English | Russian |
abstract art has dominated Western art from 1920 and has continued to produce many variations | абстрактное искусство доминирует в Европе с 1920 и продолжает порождать множество направлений |
abstract art has dominated Western art from 1920 and has continued to produce many variations | абстрактное искусство доминировало в Европе с 1920 и породило много направлений |
advance from lieutenant to the rank of captain | присвоить лейтенанту звание капитана |
all information related to gas compressor will be updated, once compressor p&id is available from compression group | вся информация относительно компрессора газа будет уточнена после получения СТ и КИП компрессора от компрессорной группы (eternalduck) |
all instrument air supply connections to be from the top of piping | все соединения для подачи воздуха КИП должны идти от верха трубопровода (eternalduck) |
all piping to and from PSV's to be free draining | все трубопроводы дренажа от предохранительных клапанов должны иметь свободный дренаж (eternalduck) |
all right, I'll be expecting to hear from you | хорошо, жду от вас известий |
all the way from the Atlantic to the Pacific | от берегов Атлантики до самого Тихого океана |
all the way from ... to | от самого ... до самого |
an ethnic Kazakh who has returned to his or her ethnic motherland from abroad | оралман (tfennell) |
an order to recall all officials from leave | приказ о вызове из отпуска всех государственных служащих |
an order to recall all officials from leave | приказ о вызове из отпуска всех государственных служащих |
anywhere from ... to | нечто среднее между |
anywhere from to | что-то между |
appeal from Philip drunk to Philip sober | просить кого-либо трезво взвесить все обстоятельства и пересмотреть необдуманное решение |
appeal from the judgment to | не согласиться с принятым решением и обратиться с апелляционной жалобой в (The plaintiff in error appealed from the judgment to the district court of the county, to which court all the papers were transmitted and the case docketed for trial. Alexander Demidov) |
application to withdraw from | заявление о выходе из (University of Oxford Staff Pension Scheme (OSPS). Application to withdraw from OSPS (whilst remaining in pensionable employment). | The Trust initially submitted a formal application to withdraw from the operational management of the School's community use facilities in ... | I confirm that the above named student has discussed his / her circumstances with me and that I support their application to withdraw from their programme of ... | The Local Authority reduced the supervision of the parents care of the child and made an application to withdraw from the proceedings. | Application to withdraw from a subject · Application to change days / times · Application to withdraw from centre. Alexander Demidov) |
bar them from coming to the theatre with us | не запрещать им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.) |
bar them from coming to the theatre with us | не мешать им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.) |
bar them from coming to the theatre with us | не позволять им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.) |
be brought forward the meeting has been brought forward from May 10 to May 3 | собрание перенесено с десятого мая на третье |
beg from door to door | ходить с сумой |
beg from door to door | просить милостыню |
break from time to time. | нарушать время от времени (Kireger54781) |
breakfast is on from eight to ten | завтрак подают с восьми до десяти |
calling spirits from the dead proved to be beyond the magician's powers | уже доказано, что вызывание духов умерших людей колдуну не под силу (находится за пределами его способностей) |
caw from time to time | покаркивать |
champ one's lips from time to time | почавкивать |
Chaucer takes great pains to distance himself as narrator from the action of the poem | Чосер старается дистанцировать себя как повествователя от действия поэмы |
chisel from time to time | подалбливать |
clean from top to bottom | сделать где-то генеральную уборку (z484z) |
clean from top to bottom | полностью убрать (где-то z484z) |
climb from the bottom of the ladder to the top | подняться с самой нижней ступеньки лестницы до самой верхней |
convert from ... to | менять взгляды с ... на (Abysslooker) |
convert from ... to | отказываться от ... в пользу (Abysslooker) |
count from one to ten | считайте от одного до десяти |
count from one to ten | считать от одного до десяти (from one to twenty, from one to a hundred, etc., и т.д.) |
count from one to ten | считай от одного до десяти |
count from 1 to 20 | сосчитать от одного до двадцати |
creak from time to time | поскрипывать |
creak from time to time | поскрипывать |
cream separates from milk and comes to the top | сливки отделяются от молока и всплывают |
cross from England to France | переправляться из Англии во Францию (from Dover to Calais, from one bank to the other, etc., и т.д.) |
cross from one side of the street to the other by subway | переходить на другую сторону улицы по подземному переходу |
cross out from time to time | почёркивать |
cross over from Dover to Calais | переправляться из Дувра в Кале |
damned from here to eternity | осуждённые на вечные муки |
days spent travelling to and from the place of work | дни нахождения в пути к месту работы и обратно (ABelonogov) |
deduce family from the Conquest to the present day | проследить историю своей семьи со времён норманнского завоевания до наших дней |
descend from father to son | переходить от отца к сыну |
do you know the way to the park from here? | вы знаете, как пройти отсюда до парка? |
drastic measures were immediately taken to defend the people from cholera | были немедленно приняты решительные меры, чтобы уберечь людей от холеры |
draw a line from a to B | провести линию от А до В |
drink from time to time | попивать |
drop from ... to ... place | спуститься с ... на ... место |
drop from ... to ... place | перейти с ... на ... место (Among countries, which hold US debt securities, Russia dropped from 16th to 22nd place.) |
during the period from ... to | в период с ... по |
empire that reaches from to | империя, простирающаяся от ... до |
equipment which is converted to gas from other types of fuel | оборудование, переводимое на газ с других видов топлива (ABelonogov) |
every one to whom much has been given, much shall be required from him | кому многое дано – с того и спрос особый (Anglophile) |
exclude all reference to something from the minutes | изымать всякое упоминание о чём-либо из текста протокола собрания |
exclude someone from the right to vote | лишать права голоса (If residence requirements apply to registration, they must be reasonable, and should not be imposed in such a way as to exclude the homeless from the right to vote Taras) |
excuse oneself from going to the party | извиниться и не прийти на вечеринку (from being present, from attending the meeting, etc., и т.д.) |
exert slight pressure from time to time | подавливать |
far be it from me to | я отнюдь не намерен (сделать что-либо; ...) |
far be it from me to do this | я вовсе не собираюсь я далек от того, чтобы делать это |
far be it from me to put pressure on you! | я отнюдь не собираюсь оказывать давление на вас! |
far be it from me to put pressure on you! | я вовсе не собираюсь оказывать давление на вас! |
financial statements that are free from material misstatements, whether due to fraud or error | бухгалтерская отчётность, не содержащая существенных искажений вследствие недобросовестных действий или ошибок (The company’s directors are responsible for the preparation and fair presentation of these financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards, and the requirements of the Companies Act of South Africa, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of financial statements that are free from material misstatements, whether due to fraud or error. Alexander Demidov) |
flare a scarf from side to side to catch eye | размахивать платком, чтобы увидели |
flare a scarf from side to side to eye | размахивать платком, чтобы заметили |
fled from this vile world, with vilest worms to dwell | этот низкий свет я променял на низший мир червей (Shakespeare) |
fleet from place to place | переходить с места на место |
flit from flower to flower | перелетать с цветка на цветок (hundreds of exotic butterflies flitting from flower to flower ART Vancouver) |
flow from one place to another | перетекать (impf of перетечь) |
flow from one place to another | перекатываться (impf of перекатиться) |
flow from one place to another | перекатиться (pf of перекатываться) |
flow from one place to another | перетечь (pf of перетекать) |
flow from one place to another | перетекать |
flow from right to left | читаться справа налево (13.05) |
flow from top to bottom | читаться сверху вниз (13.05) |
form and space are defined as subtle gradations of tone from light to dark | форма и пространство создаются плавным переходом тона от светлого к тёмному |
free from material misstatements, whether due to fraud or error | не содержащий существенных искажений вследствие недобросовестных действий или ошибок (Management is also responsible for the design, implementation, and maintenance of internal control relevant to the preparation and fair presentation of financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error. Alexander Demidov) |
from A to Z | очень тщательно |
from as close to you as possible | как можно ближе к вам |
from one day to the next | быстро (Andrey Truhachev) |
from one extreme to another | из крайности в крайность (aspss) |
from out to out | от одного конца до другого |
from Sept. 14 to Sept. 20 | с 14 по 20 сентября |
from the Baltic to the Black Sea | от Балтийского до Чёрного моря |
from the 16th century to the present day | с шестнадцатого века до наших дней (kee46) |
from... to... | из... до |
from... to... | от... до... |
from ... to | с ... до (о расстоянии, объёме работы и т.д.) |
from 0.05 to 40 % by weight | от 0,05 масс. % до 40 масс. % (массовая доля Lavrov) |
from 100 to 121 exclusive | со 101 по 120 включительно |
from ... to ... inclusive | с ... по ... включительно (with the inclusion of the extreme limits stated • From the years 1894 to 1901 inclusive, Mr. Sherlock Holmes was a very busy man. / Sir Arthur Conan Doyle • с 2014 г. по 2016 г. включительно -- from 2014 to 2016 inclusive ART Vancouver) |
from ... to ... inclusive | с по вкл (с 2014 г. по 2016 г. включительно – from 2014 to 2016 inclusive ART Vancouver) |
from 1966 to 1971 surgeons replanted 151 fingers | в 1966-1971 годах хирурги приживили 151 отрезанный палец |
from top to bottom | исчерпывающе (VLZ_58) |
from top to bottom | совершенно |
from top to bottom | полностью (Post Scriptum) |
from top to bottom | сверху донизу |
from top to bottom | в целом ("From top to bottom, it was a great effort led by our captain and our goalie," Weight said. VLZ_58) |
from top to bottom | всесторонне (VLZ_58) |
from top to bottom | тщательно (VLZ_58) |
from top to bottom | основательно (VLZ_58) |
from top to bottom | целиком и полностью (Anglophile) |
from top to bottom | по вертикали вниз (Alexander Demidov) |
from top to bottom | от и до (tlumach) |
from top to bottom | на всех уровнях (Ремедиос_П) |
from top to bottom | сверху донизу (This columnar hibiscus, introduced a few years ago, flowers from top to bottom and adds a nice vertical touch to small gardens. ART Vancouver) |
from top to toe | с ног до головы |
from top to toe | до кончиков ногтей |
from top to toe | носок (башмака, сапога) |
from top to toe | нога |
from top to toe | палец на ноге |
from top to toe | с головы до ног |
from top to toe | перёд копыта |
from top to toe | дотронуться ногой |
from top to toe | наступить ногой |
from top to toe | дотронуться носком |
from top to toe | достать ногой |
from top to toe | достать носком |
from top to toe | с головы до пят |
from ... , we took a rudimentary electric train to ... . | Из.., мы поехали на обычной электричке в.. |
from
, we took a rudimentary electric train to
. | Из.., мы поехали на обычной электричке в.. |
from your lips to God's ears | из твоих уст да Богу в уши (Val_Ships) |
glance from side to side | оглядываться по сторонам (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
go from bad to worse | из огня да в полымя |
go from bad to worse | всё хуже и хуже |
go from bad to worse | подбросить дровишек |
go from bad to worse | усугубить |
go from bad to worse | подлить масла в огонь |
go from bad to worse | всё время ухудшаться |
grief had changed his hair from black to white | от горя его чёрные волосы поседели |
grin from ear to ear | улыбаться во весь рот |
grin from ear to ear | улыбнуться во весь рот |
grow from boyhood to manhood | превратиться из мальчика во взрослого мужчину (from girlhood to womanhood, etc., и т.д.) |
hard to tell from the picture | трудно сказать по фотографии (Hard to tell from the pictures, but does it look like smoke or a cloud? Fingers crossed it's a massive, fast developing cloud... (Reddit) ART Vancouver) |
he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken. 10 of a second from the world record set in 1991 | он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. |
he fell from a 100 metres to his death | он упал с высоты сто метров и разбился насмерть |
he finally changed over from law to medicine | он в конце концов сменил юриспруденцию на медицину |
he is in attendance from 3 to 5 | он принимает с трёх до пяти (часов) |
he ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the wallet | он приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и якобы взял оттуда 300 долларов |
her catch was quick enough to keep the plate from hitting the floor | она успела быстро схватить падающую на пол тарелку |
her handwriting slants from right to left | у неё почерк с наклоном влево (Taras) |
his office hours are from 12 to 14 | он бывает в конторе с 12 до 14 часов |
his personal worth has jumped from $59bn a year ago to $85bn | за год его личное состояние выросло с 59 до 85 миллиардов долларов |
hoping to hear from you soon | надеюсь на скорый ответ |
hoping to hear from you soon | жду ответа (заключительные строки письма) |
human encroachment into wild areas is hastening the emergence of new viruses that are passing from animals to people | то обстоятельство, что человек всё глубже проникает в заповедные области дикой природы, лишь способствует появлению новых вирусов, передающихся от животных человеку (bigmaxus) |
I want a rope long enough to go from the top window to the ground | мне нужна верёвка, чтобы доставала от окна верхнего этажа до земли |
if you back out from your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
in age from early 20s to late 40s | в возрасте от 20 с небольшим до 40 лет с гаком (Alex_Odeychuk) |
increase from 30 to 50 | возрастать с тридцати до пятидесяти |
increase from 30 to 50 | увеличиваться с тридцати до пятидесяти |
it costs anywhere from five to seven dollars | это стоит долларов пять-семь |
it doesn't take much to seduce me from my work | чтобы отвлечь меня от работы, достаточно малого |
it has refused to turn refugees away from its embassy | страна отказалась выгнать беженцев из своего посольства |
it is a change from tweedledum to tweedledee | по существу ничего не меняется |
it is a severe punishment to be exiled from one's native land | быть изгнанным из родной страны – тяжкое наказание |
it is difficult to separate facts from fancy | трудно отделить реальность от вымысла |
it is difficult to tell one from the other | трудно отличить одного от другого |
it is easy to detach the currants from the stems | снимать смородину с кустов легко |
it is good to gain even a flock of wool from the black sheep | с паршивой овцы хоть шерсти клок |
it is good to gain even a flock of wool from the black sheep | и бородавка - телу прибавка |
it is hard to get along with people from a different background | сложно иметь дело с людьми не своего круга (Samura88) |
it is hopeless trying to screen your child from the harmful effects of television | бесполезно пытаться оградить ребёнка от пагубного влияния телевидения |
it is important to separate original Christianity from the overgrowth of later ages | важно отделить исходное христианское вероучение от более поздних напластований |
it is impossible for him to abstract himself from the world | он не может абстрагироваться от мира |
it is necessary to isolate the individual prophets from the herd | необходимо отделять пророков от толпы |
it is necessary to proceed from the fact that | необходимо исходить из того, что (VictorMashkovtsev) |
it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or china | необходимо очистить рану от всех инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора |
it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or china | необходимо очистить рану от инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора |
it is only a step from the sublime to the ridiculous | от великого до смешного только один шаг |
it is only a step from the sublime to the ridiculous | от великого до смешного один шаг |
it is quite unproved, quite precarious from beginning to end | это совершенно необоснованно, от начала до конца |
it is quite unproved, quite precarious from beginning to end | это совершенно не доказано, от начала до конца |
it is to be noted from the outset | следует заметить с самого начала |
it is two hours from New York to Philadelphia | от НьюЙорка до Филадельфии два часа езды |
it is utopian to believe that guns will disappear from the face of the earth because of any new laws | полагать, что оружие исчезнет с лица земли благодаря новым законам, – это утопия |
it is very convenient to treat the subject of chemisorption from a thermodynamical point of view rater than from a statical one | очень удобно рассматривать хемосорбцию с термодинамической, а не статической точки зрения |
it is wicked to entice a man from his family | нехорошо соблазнять мужчину, у которого есть семья |
it takes a month to get deliveries from | Доставка из... занимает месяц (Lyubov_Zubritskaya) |
it took hours to extricate the car from the sand | потребовалось несколько часов, чтобы вытащить машину из песка |
it took me some time to recover from my astonishment | я долго не мог прийти в себя от удивления |
it was a sign for him to retire from the world | это был знак ему удалиться от мира |
it was difficult to to detach the tyre from the wheel | снять покрышку с колеса было трудно |
it was good to disembark from the ship after such a long voyage | как приятно сойти на берег после такого долгого путешествия |
it was impossible to hide anything from him | от него невозможно было что-либо скрыть |
it will last from 10 to 15 days | это продлится 10-15 дней |
it would in the meantime be logical to restrict the use of the term only to the material obtained from sources l | в то же время было бы логичным ограничить использование этого термина только в отношении соединений, полученных из вышеупомянутых источников |
it's a lot easier to stop smth. from happening than to fix it after it happens | гораздо легче предотвратить что-л., чем исправить |
it's a master class in filmmaking from soup to nuts about The Godfather: Part II | это просто мастер-класс по кинематографии от начала и до конца (Dude67) |
it's a three-hour train ride from here to the city | отсюда до города три часа езды поездом |
it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from? | вам легко советовать, но где взять деньги? |
it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from? | вам легко советовать, но где взять деньги? |
it's good to gain even a flock of wool from the black sheep | с паршивой овцы хоть шерсти клок |
it's good to gain even a flock of wool from the black sheep | и бородавка - телу прибавка |
it's hard to judge from the beginning | по началу трудно судить |
it's hard to part from friends you love | тяжело расставаться с любимыми друзьями |
it's hard to understand where your friend is coming from when he says such crazy things | трудно понять, откуда взялся твой друг, если он несёт такую чушь |
it's immoral to steal from the poor | воровать у бедных безнравственно |
jump from one stone to another | перепрыгивать с камня на камень |
keep shifting from one foot to the other | топтаться на месте (Lewis Carrol, Alice in Wonderlad: he kept shifting from one foot to the other Olgaglu.olgaglu) |
keep the enemy from getting to know our plans | не допустить, чтобы противник узнал о наших планах (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc., и т.д.) |
know from a to Z | знать как свои пять пальцев |
know from a to Z | знать в совершенстве |
6.0 kV MV cable from electrical distribution point to 6.0kV MV SWGR panel shall be laid in cable trench | высоковольтный кабель 6, 0 кВ от распределительного электрического пункта на панель высоковольтного распределительного устройства 6, 0 кВ прокладывается в кабельном канале (eternalduck) |
last from autumn to spring | продолжаться с осени до весны (from dawn to dusk, from five o'clock until seven, etc., и т.д.) |
last from autumn to spring | длиться с осени до весны (from dawn to dusk, from five o'clock until seven, etc., и т.д.) |
last from autumn to spring | не прекращаться с осени до весны (from dawn to dusk, from five o'clock until seven, etc., и т.д.) |
lately things seem to slinky away from me | в последнее время я многое стал забывать |
lately things seem to slip away from me | в последнее время я многое стал забывать |
life is borrowed from the parents and lent to the children | жизнь – это долг, взятый у родителей и переданный детям (yagailo) |
listen to from beginning to end | прослушиваться |
listen to from beginning to end | прослушать (pf of прослушивать) |
listen to from beginning to end | прослушивать (impf of прослушать) |
listen to from beginning to end | прослушать |
live from day to day | кое-как перебиваться |
live from day to day | жить сегодняшним днём (m_rakova) |
live from hand to mouth | перебиваться кое-как |
live from hand to mouth | существовать на птичьих правах |
live from hand to mouth | кое-как сводить концы с концами |
live from hand to mouth | влачить жалкое существование |
live from hand to mouth | жить изо дня в день |
live from hand to mouth | жить на птичьих правах |
live from hand to mouth | перебиваться с хлеба на квас |
locate a-2310 to minimize warm air affect from process equipment | расположить a-2310 для снижения теплового воздействия от технологического оборудования (eternalduck) |
lower the prices from £3 to £2 | снизить цены с трёх фунтов до двух |
make a transfer from...to | перевестись (ek23) |
make a wry face from time to time | поморщиваться |
make a wry face from time to time | поморщиваться |
minors aged from 14 to 18 years | несовершеннолетние в возрасте от 14 до 18 лет (ABelonogov) |
Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 | мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30 |
nibble from time to time | пощипывать |
nobody stands to gain more from | нет никого, кто бы был так заинтересован в |
not to get any change from | уйти от кого-либо несолоно хлебавши (someone) |
not to know a B from a battledore | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know a B from a battledore | не разбираться в элементарных вещах |
not to know a B from a battledore | не знать ни аза |
not to know a B from a battledore | быть круглым невеждой |
not to know a B from a broomstick | не знать ни аза |
not to know a B from a broomstick | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know a B from a broomstick | не разбираться в элементарных вещах |
not to know a B from a broomstick | быть круглым невеждой |
not to know a B from a buffalo | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know a B from a buffalo | не разбираться в элементарных вещах |
not to know a B from a buffalo | не знать ни аза |
not to know a B from a buffalo | быть круглым невеждой |
not to know a B from a bull's foot | не разбираться в элементарных вещах |
not to know a B from a bull's foot | не знать ни аза |
not to know a B from a bull's foot | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know a B from a bull's foot | быть круглым невеждой |
not to know B from a battledore | не знать ни аза |
not to know B from a battledore | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know B from a broomstick | не знать ни аза |
not to know B from a broomstick | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know B from a buffalo | не разбираться в элементарных вещах |
not to know B from a buffalo | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know B from a buffalo | не знать ни аза |
not to know B from a buffalo | быть круглым невеждой |
not to know B from a bull's foot | не знать ни аза |
not to know B from a bull's foot | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know chalk from cheese | не разбираться в элементарных вещах |
not to know chalk from cheese | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know chalk from cheese | не знать ни аза |
not to know chalk from cheese | быть круглым невеждой |
not to know from | не иметь понятия о (something otlichnica_po_jizni) |
number the questions from 1 to 10 | перенумеруйте вопросы от первого до десятого |
partisans operating from the mountains were able to tie down three enemy divisions | действующие в горах партизаны отвлекали три дивизии противника |
partisans operating from the mountains were able to tie down three enemy divisions | действующие в горах партизаны связывали действия трёх дивизий противника |
patients may be visited only from one to three | посещение больных разрешается только от часу до трёх |
personally handed from one person to another | из рук в руки (Ivan Gesse) |
personally handed from one person to the other | из рук в руки (Ivan Gesse) |
portable jib cranes with a lifting capacity of from 0.5 to 1.0 tonne | переносные стрелковые краны грузоподъёмностью от 0,5 до 1,0 т (ABelonogov) |
portable jib cranes with a lifting capacity of from 0.5 to 1.5 tonnes | передвижные стрелковые краны грузоподъёмностью от 0,5 до 1,5 т (ABelonogov) |
prices run from 50 pence to a pound | цены колеблются от пятидесяти пенсов до одного фунта |
proceed from to | перейти от к (In January, two months prior to the murder, the accused proceeded from persuasion to threats. – перешёл от уговоров к угрозам ART Vancouver) |
Protocol on the Procedure for the Entry into Force of International Agreements Which Are Intended to Form a Contractual Legal Framework for the Customs Union and for Withdrawal from and Accession to the Customs Union | Протокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы таможенного союза, выхода из них и присоединения к ним (E&Y ABelonogov) |
put up the rent from £30 to £35 | повысить квартирную плату с 30 до 35 фунтов |
put up the rent from 30 to 35 shillings | повысить квартирную плату с 30 до 35 шиллингов |
put up the rent from 30 to 35 shillings | повысить квартирную плату с тридцати до тридцати пяти шиллингов |
raise the income tax from £1 to £2 | повысить подоходный налог с одного фунта до двух |
range from... to | варьироваться от... до |
range from ... to | находиться в пределах от ... до (Rents for studios, for example, would range from $1,000 to $1,320, which associate to incomes of $41,520 to $52,800. Rents for three-bedroom units would range from $1,700 to $2,970, which relate to incomes of $68,000 to $118,000. ART Vancouver) |
range from... to | варьироваться в пределах каких-то двух величин |
ranges from Odessa to Hamburg-Antwerp range | фрахтовые ставки за перевозки от Одессы до одного из портов между Гамбургом и Антверпеном |
ranging from ... to | размером от ... до (Whale Beach will have 73 executive townhomes ranging from 1,562 square feet to 1,895 square feet. Units will be two-bedroom-plus-den or three-bedroom versions. ART Vancouver) |
ranging from ... to | в размере от ... до (– the awards ranging from $500 CAD to $5,000 CAD -- стипендии в размере от $500 CAD до $5,000 CAD ART Vancouver) |
ranging in price from ... to | по цене от ... до (... with items ranging in price from $5 for the small plates and cups to $20 for the coffee sets • The units range in price from $850,000 to $1,500,000. -- квартиры предлагаются по цене от ... до ... ART Vancouver) |
rap from time to time | постукивать |
rap from time to time | постукивать |
received of Mr. Smith the sum of £5 for house rent from the first of January to the first of April | получено от мистера Смита 5 фунтов в качестве квартирной платы с первого января по первое апреля |
reduce from 160 pounds to 120 pounds | весить 120 фунтов вместо прежних 160 |
reive from earth to heaven | вознести с земли на небеса |
request to be excused from work | отпроситься с работы (VLZ_58) |
roam from place to place | кочевать |
roaming from place to place | кочевье |
roaming from place to place | кочёвка |
rummage a house from top to bottom | обыскать весь дом |
run a telephone cable from one place to another | соединять два пункта телефонным кабелем |
run a telephone cable from one place to another | провести телефонный кабель от одного пункта в другой |
run a telephone cable from one place to another | проложить телефонный кабель от одного пункта в другой |
run away from one thing to another | перескакивать с одного предмета на другой |
run from one place to another | перебегать |
run from one place to another | перебежать |
run from one place to another | перекататься |
run from one place to another | перекатиться (pf of перекатываться) |
run from one place to another | перекатываться |
run from one place to another | перекатываться (impf of перекатиться) |
run from one place to another | перекатиться |
run from place to place | перебежать |
run from place to place | перебегаться |
run from place to place | перебе́гать |
run from...to | с ... по ... (о периоде времени Dikaya007) |
run from...to | в период с по (Dikaya007) |
run trains a line of mail-boats, etc. from the capital to other cities | пускать поезда и т.д. из столицы в другие города |
run-on the sense-groups on from one line to the next | разбивать смысловые группы переносом с одной строки на другую |
scan from head to foot | внимательно оглядывать кого-либо с головы до ног |
several different options to choose from | несколько вариантов на выбор (ART Vancouver) |
share slips from 54% to 49% | доля падает с 54% до 49% |
she could be anywhere from 40 to 60 | ей можно дать от сорока до шестидесяти лет |
she could be anywhere from 40 to 60 | ей можно дать от 40 до 60 лет |
she could do a number on anything from dentistry to the Bomb | она могла болтать на любую тему – от лечения зубов до атомной бомбы |
she glanced at him from time to time | она время от времени на него взглядывала |
she had to scavenge information from newspapers | ей пришлось перерыть кучу газет в поисках информации |
she has to keep away from smoking | ей нужно воздерживаться от курения |
she has to keep away from smoking | ей нужно воздержаться от курения |
she is banned from traveling to Russia | ей запрещён въезд на территорию России (An early supporter of pro-Western post-Soviet Russia, he’s angry with Putin for ending the country’s transformation. The anger is mutual: McFaul is banned from traveling to Russia.) |
she is getting worse from day to day | ей день ото дня становится хуже |
she is never allowed to stay away from home overnight | ей никогда не разрешают ночевать не дома |
she managed to cajole a promise from her | ей удалось выманить у неё обещание |
she smiled to me from her window | она улыбнулась мне из окна |
she stands to benefit from | ей выгодно |
she tried to draw away from his embrace | она пыталась вырваться из его объятий |
she turned her gaze from one person to the other | она переводила свой взгляд с одного на другого |
she wants to change over from gas to electricity for her cooking | она хочет заменить газовую плиту на электрическую |
she was dressed in black from head to toe | она была вся в черном |
she was unable to rise from her seat | она была не в состоянии встать с места |
she was unable to rise from her seat | она не смогла встать с места |
she won't yield from her position and continues to argue | она не сдаёт позиций и продолжает спорить |
she yoo-hooed from her window to the deliveryman | высунувшись из окна, она окликнула разносчика |
she'd steal a glance at him from time to time | она нет-нет да и бросит взгляд в его сторону |
shift from sale to steam | замена парусников пароходами (teterevaann) |
sign the form to release someone from work | подписать освобождение от работы (VLZ_58) |
sing from the beginning to the end | пропеваться |
skip from one question to another | перескакивать в разговоре с одного вопроса на другой |
skip from one thing to another | приниматься то за одно дело, то за другое |
slip to ... from ... | уменьшиться с до (slip to 7.4 percent from 9 percent) |
some people are determined to prevent the laws from going through | некоторые граждане решительно настроены на то, чтобы не допустить принятия этих законов |
sometimes it is difficult to tell right from wrong | иногда трудно отличить добро от зла |
spool from one spool to another | перекручивать |
spool from one spool to another | перекручиваться |
spool from one spool to another | перекрутиться |
spool from one spool to another | перекручивать (impf of перекрутить) |
spool from one spool to another | перекрутить |
spray from time to time | попрыскивать |
steam to sulfur seal pots should be dry steam lines to be sloped away from seal pots | пар, подаваемый к гидрозатвору, должен быть сухим, линии должны быть отклонены от входов гидрозатвора (eternalduck) |
stroke from time to time | поглаживать |
struggle from paycheck to paycheck | жить от зарплаты до зарплаты (Ремедиос_П) |
struggle from paycheck to paycheck | жить от получки до получки (Ремедиос_П) |
success consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm | успеха достигают те, кто набивая шишку за шишкой, не теряет энтузиазма (Winston Churchill Alex_Odeychuk) |
suffer from the exposure to the cold | не выносить холода |
swing constantly from pessimism to optimism | попеременно впадать то в пессимизм, то в оптимизм |
swing from one extreme to another | бросаться из крайности в крайность (Anglophile) |
swing from one extreme to another | бросаться из одной крайности в другую (Anglophile) |
swing oneself from branch to branch | раскачиваться и перескакивать с ветки на ветку |
take action to recover from | устранять последствия (Alexander Demidov) |
take someone in from head to heel | осмотреть кого-то изучить с головы до пят (odyvan) |
take the case from court to court | передавать дело из одного суда в другой |
take the sum over all integers from ... to | брать сумму по всем целым значениям от до |
tap from time to time | постукивать |
that boy's been up to no good, I can tell from the look on his face | от этого парня не стоит ждать ничего хорошего, достаточно взглянуть на его физиономию |
the ability to reason makes man different from animals | способность мыслить отличает человека от животного |
the bill is to be read a second time tomorrow, and, in spite of many plugs from Sir W. Pulteney, will certainly pass | законопроект должен завтра обсуждаться во втором чтении и непременно будет принят, несмотря на многочисленные нападки сэра Пултнея (W. Pitt) |
the bird flew upon the table hopping from dish to dish | птичка слетела на стол, прыгая от одной тарелки к другой |
the bird was careening from side to side as though there were waves | птица плавно покачивалась как будто на волнах |
the business hours were from ten to six | рабочий день был с десяти до шести |
the car careened from side to side | машину бросало из стороны в сторону |
the chain of mountains runs from north to south | горная цепь тянется с севера на юг |
the change from winter to spring | переход от зимы к весне |
the change-over from English to Hindi | переход с английского языка на хинди |
the children ranged in age from two to five years | возраст детей колебался между двумя и пятью годами |
the company has branches from coast to coast | эта компания имеет филиалы во многих городах страны |
the conjuror liked to keep well back from the front of the stage so that the audience could not follow all his movements | фокусник предпочитал держаться подальше от авансцены, чтобы зрители не могли следить за всеми его движениями |
the contest is brought to you live from | вы смотрите состязание, которое мы передаём прямо из |
the custom has come down to us from our ancestors | этот обычай перешёл к нам от наших предков |
the date of the meeting was advanced from June 3d to June 10th | собрание перенесли с третьего на десятое июня |
the distance from here to London | расстояние отсюда до Лондона |
the dizzying pirouette from dogma to moderation | головокружительный скачок от догматизма к умеренности |
the doctor sees patients from nine to twelve | доктор принимает от девяти до двенадцати |
the doctor's office hours are from two to five | доктор принимает от двух до пяти |
the doctors told him to get her away from it all | врачи велели ему увезти её подальше, чтобы она отвлеклась от всего, что было |
the Human Rights of Persons Living with HIV-AIDS are protected in chapter 4 of the Constitution, under the rights to freedom from discrimination, to human dignity, to personal liberty, to life, to private and family life, to freedom of expression, to peaceful assembly and association, and to freedom of movement | Права человека лиц, заражённых ВИЧ / СПИДом, защищены положениями главы 4 Конституции и подпадают под действие прав на свободу от дискриминации, человеческое достоинство, личную свободу, право на жизнь, на неприкосновенность личной и семейной жизни, свободу выражения, мирные собрания и ассоциации, а также на свободу передвижения |
the lunch hour is from 12:00 to 1:00 | Обеденный перерыв с 12:00 до 13:00 |
the manuscript was believed to date from the fifth century | рукопись отнесли к пятому веку |
the Meiji era stretched from 1868 to 1912 | эпоха Мейдзи продолжалась с 1868 по 1912 г. |
the monkey swung itself from branch to branch | обезьяна перебиралась с ветки на ветку |
the noise appeared to proceed from the next room | казалось, что шум исходил из соседней комнаты |
the opinions ranged from moral equivocation to explicit condemnations of America | дипломатичное увиливание от прямого ответа (контекстуальное значение bigmaxus) |
the picture can be seen to better advantage from here | отсюда картина лучше смотрится |
the population of the country is variously estimated at from to | по разным подсчётам население страны составляет от ... до |
the Russian authorities seek to head off any threat of unrest by drawing lessons from recent events in France | стремятся исключить малейшую возможность общественных беспорядков (bigmaxus) |
the scene changes from London to Paris | место действия переносится из Лондона в Париж |
the school-day here is from nine to three | занятия в нашей школе проводятся с девяти часов до трёх |
the story was fabricated from beginning to end | история была выдумана от начала и до конца |
the tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room | отдельный номер в этом отделе стоит от ста до двадцати пяти долларов в день |
the tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room | отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцати пяти долларов в день |
the team will have seven days to recover from this energy-sapping match. | у команды будет семь дней, чтобы восстановиться после этого изнурительного матча |
the topics ranged from rock music to nuclear war | разговор касался многих тем – от рок-музыки до ядерной войны |
the training of engineers varies from sector to sector | подготовка инженеров в различных отраслях различна |
the transit from this life to the next | переселение в мир иной (в лучший мир) |
the transit from this life to the next | переход в мир иной (в лучший мир) |
the transit from war to peace | переход от войны к миру |
the transit of ideas from Europe to America | распространение европейских идей в Америке |
the way from tolerance to acceptance | трудный путь от только терпимости к признанию и узаконению (bigmaxus) |
the weather prevented people from turning out in large numbers to watch the football match | из-за плохой погоды многие не пошли на футбольный матч |
the wind has changed from north to east | северный ветер сменился восточным |
the wind suddenly changed over from westerly to northerly | западный ветер неожиданно сменился на северный |
the wind suddenly changed round from westerly to northerly | западный ветер неожиданно сменился на северный |
they were English from top to toe | это были англичане до кончиков ногтей |
things went from bad to worse. | дела шли всё хуже и хуже |
tipping point from something to something | момент перехода (от чего-либо к чем-либо A.Rezvov) |
To pass from one stage of experience | Перейти от одной ступени опыта, мастерства или престижа к другой, как правило, более высокой. (The Merriam-Webster Dictionary • He had now graduated from the apartment we had shared to a Civil-War-vintage house in the center of Laurel. (Bruce Brill, Deceit of an Ally); The word has graduated from slang to accepted use. Джозеф) |
transfer from the subway to a trolleybus | пересесть с метро на троллейбус (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
transfer from the subway to a trolleybus | пересаживаться с метро на троллейбус (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
transfer loads from one place to another | перевьючить |
transfer money from one account to the other | перевести деньги с одного счёта на другой (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
transfer money from one account to the other | переводить деньги с одного счёта на другой (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
transfer packs from one place to another | перевьючить |
travel a country from end to end | объездить страну от края до края |
travel a country from end to end | проехать по стране из конца в конец |
travel from one part of the workshop to another | перемещаться из одной части мастерской в другую |
travel from one part of the workshop to another | перемещаться из одной части цеха в другую |
travel the country from top to bottom | объездить страну вдоль и поперёк |
trusting to hear from sb. soon | с верой в скорый ответ (сообщение, известия, от кого-л.) |
trusting to hear from you soon | с верой в скорый ответ сообщение, известия от вас |
trusting to hear from you soon | с верой в скорый ответ (сообщение, известия, от кого-л.) |
two firemen must be on from midnight to 6 o'clock | двое пожарных должны быть на службе с полуночи до 6 часов утра |
unseam a shirt from top to bottom | разодрать рубашку сверху донизу |
values ranging from 1 to 10 | значения в диапазоне от 1 до 10 (Stas-Soleil) |
values varying from 1 to 10 | значения в диапазоне от 1 до 10 (Stas-Soleil) |
vary from... to | варьироваться от... до |
vary from... to | варьироваться в пределах каких-то двух величин |
vary from year to year | разниться год от года (Ying) |
vibrate from one extreme to another | бросаться из одной крайности в другую |
visit from time to time | наезжать (Anglophile) |
wait and see, you're going to get it from your father! | погоди, достанется тебе от отца! |
wander from one subject to another | перескакивать с одной темы на другую |
wave from time to time | подмахнуть (pf of подмахивать) |
wave from time to time | подмахиваться |
wave from time to time | подмахивать (impf of подмахнуть) |
we advanced the date of departure from July 20 to July 10 | мы перенесли день отъезда с 20-го на 10-е июля |
we advanced the date of departure from July 20 to July 10 | мы перенесли день отъезда с 20-го на 10 июля |
we are grateful to acknowledge funding from | мы признательны за спонсорскую поддержку (указать от кого Dias) |
we had to break the door out to escape from the fire | нам пришлось выломать дверь, чтобы выбраться из огня |
we have heard from Mr. Jones and have written to same | мы получили от мистера Джоунза письмо и ответили ему |
we have heard from Mr. Jones and have written to same | мы получили от м-ра Джоунза письмо и ответили ему |
we have learned to expect precision from them | мы привыкли ожидать от них точности |
we have no right to move anyone into the house without a permit from the city council | мы не имеем права никого вселять в дом без ордера горсовета |
we have nothing to fear from these people | этих людей нам нечего опасаться |
we hope to hear from you | мы ждём известий от вас |
we look forward to hearing from you | мы ожидаем получение известий от вас |
we managed to find thousands of roads, built from graves, from which we cannot deviate | мы смогли найти тысячи дорог, сложенных с могил, нам с них не сойти |
we must do something to keep the roof from falling | надо что-то сделать, чтобы не обвалилась крыша |
we regret to hear from you | мы с сожалением узнали |
we run from forty to fifty miles a day | мы проходим от сорока до пятидесяти миль в день |
we run from forty to fifty miles a day | мы делаем от сорока до пятидесяти миль в день |
we saw from 15 to 20 tractors in the field | мы увидели в поле от 15 до 20 тракторов |
we were going to build a new school but it got the ax from the government | мы собирались построить новую школу, но правительство не дало на неё денег |
we were going to build a new school but it got the axe from the government | мы собирались построить новую школу, но правительство не дало на неё денег |
we're ready to start the building work, and we're just waiting for the all clear from council | мы готовы начать строительные работы и лишь ждём разрешения муниципалитета |
what distance do you make it from here to the village? | как вы считаете, сколько отсюда до деревни? |
what is to stop me from coming? | что же может помешать мне приехать? |
what shall I do to keep this light dress from getting dirty? | что мне делать, чтобы это светлое платье не грязнилось |
what shall I do to keep this light dress from getting dirty? | что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось |
when being from 10 to 19 | на втором десятке лет (То есть будучи в возрасте от 10-ти до 19-ти лет (о живом существе). Возможно, в качестве перевода на английский лучше звучало бы "in one's tens" (по аналогии с "in one's [twenties/thirties/...]"), но такого выражения в английском языке нет. ~ Обычно люди впервые испытывают чувство любви на втором десятке лет. – Usually people first experience the feeling of love when being from 10 to 19. TarasZ) |
when being from 10 to 19 | на втором десятке жизни (То есть будучи в возрасте от 10-ти до 19-ти лет (о живом существе). Возможно, в качестве перевода на английский лучше звучало бы "in one's tens" (по аналогии с "in one's [twenties/thirties/...]"), но такого выражения в английском языке нет. ~ Обычно люди впервые испытывают чувство любви на втором десятке жизни. – Usually people first experience the feeling of love when being from 10 to 19. TarasZ) |
when being from 10 to 19 | на втором десятке (То есть будучи в возрасте от 10-ти до 19-ти лет (о живом существе). Возможно, в качестве перевода на английский лучше звучало бы "in one's tens" (по аналогии с "in one's [twenties/thirties/...]"), но такого выражения в английском языке нет. ~ Обычно люди впервые испытывают чувство любви на втором десятке. – Usually people first experience the feeling of love when being from 10 to 19. TarasZ) |
when being from 10 to 19 years old | на втором десятке лет (TarasZ) |
when being from 10 to 19 years old | на втором десятке жизни (TarasZ) |
when being from 10 to 19 years old | на втором десятке (TarasZ) |
while being from 10 to 19 | на втором десятке жизни (TarasZ) |
while being from 10 to 19 | на втором десятке лет (TarasZ) |
while being from 10 to 19 | на втором десятке (TarasZ) |
while being from 10 to 19 years old | на втором десятке жизни (TarasZ) |
while being from 10 to 19 years old | на втором десятке лет (TarasZ) |
while being from 10 to 19 years old | на втором десятке (TarasZ) |
who is to profit from it? | кому это выгодно? (Taras) |
who stands to gain from it? | кому это выгодно? |
who stands to gain from this? | кому это выгодно? |
who stands to profit from it? | кому это выгодно (tlumach) |
who stood/stands to gain from it? | кому это выгодно? |
who's that waving to us from the window? | кто это машет нам из окна? |
wince from time to time | поморщиваться |
with nothing to gain from | никакой выгоды от (т.е. материального вознаграждения от какого-л. поступка * с сущ. или герундием • “We are an ordinary family with nothing to gain from me telling our story. Between us we are business folks, professional managers and a social worker. My mum is retired from the police force and my Dad was a hardworking, self-employed electrician.” (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
write from time to lime | пописывать |
your interest runs from January 1st to December 31 | вам начисляются проценты с первого января по тридцать первое декабря |