Italian | Russian |
a chi tocca? | кто следующий? (Assiolo) |
a chi tocca, tocca | кому попало, тому и попало |
a tocco e non tocco | с минуты на минуту (— Sappiate dunque che io ero un burattino di legno come sono oggi, ma mi trovavo a tocco e non tocco di diventare un ragazzo (C. Collodi, "Le avventure di Pinocchio"). — Так знайте же, что я был деревянным человечком, как и теперь, но с минуты на минуту должен был стать мальчиком.) |
a tocco e non tocco | совсем рядом |
a tocco e non tocco | совсем близко |
abbiamo toccato molti porti | мы заходили во многие порты |
al tocco | в час дня |
bacio di bocca spesso il cuor non tocca | на устах медок, а в сердце ледок |
bozza a chi tocca | так и надо |
bozza a chi tocca | каждому своё |
bozza a chi tocca | поделом |
busse toccate | полученные побои |
che cosa gli e toccato di vedere! | чего ему только не пришлось повидать! |
chi ne tocca, son sue | кому попало, тому и попало (Lo iettatore danneggia senza motivo, a caso, spargendo disgrazie un po' come l'autopompa sparge l'acqua, a chi tocca tocca (A. Moravia, "Racconti romani"). — Тот, кто обладает этой силой, может сглазить без причины, просто так. Он сеет несчастья примерно так, как водяной насос разбрасывает брызги: кому попало, тому и попало.) |
chi non sa le note non tocchi corda | не зная броду, не суйся в воду |
chi non sa le note non tocchi corda | не знаешь нот, так струн не трогай |
col toccare gli anni | возмужав (Eppure, Tori, col toccare gli anni, aveva ucciso e per futile motivo, un giovinotto, Giuvi, suo intimo amico, senza spiegare perché uccidesse (D. Rea, "Cappuccio"). — И вот Тори, достигнув зрелого возраста, убил из-за пустяка молодого человека, Джуви, своего близкого друга, и даже не мог объяснить, почему он это сделал.) |
col toccare gli anni | достигнув зрелости |
cosa mi tocca sentire! | вот те и на! |
cosa mi tocca sentire! | вот тебе и на! |
c'è qualcosa che tocca | что-то тут не так (не сходится Assiolo) |
dar gli ultimi tocchi a | отделывать (пьесу, работу и т.п.) |
dar gli ultimi tocchi a | отделать (пьесу, работу и т.п.) |
dare il tocco | подать знак |
discernere il toccare fondo | добраться до сути (di qc, чего-л.) |
due tocchi all'uscio | два удара в дверь |
essere tocco nel cervello | быть немного чокнутым |
essere tocco nel cervello | быть немного тронутым |
essere tocco nel nomine patris | быть придурковатым |
essere tocco nel nomine patris | быть чокнутым |
fare al tocco | играть в чёт-нечёт |
fare al tocco | гадать на пальцах |
girala come vuoi, pure ti toccherà farlo | как ни вертись, а придётся тебе это сделать |
gli e toccato un gran successo | на его долю выпал большой успех |
gli e toccato un gran una grande disgrazia | на его долю выпал большой большое горе |
gli estremi si toccano | противоположности схо́дятся |
il colloquio toccò un altro tema | разговор переключился на другую тему |
il giro tocca a lei e il suo giro | ваша очередь |
il tocco dopo mezzanotte | час ночи |
la camicia non gli tocca il fianco | он от радости ног под собой не чует |
le sue parole non toccano nessuno | его слова́ никого́ не трогают |
l'ha toccato nel suo punto nevralgico | он задел его за живое |
l'offesa di rimbalzo tocca me | оскорбление косвенно затрагивает меня |
mi e toccato in sorte... | мне выпало на долю... |
non ci toccherà neppure una mosca | никто и пальцем нас тронуть не посмеет (— Li vedi ora i figli miei? Tre colombi! E forti, e sani, e belli!.. Ora che è tornato Elias... non ci toccherà neppure una mosca! (G. Deledda, "Elias Portolu"). — Ты видишь моих сынов? Трое голубков. Сильные, здоровые, красивые! Теперь, когда вернулся Элиас... никто нас и пальцем тронуть не посмеет.) |
non gli si può toccare il naso | к нему так просто не подступиться |
non gli si può toccare il naso | его по носу не щёлкнешь |
non metter bocca dover non ti tocca | не суй нос, куда не дорос |
non toccare | миновать (не задеть) |
non toccare cibo | не притронуться к еде |
non toccare cibo | не притрагиваться к еде |
non toccare con un dito | не иметь ничего общего |
non toccare con un dito | пальцем не тронуть (Lui con i preti non commercia, non lì tocca con un dito (G. Arpino, "Un delitto d'onore"). — Руссо не разговаривает со священниками, он не желает иметь с ними никакого дела.) |
non toccare il cibo | не дотрагиваться до еды |
non toccare il cibo | не прикасаться к еде |
non toccare l'ugola | не насытить желания |
non toccare l'ugola | не удовлетворить аппетита |
non toccare l'ugola | не удовлетворить желания (non mi è toccato l'ugola — тут и было-то на один зубок, я и распробовать не успел.) |
non toccare l'ugola | не насытить аппетита |
non toccare terra per il gran piacere | земли под собой не чуять от радости |
non toccare un capello | не причинить ни малейшего вреда (Barbacane. — Se fosse per me, non gli torcerei un capello, e gli direi: "Tieniti la ragazza, che io non so che farmene" (R. Bracco, "Sperduti nel buio"). — Барбакане. — Что касается меня, то я бы его и пальцем не тронул и сказал бы ему: "Пусть девчонка остаётся с тобой, мне она ни к чему". • — Come son uscito vivo da questa avventura? Perché non mi si tolse un capello? (M. Moretti, "Cento novelle"). — Как я вышел живым из этой истории? Почему ни один волос не упал с моей головы? • Riavutasi, ella disse: "Niente affatto, sa. Lei non ha torto un capello, a mio marito" (G. Marotta, "Mal di galleria"). — Успокоившись, она сказала: — Послушайте. Ничего подобного. Моего мужа вы и пальцем не тронули.) |
non toccare un capello | волоса на голове не тронуть |
ora tocca a te | теперь дело за тобой |
ora tocca a te | теперь твоя очередь (Assiolo) |
ora tocca a te | сейчас дело за тобой (Assiolo) |
sotto a chi tocca! | следующий! (Assiolo) |
tocca a Lei pensarci | это дело ваше |
finalmente tocca a me | наконец-то подошла моя очередь (kki4ab) |
tocca a te! | твоя очередь! |
tocca a te! | твой черёд! |
tocca a te decidere | твоё дело решать |
tocca a tè offrire! | с тебя магарыч! |
tocca a voi | вам ходить |
tocca a voi pensarci | это дело ваше |
tocca ferro! | плюнь через левое плечо |
tocca ferro! | тьфу-тьфу — не сглазить! |
tocca ferro! | тьфу-тьфу |
tocca ferro! | тьфу чтоб не сглазить! |
tocca ferro | палочка-выручалочка |
tocca ferro! | не сглазить! |
tocca sempre a me! | всё я да я! |
toccare qd a civetta | отделать кого-л. по первое число |
toccare qd a civetta | отколотить кого-л. по первое число |
toccare bene di tasti | трудиться |
toccare bene di tasti | очень стараться |
toccare bomba | не успеть прийти и тут же уйти |
toccare busse | быть битым |
toccare con la mano | пощупать руками |
toccare con la mano | потрогать руками |
toccare con la mano | потрогать |
toccare con la mano | пощупать |
toccare con la mano | дотронуться |
toccare con mano | убедиться (qc) |
toccare con mano | проверить (qc) |
toccare con mano | потрогать руками (qc • Sbaglierò, ma credo che episodi di renitenza piú o meno aperta all'attacco, simili a quello da me toccato con mano, si siano verificati in gran numero sul fronte greco nel marzo e aprile 1942 (E. Corradi, "La ritirata di Russia"). — Если не ошибаюсь, то случаи более или менее открытого отказа идти в атаку, подобные тому, свидетелем которого я был, имели место в массовом масштабе на греческом фронте в марте и апреле 1942 года. • Questi sarebbero stati peccatucci veniali, ma pur troppo don Sperindio ebbe a toccare con mano che Serafino, ancor ché giovanetto peccava pur di malizia (A. Panzini,, "La pulcella senza pulcellaggio"). — Все это были мелкие грешки, но, к сожалению, дону Спериндио пришлось увидеть воочию, что Серафино, хоть и был молод, но грешил коварством.) |
toccare con mano | пощупать руками (qc) |
toccare di fuga un argomento | слегка коснуться вопроса |
toccare di penna | сочинять |
toccare di penna | писать |
toccare q.c. di sfuggita | коснуться чего-л. мимоходом |
toccare qd dove gli prude | дать кому-л. повод высказаться |
toccare ferro | "взяться за железо" (от дурного глаза • L'albero simboleggia la vita, la forza della natura e toccare ùn albero, o toccare legno, che da noi è stato distorto in "toccare ferro", ha il potere magico di preservare da un pericolo ("Giorni", 30 dicembre 1973). — Дерево — это символ жизни, символ силы природы, и подержаться за дерево, т.е. за деревяшку (у нас это переделали в "подержаться за железку") значит магически оградить себя от несчастья. • Non erano gatti neri. Linda sostenne che bisognava toccare ferro (L. Bonanni, "L'adultera"). — Перебежавшие дорогу кошки не были чёрными, но Линда сочла нужным плюнуть через левое плечо. • ...A X. quando la vedono toccano ferro (D. Rea, "Ritratto di maggio"). — ...Встретиться с ней считается дурной приметой.) |
toccare i bicchieri | чокнуться |
toccare i bicchieri | чокаться |
toccare i pennelli | рисовать |
toccare i pennelli | заниматься живописью |
toccare i quaranta | приближаться к сорока годам |
toccare i supremi fastigii della gloria | достичь вершин славы |
toccare il bicchier con qd | чокаться (с кем-л.) |
toccare il bicchiere | чокаться (con qd, с кем-л.) |
toccare il bicchiere | перечокаться (con tutti quanti, con molti) |
toccare il capriccio di... | иметь слабость к... |
toccare il capriccio di... | увлекаться |
toccare il cielo col dito | быть на седьмом небе (Diana. — Ah! Amico mio, voi non arrivate mai importuno perché io vi vedo sempre con piacere, con molto piacere, perché mi siete caro, molto caro. Prudenzio (fra se). — Molto caro! (a Leone) Io tocco il cielo col dito (G. Rovetta, "Collera cieca"). — Диана. — Ах, друг мой, вы не можете помешать, так как я всегда рада вас видеть. Очень, очень рада, ведь вы мне очень, очень дороги. Пруденцио (про себя). — Очень дорог! (обращаясь к Леоне) Я вне себя от восторга. • Se qualche volta uno mi regalava una cioccolata, o una caramella, mi pareva di toccare il cielo con un dito (C. Cassola, "La ragazza di Bube"). — Если кто-нибудь угощал меня шоколадом или конфеткой, я был на седьмом небе. • Cherubina toccò finalmente il cielo col dito, e se non il cielo che è proprio troppo pretendere anche da una metafora, almeno il collegio di Quadronno dove fu subito iniziata alle gioie della comunità... (S. Farina, "Le tre commedie della vita"). — И наконец Керубина вознеслась до небес, и если не до самых небес (ибо это слишком рискованная метафора), то, по крайней мере, до коллежа Квадронно, где она сразу же приобщилась ко всем прелестям жизни в коллективе.) |
toccare il cielo col dito | быть на верху блаженства |
toccare il cielo con un dito | чувствовать себя на седьмом небе |
toccare il cielo con un dito | быть на верху блаженства |
toccare il cielo con un dito | быть на седьмом небе |
toccare il cocchio | продолжать свой путь |
toccare il cocchio | идти |
toccare il cuore | затронуть самую суть (di qc, чего-л.) |
toccare il cuore | хватать за сердце |
toccare il cuore | брать за сердце |
toccare il cuore del problema | затронуть суть вопроса |
toccare il fondo | дойти до крайности (Insomma, quella domenica di novembre Aurora sentí di aver toccato il fondo, di non poterne piú (M. Soldati, "Il vero Silvestri"). — В общем, в это ноябрьское воскресенье Аврора дошла до точки, и терпение её лопнуло.) |
toccare il fondo | достать до дна |
toccare il fondo | мохом обрасти |
toccare il fondo | дойти до предела |
toccare il fondo | добраться до сути (di qc, чего-л.) |
toccare il fondo | мохом покрыться |
toccare il fondo | увидеть скрытую правду |
toccare il fondo della depravazione | совершенно развратиться |
toccare il fondo dell'abiezione | дойти до крайней подлости |
toccare il lato debole | наступить на любимую мозоль |
toccare il naso | раздражать (a qd, кого-л.) |
toccare il naso | выводить из себя (a qd, кого-л.) |
toccare il petto col mento | покориться |
toccare il petto col mento | склонить голову |
toccare il petto col mento | примириться |
toccare il polso | пощупать пульс (a qd, у кого-л.) |
toccare il polso | выпытывать чьи-л. намерения (a qd) |
toccare il polso | прощупать (a qd, кого-л.) |
toccare il polso | щупать пульс |
toccare il polso a | выпытывать чьи-л. намерения |
toccare il polso a qd | прощупывать (кого-л.) |
toccare il punto | достичь апогея |
toccare il punto che duole | задеть за живое |
toccare il punto che duole | затронуть больное место |
toccare il tasto | попасть в цель |
toccare il tasto buono | заговорить на приятную тему |
toccare il tasto cattivo | заговорить на неприятную тему |
toccare il tasto sensibile | задеть за живое |
toccare il toccare fondo | добраться до сути (di qc, чего-л.) |
toccare in sorte | выпасть на долю |
toccare in sorte | достаться |
toccare in sorte | пасть (выпасть на чью-л. долю, a qd) |
toccare in sorte | случиться |
toccare in sorte | посчастливиться ("E se il figliolo del Re vi toccass'in sorte?.." (G. Nerucci, "Sessanta novelle popolari montalesi"). — А если вам и впрямь повезёт на жениха-королевича?..) |
toccare in sorte | падать (приходиться на долю, a qd) |
toccare la campana | звонить в колокол |
toccare la corda sensibile | нащупать слабую струнку (a qd) |
toccare la corda sensibile | задеть за живое (a qd) |
toccare la fregola | страстно желать (чего-л.) |
toccare la fregola | загореться желанием |
toccare la mano | дать взятку |
toccare la mano | положить на лапу |
toccare la mano | дать на чай |
toccare la massima espressione | достигать наивысшей точки |
toccare la massima espressione | достигать совершенства |
toccare la memoria | быть дорогим сердцу |
toccare la meta | достичь цели |
toccare la piaga | разбередить рану |
toccare la piaga | затронуть больное место |
toccare la piaga col dito | разбередить рану |
toccare la piaga col dito | затронуть больное место |
toccare la riva | подойти вплотную к бе́регу (о лодке и т.п.) |
toccare la riva | пристать к берегу |
toccare la sessantina | приближаться к шестидесяти годам |
toccare la vena | вскрыть вены |
toccare la verità | сказать правду |
toccare l'amor l'onore | задеть честь |
toccare l'amor proprio | задеть самолюбие |
toccare l'anima | хватать за душу |
toccare l'arpa | играть на арфе |
toccare le corde | перебирать стру́ны |
toccare le intime fibre del cuore | взволновать до глубины души |
toccare le intime fibre del cuore | растрогать до глубины души |
toccare le piú riposte fibre del cuore | взволновать до глубины души |
toccare le piú riposte fibre del cuore | растрогать до глубины души |
toccare le stelle col capo | быть на седьмом небе (от радости) |
toccare le sue | получить по заслугам |
toccare leggermente | слегка прикоснуться |
toccare l'estremo | дойти до крайности |
toccare l'onore | задеть чью-л. честь (di qd) |
toccare l'orlo | кончаться |
toccare l'orlo | подойти к концу |
toccare l'ugola | возбуждать желание |
toccare l'ugola | очень нравиться (о блюде) |
toccare l'ugola | возбуждать аппетит |
toccare l'ugola | вызывать желание |
toccare l'ugola | вызывать аппетит |
toccare l'umore | испортить настроение |
toccare la meta | достигнуть цели |
toccare nel debole | тронуть чувствительную струну |
toccare nel debole | тронуть больную струну |
toccare nel debole | тронуть деликатную струну |
toccare nel debole | затронуть слабое место |
toccare nel debole | тронуть слабую струну |
toccare nel debole | задеть за живое |
toccare nel debole | затронуть больное место |
toccare nel guidalesco | задеть за живое |
toccare nel piu vivo del cuore | тронуть до глубины се́рдца |
toccare nel profondo dell'anima | тронуть до глубины души |
toccare nel vivo | затронуть за живое |
toccare nel vivo | затронуть больное место |
toccare nel vivo | задеть за живое |
toccare qd nella borsa | говорить о деньгах |
toccare qd nella borsa | задеть за живое |
toccare qd nella borsa | просить денег (у кого-л.) |
toccare scacco | потерпеть поражение (matto) |
toccare scacco | получить мат (matto) |
toccare, sfiorare, affrontare, offendere, commuovere | затронуть (Kiki) |
toccare solo la corteccia | не касаться существа (di qc) |
toccare solo la corteccia | касаться лишь внешней стороны (di qc, дела) |
toccare sul vivo | наступить на любимую мозоль |
toccare sul vivo | пронять (задеть за живое) |
toccare sul vivo | затронуть больное место |
toccare sul vivo | пронимать (задеть за живое) |
toccare sul vivo | наступить на любимую мозоль |
toccare sul vivo | коснуться больного места |
toccare sul vivo | задеть за живое |
toccare terra | причалить к берегу |
toccare terra | добраться до сути |
toccare terra | пристать к берегу |
toccare terra | причалить |
toccare un articolo | подправить статью |
toccare un porto | зайти в порт |
toccare un rivellino | быть битым |
toccare un rivellino | получить на орехи |
toccare un tasto | затронуть тему |
toccare un tasto | заговорить (о чём-л. • — Ora è meglio non toccare questo tasto (E. Castelnuovo, "I coniugi Varedo"). — Пока лучше не касаться этого щекотливого вопроса. • Non tocchiamo questo tasto! (A. Panzini, "La pulcella senza pulcellaggio"). — Не будем об этом говорить! • "Sai, anzi, che mi fa impressione? Che tu, a quella disgraziata...". "Non tocchiamo, t'ho detto, certi tasti" (L. Pirandello, "I vecchi e i giovani"). — Знаешь, что меня волнует? Что ты связался с этой постыдной... — Не надо касаться, я просил тебя, некоторых щекотливых вопросов.) |
toccare un tasto | задеть за живое |
toccare un tasto | затронуть вопрос (в докладе и т.п.) |
toccare un tasto delicato | задеть слабую струну |
toccare un tasto delicato | затронуть слабую струну |
toccare un tasto falso | совершить промах (Giubbino cap che aveva toccato un tasto sbagliato, e cercava di rimediare (E. Pea, "Il forestiero"). — Джуббино понял, что попал впросак, и пытался исправить положение.) |
toccare un tasto falso | попасть впросак |
toccare un tasto sbagliato | совершить промах |
toccare un tasto sbagliato | попасть впросак |
toccare un terreno che scotta | затронуть щекотливый вопрос |
toccare una corda | растрогать (a qd • "E Perpetua? non avete pensato a Perpetua"... "La chiamerò io, e le toccherò una corda... vedrete" (A. Manzoni, "I promessi sposi"). — А Перпетуя? Про неё вы и забыли. — Я позову её и затрону такую струнку... вот увидите.) |
toccare una corda | затронуть струну (a qd) |
toccare una corda sensibile | задеть чувствительную струну |
toccare una corda sensibile | затронуть чувствительную струну |
toccare una mentita a qd | быть изобличённым во лжи |
toccare una sgridata | получить выговор |
toccare una sola corda | настаивать (на чём-л.) |
toccare una sola corda | говорить только об одном |
toccare uno dove gli duole | задеть за живое |
toccare uno dove gli duole | затронуть больное место |
toccare uno dove il dente duole | задеть за живое |
toccare uno dove il dente duole | затронуть больное место |
toccarsi i bicchieri | чокаться |
toccarsi il bottone | нажать кнопку |
toccarsi il cappello | преклоняться |
toccarsi il cappello | здороваться |
toccarsi il cappello | снимать шляпу |
toccarsi il cielo col dito | быть на седьмом небе |
toccarsi il cielo | быть вне себя от радости |
toccarsi il cielo | быть в телячьем восторге |
toccarsi il polso | щупать себе пульс |
toccarsi il pulsante | нажать кнопку |
toccarsi la mano | жать руку |
toccati il naso | лучше нос почеши (детям, которые не знают, куда деть руки) |
toccherà farlo | придётся это сделать |
tocchi fieri | смелые штрихи |
tocco a lui la vicenda di raccontare | пришла его очередь рассказывать |
tocco d'accidente | апоплексический удар |
tocco d'asino | круглый дурак |
tocco di birbone | круглый дурак |
tocco di campana | удар колокола |
tocco di classe | стильный (Taras) |
tocco di classe | "классный" (Taras) |
tocco di classe | первый сорт (Taras) |
tocco di classe | суперский (Taras) |
tocco di classe | первоклассный (Taras) |
tocco di classe | отличный (Taras) |
tocco di classe | со вкусом одетый (Taras) |
tocco di classe | со вкусом отделанный (Taras) |
tocco di classe | элегантный (тж. см. tocco di eleganza Taras) |
tocco di classe | шикарный (Taras) |
tocco di eleganza | шикарный (Taras) |
tocco di eleganza | стильный (Taras) |
tocco di eleganza | элегантный (i fiori aggiungono un tocco di eleganza alla tavola; тж. см. tocco di classe Taras) |
tocco di fante | круглый дурак |
tocco di penna | штрих |
tocco di pennello | мазок (кистью) |
tocco d'ira di Dio | негодяй |
tocco d'orologio | бой часов |
tocco d'orologio | удар (при бое часов) |
tocco finale | последний штрих (Assiolo) |
tocco in penna | рисунок пером |
ultimi tocchi | отделочные работы (окончательные) |
un bel tocco di ragazza | цветущая девушка |
un bel tocco di ragazza | здоровая девушка |
un tocco di donna | рослая женщина |
un tocco di donna | крупная женщина |
un tocco d'uomo | рослый мужчина |
un tocco d'uomo | крупный мужчина |
vi tocca pagare ancora cinque rubli | с вас полагается ещё пять рублей |
zara a chi tocca! | поделом! |
zara a chi tocca! | так и надо! |
è un po' tocco | у него чердак не в порядке |
è un po' tocco | он с вывихами |