видимый (I. Havkin) |
à vue | на виду (z484z) |
à vue | видя (...) |
à vue | по предъявлении (документа) |
à vue | на виду (Les points à relier doivent être à vue, sans obstacle. I. Havkin) |
à vue | на глазах |
à vue de nez | ориентировочно (I. Havkin) |
à vue de nez | примерно (I. Havkin) |
à vue de pays | в общем |
à vue directe | прямой наводкой |
à vue d'oeil | на взгляд |
à vue d'oeil | на глаз |
à vue d'oiseau | с высоты птичьего полёта |
à vue d'œil | на глазах (https://youtu.be/I5ddBgqAn9k?t=18) |
ça dépend de quel point de vue on se place | смотря с какой стороны подойти (marimarina) |
échange de points de vue | обмен мнениями (ROGER YOUNG) |
être gardé à vue | быть под наблюдением |
être hors de vue | пропасть |
être hors de vue | исчезнуть из виду |
être hors de vue | скрыться |
être hors de vue | быть вне видимости |
ôter la vue | заслонять свет |