DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing tocco | all forms | exact matches only
ItalianRussian
a chi tocca?кто следующий? (Assiolo)
a chi tocca, toccaкому попало, тому и попало
a tocco e non toccoс минуты на минуту (— Sappiate dunque che io ero un burattino di legno come sono oggi, ma mi trovavo a tocco e non tocco di diventare un ragazzo (C. Collodi, "Le avventure di Pinocchio"). — Так знайте же, что я был деревянным человечком, как и теперь, но с минуты на минуту должен был стать мальчиком.)
a tocco e non toccoсовсем рядом
a tocco e non toccoсовсем близко
abbiamo toccato molti portiмы заходили во многие порты
al toccoв час дня
bacio di bocca spesso il cuor non toccaна устах медок, а в сердце ледок
bozza a chi toccaтак и надо
bozza a chi toccaкаждому своё
bozza a chi toccaподелом
busse toccateполученные побои
che cosa gli e toccato di vedere!чего ему только не пришлось повидать!
chi ne tocca, son sueкому попало, тому и попало (Lo iettatore danneggia senza motivo, a caso, spargendo disgrazie un po' come l'autopompa sparge l'acqua, a chi tocca tocca (A. Moravia, "Racconti romani"). — Тот, кто обладает этой силой, может сглазить без причины, просто так. Он сеет несчастья примерно так, как водяной насос разбрасывает брызги: кому попало, тому и попало.)
chi non sa le note non tocchi cordaне зная броду, не суйся в воду
chi non sa le note non tocchi cordaне знаешь нот, так струн не трогай
col toccare gli anniвозмужав (Eppure, Tori, col toccare gli anni, aveva ucciso e per futile motivo, un giovinotto, Giuvi, suo intimo amico, senza spiegare perché uccidesse (D. Rea, "Cappuccio"). — И вот Тори, достигнув зрелого возраста, убил из-за пустяка молодого человека, Джуви, своего близкого друга, и даже не мог объяснить, почему он это сделал.)
col toccare gli anniдостигнув зрелости
cosa mi tocca sentire!вот те и на!
cosa mi tocca sentire!вот тебе и на!
c'è qualcosa che toccaчто-то тут не так (не сходится Assiolo)
dar gli ultimi tocchi aотделывать (пьесу, работу и т.п.)
dar gli ultimi tocchi aотделать (пьесу, работу и т.п.)
dare il toccoподать знак
discernere il toccare fondoдобраться до сути (di qc, чего-л.)
due tocchi all'uscioдва удара в дверь
essere tocco nel cervelloбыть немного чокнутым
essere tocco nel cervelloбыть немного тронутым
essere tocco nel nomine patrisбыть придурковатым
essere tocco nel nomine patrisбыть чокнутым
fare al toccoиграть в чёт-нечёт
fare al toccoгадать на пальцах
girala come vuoi, pure ti toccherà farloкак ни вертись, а придётся тебе это сделать
gli e toccato un gran successoна его долю выпал большой успех
gli e toccato un gran una grande disgraziaна его долю выпал большой большое горе
gli estremi si toccanoпротивоположности схо́дятся
il colloquio toccò un altro temaразговор переключился на другую тему
il giro tocca a lei e il suo giroваша очередь
il tocco dopo mezzanotteчас ночи
la camicia non gli tocca il fiancoон от радости ног под собой не чует
le sue parole non toccano nessunoего слова́ никого́ не трогают
l'ha toccato nel suo punto nevralgicoон задел его за живое
l'offesa di rimbalzo tocca meоскорбление косвенно затрагивает меня
mi e toccato in sorte...мне выпало на долю...
non ci toccherà neppure una moscaникто и пальцем нас тронуть не посмеет (— Li vedi ora i figli miei? Tre colombi! E forti, e sani, e belli!.. Ora che è tornato Elias... non ci toccherà neppure una mosca! (G. Deledda, "Elias Portolu"). — Ты видишь моих сынов? Трое голубков. Сильные, здоровые, красивые! Теперь, когда вернулся Элиас... никто нас и пальцем тронуть не посмеет.)
non gli si può toccare il nasoк нему так просто не подступиться
non gli si può toccare il nasoего по носу не щёлкнешь
non metter bocca dover non ti toccaне суй нос, куда не дорос
non toccareминовать (не задеть)
non toccare ciboне притронуться к еде
non toccare ciboне притрагиваться к еде
non toccare con un ditoне иметь ничего общего
non toccare con un ditoпальцем не тронуть (Lui con i preti non commercia, non lì tocca con un dito (G. Arpino, "Un delitto d'onore"). — Руссо не разговаривает со священниками, он не желает иметь с ними никакого дела.)
non toccare il ciboне дотрагиваться до еды
non toccare il ciboне прикасаться к еде
non toccare l'ugolaне насытить желания
non toccare l'ugolaне удовлетворить аппетита
non toccare l'ugolaне удовлетворить желания (non mi è toccato l'ugola — тут и было-то на один зубок, я и распробовать не успел.)
non toccare l'ugolaне насытить аппетита
non toccare terra per il gran piacereземли под собой не чуять от радости
non toccare un capelloне причинить ни малейшего вреда (Barbacane. — Se fosse per me, non gli torcerei un capello, e gli direi: "Tieniti la ragazza, che io non so che farmene" (R. Bracco, "Sperduti nel buio"). — Барбакане. — Что касается меня, то я бы его и пальцем не тронул и сказал бы ему: "Пусть девчонка остаётся с тобой, мне она ни к чему".— Come son uscito vivo da questa avventura? Perché non mi si tolse un capello? (M. Moretti, "Cento novelle"). — Как я вышел живым из этой истории? Почему ни один волос не упал с моей головы?Riavutasi, ella disse: "Niente affatto, sa. Lei non ha torto un capello, a mio marito" (G. Marotta, "Mal di galleria"). — Успокоившись, она сказала: — Послушайте. Ничего подобного. Моего мужа вы и пальцем не тронули.)
non toccare un capelloволоса на голове не тронуть
ora tocca a teтеперь дело за тобой
ora tocca a teтеперь твоя очередь (Assiolo)
ora tocca a teсейчас дело за тобой (Assiolo)
sotto a chi tocca!следующий! (Assiolo)
tocca a Lei pensarciэто дело ваше
finalmente tocca a meнаконец-то подошла моя очередь (kki4ab)
tocca a te!твоя очередь!
tocca a te!твой черёд!
tocca a te decidereтвоё дело решать
tocca a tè offrire!с тебя магарыч!
tocca a voiвам ходить
tocca a voi pensarciэто дело ваше
tocca ferro!плюнь через левое плечо
tocca ferro!тьфу-тьфу — не сглазить!
tocca ferro!тьфу-тьфу
tocca ferro!тьфу чтоб не сглазить!
tocca ferroпалочка-выручалочка
tocca ferro!не сглазить!
tocca sempre a me!всё я да я!
toccare qd a civettaотделать кого-л. по первое число
toccare qd a civettaотколотить кого-л. по первое число
toccare bene di tastiтрудиться
toccare bene di tastiочень стараться
toccare bombaне успеть прийти и тут же уйти
toccare busseбыть битым
toccare con la manoпощупать руками
toccare con la manoпотрогать руками
toccare con la manoпотрогать
toccare con la manoпощупать
toccare con la manoдотронуться
toccare con manoубедиться (qc)
toccare con manoпроверить (qc)
toccare con manoпотрогать руками (qc • Sbaglierò, ma credo che episodi di renitenza piú o meno aperta all'attacco, simili a quello da me toccato con mano, si siano verificati in gran numero sul fronte greco nel marzo e aprile 1942 (E. Corradi, "La ritirata di Russia"). — Если не ошибаюсь, то случаи более или менее открытого отказа идти в атаку, подобные тому, свидетелем которого я был, имели место в массовом масштабе на греческом фронте в марте и апреле 1942 года.Questi sarebbero stati peccatucci veniali, ma pur troppo don Sperindio ebbe a toccare con mano che Serafino, ancor ché giovanetto peccava pur di malizia (A. Panzini,, "La pulcella senza pulcellaggio"). — Все это были мелкие грешки, но, к сожалению, дону Спериндио пришлось увидеть воочию, что Серафино, хоть и был молод, но грешил коварством.)
toccare con manoпощупать руками (qc)
toccare di fuga un argomentoслегка коснуться вопроса
toccare di pennaсочинять
toccare di pennaписать
toccare q.c. di sfuggitaкоснуться чего-л. мимоходом
toccare qd dove gli prudeдать кому-л. повод высказаться
toccare ferro"взяться за железо" (от дурного глаза • L'albero simboleggia la vita, la forza della natura e toccare ùn albero, o toccare legno, che da noi è stato distorto in "toccare ferro", ha il potere magico di preservare da un pericolo ("Giorni", 30 dicembre 1973). — Дерево — это символ жизни, символ силы природы, и подержаться за дерево, т.е. за деревяшку (у нас это переделали в "подержаться за железку") значит магически оградить себя от несчастья.Non erano gatti neri. Linda sostenne che bisognava toccare ferro (L. Bonanni, "L'adultera"). — Перебежавшие дорогу кошки не были чёрными, но Линда сочла нужным плюнуть через левое плечо....A X. quando la vedono toccano ferro (D. Rea, "Ritratto di maggio"). — ...Встретиться с ней считается дурной приметой.)
toccare i bicchieriчокнуться
toccare i bicchieriчокаться
toccare i pennelliрисовать
toccare i pennelliзаниматься живописью
toccare i quarantaприближаться к сорока годам
toccare i supremi fastigii della gloriaдостичь вершин славы
toccare il bicchier con qdчокаться (с кем-л.)
toccare il bicchiereчокаться (con qd, с кем-л.)
toccare il bicchiereперечокаться (con tutti quanti, con molti)
toccare il capriccio di...иметь слабость к...
toccare il capriccio di...увлекаться
toccare il cielo col ditoбыть на седьмом небе (Diana. — Ah! Amico mio, voi non arrivate mai importuno perché io vi vedo sempre con piacere, con molto piacere, perché mi siete caro, molto caro. Prudenzio (fra se). — Molto caro! (a Leone) Io tocco il cielo col dito (G. Rovetta, "Collera cieca"). — Диана. — Ах, друг мой, вы не можете помешать, так как я всегда рада вас видеть. Очень, очень рада, ведь вы мне очень, очень дороги. Пруденцио (про себя). — Очень дорог! (обращаясь к Леоне) Я вне себя от восторга.Se qualche volta uno mi regalava una cioccolata, o una caramella, mi pareva di toccare il cielo con un dito (C. Cassola, "La ragazza di Bube"). — Если кто-нибудь угощал меня шоколадом или конфеткой, я был на седьмом небе.Cherubina toccò finalmente il cielo col dito, e se non il cielo che è proprio troppo pretendere anche da una metafora, almeno il collegio di Quadronno dove fu subito iniziata alle gioie della comunità... (S. Farina, "Le tre commedie della vita"). — И наконец Керубина вознеслась до небес, и если не до самых небес (ибо это слишком рискованная метафора), то, по крайней мере, до коллежа Квадронно, где она сразу же приобщилась ко всем прелестям жизни в коллективе.)
toccare il cielo col ditoбыть на верху блаженства
toccare il cielo con un ditoчувствовать себя на седьмом небе
toccare il cielo con un ditoбыть на верху блаженства
toccare il cielo con un ditoбыть на седьмом небе
toccare il cocchioпродолжать свой путь
toccare il cocchioидти
toccare il cuoreзатронуть самую суть (di qc, чего-л.)
toccare il cuoreхватать за сердце
toccare il cuoreбрать за сердце
toccare il cuore del problemaзатронуть суть вопроса
toccare il fondoдойти до крайности (Insomma, quella domenica di novembre Aurora sentí di aver toccato il fondo, di non poterne piú (M. Soldati, "Il vero Silvestri"). — В общем, в это ноябрьское воскресенье Аврора дошла до точки, и терпение её лопнуло.)
toccare il fondoдостать до дна
toccare il fondoмохом обрасти
toccare il fondoдойти до предела
toccare il fondoдобраться до сути (di qc, чего-л.)
toccare il fondoмохом покрыться
toccare il fondoувидеть скрытую правду
toccare il fondo della depravazioneсовершенно развратиться
toccare il fondo dell'abiezioneдойти до крайней подлости
toccare il lato deboleнаступить на любимую мозоль
toccare il nasoраздражать (a qd, кого-л.)
toccare il nasoвыводить из себя (a qd, кого-л.)
toccare il petto col mentoпокориться
toccare il petto col mentoсклонить голову
toccare il petto col mentoпримириться
toccare il polsoпощупать пульс (a qd, у кого-л.)
toccare il polsoвыпытывать чьи-л. намерения (a qd)
toccare il polsoпрощупать (a qd, кого-л.)
toccare il polsoщупать пульс
toccare il polso aвыпытывать чьи-л. намерения
toccare il polso a qdпрощупывать (кого-л.)
toccare il puntoдостичь апогея
toccare il punto che duoleзадеть за живое
toccare il punto che duoleзатронуть больное место
toccare il tastoпопасть в цель
toccare il tasto buonoзаговорить на приятную тему
toccare il tasto cattivoзаговорить на неприятную тему
toccare il tasto sensibileзадеть за живое
toccare il toccare fondoдобраться до сути (di qc, чего-л.)
toccare in sorteвыпасть на долю
toccare in sorteдостаться
toccare in sorteпасть (выпасть на чью-л. долю, a qd)
toccare in sorteслучиться
toccare in sorteпосчастливиться ("E se il figliolo del Re vi toccass'in sorte?.." (G. Nerucci, "Sessanta novelle popolari montalesi"). — А если вам и впрямь повезёт на жениха-королевича?..)
toccare in sorteпадать (приходиться на долю, a qd)
toccare la campanaзвонить в колокол
toccare la corda sensibileнащупать слабую струнку (a qd)
toccare la corda sensibileзадеть за живое (a qd)
toccare la fregolaстрастно желать (чего-л.)
toccare la fregolaзагореться желанием
toccare la manoдать взятку
toccare la manoположить на лапу
toccare la manoдать на чай
toccare la massima espressioneдостигать наивысшей точки
toccare la massima espressioneдостигать совершенства
toccare la memoriaбыть дорогим сердцу
toccare la metaдостичь цели
toccare la piagaразбередить рану
toccare la piagaзатронуть больное место
toccare la piaga col ditoразбередить рану
toccare la piaga col ditoзатронуть больное место
toccare la rivaподойти вплотную к бе́регу (о лодке и т.п.)
toccare la rivaпристать к берегу
toccare la sessantinaприближаться к шестидесяти годам
toccare la venaвскрыть вены
toccare la veritàсказать правду
toccare l'amor l'onoreзадеть честь
toccare l'amor proprioзадеть самолюбие
toccare l'animaхватать за душу
toccare l'arpaиграть на арфе
toccare le cordeперебирать стру́ны
toccare le intime fibre del cuoreвзволновать до глубины души
toccare le intime fibre del cuoreрастрогать до глубины души
toccare le piú riposte fibre del cuoreвзволновать до глубины души
toccare le piú riposte fibre del cuoreрастрогать до глубины души
toccare le stelle col capoбыть на седьмом небе (от радости)
toccare le sueполучить по заслугам
toccare leggermenteслегка прикоснуться
toccare l'estremoдойти до крайности
toccare l'onoreзадеть чью-л. честь (di qd)
toccare l'orloкончаться
toccare l'orloподойти к концу
toccare l'ugolaвозбуждать желание
toccare l'ugolaочень нравиться (о блюде)
toccare l'ugolaвозбуждать аппетит
toccare l'ugolaвызывать желание
toccare l'ugolaвызывать аппетит
toccare l'umoreиспортить настроение
toccare la metaдостигнуть цели
toccare nel deboleтронуть чувствительную струну
toccare nel deboleтронуть больную струну
toccare nel deboleтронуть деликатную струну
toccare nel deboleзатронуть слабое место
toccare nel deboleтронуть слабую струну
toccare nel deboleзадеть за живое
toccare nel deboleзатронуть больное место
toccare nel guidalescoзадеть за живое
toccare nel piu vivo del cuoreтронуть до глубины се́рдца
toccare nel profondo dell'animaтронуть до глубины души
toccare nel vivoзатронуть за живое
toccare nel vivoзатронуть больное место
toccare nel vivoзадеть за живое
toccare qd nella borsaговорить о деньгах
toccare qd nella borsaзадеть за живое
toccare qd nella borsaпросить денег (у кого-л.)
toccare scaccoпотерпеть поражение (matto)
toccare scaccoполучить мат (matto)
toccare, sfiorare, affrontare, offendere, commuovereзатронуть (Kiki)
toccare solo la cortecciaне касаться существа (di qc)
toccare solo la cortecciaкасаться лишь внешней стороны (di qc, дела)
toccare sul vivoнаступить на любимую мозоль
toccare sul vivoпронять (задеть за живое)
toccare sul vivoзатронуть больное место
toccare sul vivoпронимать (задеть за живое)
toccare sul vivoнаступить на любимую мозоль
toccare sul vivoкоснуться больного места
toccare sul vivoзадеть за живое
toccare terraпричалить к берегу
toccare terraдобраться до сути
toccare terraпристать к берегу
toccare terraпричалить
toccare un articoloподправить статью
toccare un portoзайти в порт
toccare un rivellinoбыть битым
toccare un rivellinoполучить на орехи
toccare un tastoзатронуть тему
toccare un tastoзаговорить (о чём-л. • — Ora è meglio non toccare questo tasto (E. Castelnuovo, "I coniugi Varedo"). — Пока лучше не касаться этого щекотливого вопроса.Non tocchiamo questo tasto! (A. Panzini, "La pulcella senza pulcellaggio"). — Не будем об этом говорить!"Sai, anzi, che mi fa impressione? Che tu, a quella disgraziata...". "Non tocchiamo, t'ho detto, certi tasti" (L. Pirandello, "I vecchi e i giovani"). — Знаешь, что меня волнует? Что ты связался с этой постыдной... — Не надо касаться, я просил тебя, некоторых щекотливых вопросов.)
toccare un tastoзадеть за живое
toccare un tastoзатронуть вопрос (в докладе и т.п.)
toccare un tasto delicatoзадеть слабую струну
toccare un tasto delicatoзатронуть слабую струну
toccare un tasto falsoсовершить промах (Giubbino cap che aveva toccato un tasto sbagliato, e cercava di rimediare (E. Pea, "Il forestiero"). — Джуббино понял, что попал впросак, и пытался исправить положение.)
toccare un tasto falsoпопасть впросак
toccare un tasto sbagliatoсовершить промах
toccare un tasto sbagliatoпопасть впросак
toccare un terreno che scottaзатронуть щекотливый вопрос
toccare una cordaрастрогать (a qd • "E Perpetua? non avete pensato a Perpetua"... "La chiamerò io, e le toccherò una corda... vedrete" (A. Manzoni, "I promessi sposi"). — А Перпетуя? Про неё вы и забыли. — Я позову её и затрону такую струнку... вот увидите.)
toccare una cordaзатронуть струну (a qd)
toccare una corda sensibileзадеть чувствительную струну
toccare una corda sensibileзатронуть чувствительную струну
toccare una mentita a qdбыть изобличённым во лжи
toccare una sgridataполучить выговор
toccare una sola cordaнастаивать (на чём-л.)
toccare una sola cordaговорить только об одном
toccare uno dove gli duoleзадеть за живое
toccare uno dove gli duoleзатронуть больное место
toccare uno dove il dente duoleзадеть за живое
toccare uno dove il dente duoleзатронуть больное место
toccarsi i bicchieriчокаться
toccarsi il bottoneнажать кнопку
toccarsi il cappelloпреклоняться
toccarsi il cappelloздороваться
toccarsi il cappelloснимать шляпу
toccarsi il cielo col ditoбыть на седьмом небе
toccarsi il cieloбыть вне себя от радости
toccarsi il cieloбыть в телячьем восторге
toccarsi il polsoщупать себе пульс
toccarsi il pulsanteнажать кнопку
toccarsi la manoжать руку
toccati il nasoлучше нос почеши (детям, которые не знают, куда деть руки)
toccherà farloпридётся это сделать
tocchi fieriсмелые штрихи
tocco a lui la vicenda di raccontareпришла его очередь рассказывать
tocco d'accidenteапоплексический удар
tocco d'asinoкруглый дурак
tocco di birboneкруглый дурак
tocco di campanaудар колокола
tocco di classeстильный (Taras)
tocco di classe"классный" (Taras)
tocco di classeпервый сорт (Taras)
tocco di classeсуперский (Taras)
tocco di classeпервоклассный (Taras)
tocco di classeотличный (Taras)
tocco di classeсо вкусом одетый (Taras)
tocco di classeсо вкусом отделанный (Taras)
tocco di classeэлегантный (тж. см. tocco di eleganza Taras)
tocco di classeшикарный (Taras)
tocco di eleganzaшикарный (Taras)
tocco di eleganzaстильный (Taras)
tocco di eleganzaэлегантный (i fiori aggiungono un tocco di eleganza alla tavola; тж. см. tocco di classe Taras)
tocco di fanteкруглый дурак
tocco di pennaштрих
tocco di pennelloмазок (кистью)
tocco d'ira di Dioнегодяй
tocco d'orologioбой часов
tocco d'orologioудар (при бое часов)
tocco finaleпоследний штрих (Assiolo)
tocco in pennaрисунок пером
ultimi tocchiотделочные работы (окончательные)
un bel tocco di ragazzaцветущая девушка
un bel tocco di ragazzaздоровая девушка
un tocco di donnaрослая женщина
un tocco di donnaкрупная женщина
un tocco d'uomoрослый мужчина
un tocco d'uomoкрупный мужчина
vi tocca pagare ancora cinque rubliс вас полагается ещё пять рублей
zara a chi tocca!поделом!
zara a chi tocca!так и надо!
è un po' toccoу него чердак не в порядке
è un po' toccoон с вывихами

Get short URL