French | Russian |
certains l'ont vu | кое-кто видел это |
C'est ce que l'on verra : pluie ou neige, tombera ou ne tombera pas. | Бабушка надвое сказала: либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет. (Yanick) |
dans l'espoir de voir | в надежде увидеть (Alex_Odeychuk) |
il a témoigné l'avoir vu | он показал, что видел его |
il s'est vu refuser l'entrée du club | его не приняли в клуб |
il y a beau temps que je ne l'ai vu | я давно не видел его |
je l'ai assez vu | он мне надоел |
je l'ai assez vu | я не хочу его больше видеть |
je l'ai vu tantôt | я его только что видел |
je ne l'ai pas vu depuis | я его с тех пор не видел |
je ne l'ai pas vu depuis son départ | с тех пор как он уехал, я его не видел |
je ne l'ai pas vu jusqu-là | я его не видел до тех пор |
je suis dans l'impatience de vous voir | мне не терпится повидать вас |
L'audace n'a pas de limite à ce que je vois | Наглость не имеет границ, как я вижу (z484z) |
le cœur ne peut vouloir ce que l'œil ne peut voir | С глаз долой-из сердца вон! (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z) |
l'hiver fut le plus dur qu'on eût vu depuis quarante ans | за сорок лет не видели более суровой зимы |
l'écrivain s'est vu décerner le prix | писателю присудили премию (kee46) |
Nous nous verrons dans l'obligation d'annuler notre ordre | Мы будем вынуждены аннулировать наш заказ |
On ne pouvait le voir à l'œuvre sans se réjouir | нельзя было не радоваться, видя его за работой (Silina) |
on voit dans l'enfant l'ébauche de ce que sera l'homme | в ребёнке уже проступают черти взрослого |
se voir dans l'obligation de | быть должным сделать что-л. (ROGER YOUNG) |
se voir refuser l'aide de qn | лишиться чьей-л. помощи (ROGER YOUNG) |
se voir refuser l'assistance de qn | лишиться чьей-л. помощи (ROGER YOUNG) |
voir qch dans l'optique pessimiste | смотреть пессимистически (на что-л.) |
voir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sien | видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать (ROGER YOUNG) |
voir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien | видеть в чужом глазу соломинку, а в своём и бревна не замечать |
voir l'autre coté | увидеть оборотную сторону |
voir les feuilles à l'envers | предаваться любовным утехам на лоне (ROGER YOUNG) |
voir que l'essentiel | видеть лишь самое важное (Alex_Odeychuk) |
voir à l'oeuvre | видеть в деле (кого-л. vleonilh) |