English | Russian |
empty the kettle into the sink | вылить воду из чайника в раковину |
he sank his whole legacy into this venture | на этой авантюре он потерял всё наследство |
he sank into deep melancholy | он погрузился в глубокую грусть |
he sank into vice | он погряз в грехе |
he sank 2 000 roubles into that business | он всадил в это дело 2000 рублей |
he sank the bucket into the well | он опустил ведро в колодец |
his heart sank into his boots | у него душа ушла в пятки |
his heart sank into his boots | у него душа в пятки ушла |
his kindness sank deep into my soul | его доброта глубоко запала мне в душу |
I should have liked to sink into the ground with shame | я был готов провалиться сквозь землю от стыда |
I should have liked to sink into the ground with shame | я хотел провалиться сквозь землю от стыда |
it seems that the so-called new theory is likely to sink into oblivion | похоже, что так называемая новая теория будет предана забвению |
let this warning sink well into your mind | запомни это предупреждение хорошенько |
she had a wish to sink her mind into everything she saw | у неё было желание вникнуть во всё, что она видит |
she had a wish to sink her mind into everything she saw | у неё было желание вгрызться во всё, что она видит |
sink a post into the ground | врыть столб в землю |
sink a post into the ground | вкопать столб в землю |
sink back into apathy | вновь впасть в апатию |
sink back into the position of a provincial town | опять вернуться на положение провинциального городка |
sink one's claws into | вкогтиться |
sink claws into | вкогтиться |
sink deep into the mind | запасть в душу |
sink deep into the mind | глубоко запечатлеться |
sink one's head into one's shoulders | втянуть голову в плечи (Рина Грант) |
sink into | въесться (of something sharp) |
sink into | втираться (impf of втереться) |
sink into | впадать в (they tend to sink into depression – by Earl E. Bracy; they tend either to sink into dogmatism and conformism – by Rollo May Tamerlane) |
sink into | врастать (the ground) |
sink into | въедаться (of something sharp) |
sink into | врасти (the ground) |
sink into | вдавить (pf of вдавливать; transitive) |
sink into | докатиться (Anglophile) |
sink into | втереться (pf of втираться) |
sink into a bed | забраться в постель (Andrey Karpilenko) |
sink into a chair | упасть в кресло |
sink into a chair | обмякнуть в кресле (Pickman) |
sink into a chair | опуститься в кресло |
sink into a coma | впасть в кому (Anglophile) |
sink into a coma | впасть в коматозное состояние (Anglophile) |
sink into a coma | впадать в кому (Юрий Гомон) |
sink into a deep sleep | крепко заснуть |
sink into a depression | впадать в депрессию (Юрий Гомон) |
sink into a faint | упасть в обморок |
sink into a faint | падать в обморок |
sink into a reverie | забываться (impf of забыться) |
sink into a reverie | забыться |
sink into a reverie | задуматься |
sink into a sleep | погружаться в сон |
sink into a state of | погрузиться в состояние (Maria Klavdieva) |
sink into an armchair | опуститься в кресло |
sink into smb.'s arms | упасть кому-л. в объятия |
sink into beggary | впадать в нищебродство (Alex_Odeychuk) |
sink into decay | прийти в упадок |
sink into decay | прийти в состояние упадка |
sink into degradation | начать деградировать |
sink into degradation | прийти в упадок |
sink into despair | поддаваться отчаянию |
sink into despair | опустить руки (Bullfinch) |
sink into despair | отчаяться (Bullfinch) |
sink into disrepair | обветшать (The Neronovo estate was abandoned and sunk into disrepair. Virgelle) |
sink into dotage | впасть в детство |
sink into dotage | впадать в детство |
sink into heart | запасть в душу (Anglophile) |
sink into heart | западать в душу (hsakira1) |
sink into history | отойти на задний исторический план (youtube.com Butterfly812) |
sink into insignificance | потерять значение |
sink into one's mind | врезаться кому-л. в память |
sink into mud | провалиться в грязь (into quicksand, into bog, into a puddle, etc., и т.д.) |
sink into oblivion | кануть в вечность |
sink into oblivion | предаться забвению |
sink into oblivion | предаваться забвению (Andrey Truhachev) |
sink into oblivion | быть преданным забвению |
sink into oblivion | быть забытым |
sink into oblivion | впадать в забытье |
sink into obscureness | быть преданным забвению |
sink into obscurity | быть преданным забвению |
sink into obscurity | предаться забвению (Andrey Truhachev) |
sink into obscurity | уйти в небытие (Andrey Truhachev) |
sink into obscurity | уходить в небытие (Andrey Truhachev) |
sink into obscurity | затеряться |
sink into obscurity | быть забытым |
sink into obscurity | кануть в вечность (Andrey Truhachev) |
sink into obscurity | предаваться забвению (Andrey Truhachev) |
sink into obscurity | забыться |
sink into old habits | опять вернуться к старым привычкам |
sink into oneself | уйти в себя |
sink into poverty | впадать в нищету |
sink into poverty | впасть в нищету (into the depth of misery, into vice, into crime, etc., и т.д.) |
sink into silence | погрузиться в молчание (into a deep sleep, into deep thought, into reverie, into nirvana, etc., и т.д.) |
sink into the background | отойти на задний второй план (into the second place) |
sink into the grave | сойти в могилу |
sink into the Lethe | кануть в Лету (LaraLarka) |
sink into the mind | врезаться кому-л. в память |
sink into the mind | запечатлеться в памяти |
sink into the mind | врезаться в память |
sink into the mire | погрязнуть (в конфликте, скандале и т.д.; of conflict, scandal, etc. felog) |
sink into torpor | отупеть |
sink into torpor | отупевать (impf of отупеть) |
sink into torpor | отупевать |
sink into vice | погрязнуть в пороке |
sink into wretchedness | погружаться в убожество (Украина ускоренными темпами погружается в такое убожество, что ещё долго будет пугалом для трети мира.17) |
sink its teeth into | впиться (of an insect or certain animals) |
sink its teeth into | впиваться (of an insect or certain animals) |
sink teeth into | горячо взяться (за что-либо) |
sink teeth into | вонзаться зубами (в еду sankozh) |
sink one's teeth into | вонзить зубы во (smth., что-л.) |
sink one's teeth into | вгрызаться (Liv Bliss) |
sink one's teeth into a new project | заняться новым проектом (Olga Okuneva) |
sink teeth into something | впиться зубами (во что-либо) |
sink one's teeth into something | впиваться зубами во что-н. |
sink teeth into something | впиваться зубами (во что-либо) |
sink to sink into a state /into a condition/ | впадать |
something sank into silence | тишина воцарилась (lulic) |
the dog sank its fangs into his flesh | собака вонзила свои клыки в его тело |
the dye sinks into the fabric | краска впитывается в ткань |
the house sank into the ground | дом осел |
the rain sank into the dry ground | дождь пропитал сухую землю и т.д., земля впитала влагу (the oil sank into the wood, etc., и т.д.) |
these words sank into her heart | эти слова запали ей в сердце |
these words sank into her mind | эти слова запали ей в голову |
these words this lesson, this warning, this impression, etc. sank into his memory | ему хорошо запали в память эти слова (и т.д.) |
these words this lesson, this warning, this impression, etc. sank into his memory | ему хорошо запомнились эти слова (и т.д.) |
these words this lesson, this warning, this impression, etc. sank into his mind | ему хорошо запали в память эти слова (и т.д.) |
these words this lesson, this warning, this impression, etc. sank into his mind | ему хорошо запомнились эти слова (и т.д.) |
they sank into each other's arms | они упали друг другу в объятия |
wish to sink into the ground | хотеть провалиться сквозь землю (Rust 71) |