Italian | Russian |
appena si presentò l'occasione | как только выдался слу́чай |
ci si ricava l'impressione che... | создаётся впечатление, что... |
colpita una guancia, si porge l'altra | если тебе ударили по одной щеке, подставь другую (Voi immaginate come vanno a finire queste cose. Colpita una guancia, si porge l'altra (U. Facco de Lagarda, "Cronache cattive"). — Вы представляете себе, чем кончаются такие дела! Если тебя ударили по одной щеке, подставь другую.) |
dal canto si conosce l'uccello | видна птица по полёту |
del luogo ove l'interessato si trovi | по месту нахождения заинтересованного лица (armoise) |
dimostrare che l'aceto si fa col vino | доказывать, что дважды два — четыре ("Per l'amor di Dio. Non ti venisse l'idea di dimostrarmi che l'aceto si fa col vino" (V. Pratolini, "Metello"). — Бога ради, не объясняй мне совершенно очевидные вещи.) |
dimostrare che l'aceto si fa col vino | доказывать очевидное |
dimostrare che l'aceto si fa col vino | доказывать, что уксус делается из вина |
gli si è gonfiato l'occhio | у него глаз подтёк |
i blocchi di ghiaccio si accastellavano l'uno sull'altro | льдины налезали одна на другую |
il mare si stende lontano oltre l'orizzonte | море уходит далеко за горизонт |
il nome l'ha con sé | это имя ему подходит |
il nome l'ha con sé | это имя к нему пристало |
il paese si trova al di lя del fiume | селение находится за рекой (Nuto4ka) |
invan si pesca se l'amo non ha l'esca | не подмажешь-не поедешь |
l'acqua si e avvicinata proprio alla casa | вода подступила к самому дому (Nuto4ka) |
l'acqua si e' convertita in vapore | вода обратилась в пар (Taras) |
l'acqua Si è infiltrata nella barca | вода просочилась в лодку |
l'acqua si è ritirata dai prati | вода сошла с луго́в |
l'affare non si combina | дело не клеится |
l'affare non si combina | дело не вяжется |
l'affare si risolse in nulla | из этого ничего не вышло |
l'affare si è arenato | дело заглохло |
l'affare si è insabbiato | дело застопорилось |
l'affare si è realizzato | дело сладилось |
l'ago si e scrunato | у иголки сломано ушко |
l'amicizia si è sfasciata | дружба распалась |
l'articolo si pubblica con tagli | статья печатается с сокращениями |
l'aurora si spegne | заря догорает |
l'auto si mosse | автомобиль покатил |
l'avvoltoio si librava sulle ali nell'aria | ястреб скользил в воздухе |
l'azione del dramma si svolge nella città di... | действие драмы происхо́дит в городе... |
l'azione del romanzo si dispiega lenta | действие романа развивается медленно |
l'azione del romanzo si dispiega lentamente | действие романа развивается медленно |
l'azione si svolge +P | а... действие происходит в |
l'estate si manteneva torrida | лето держалось жа́ркое |
l'incendio si deve a... | пожар произошёл от... |
l'incendio si è esteso sulle costruzioni circostanti | огонь распространи́лся на соседние постройки |
l'incendio si è propagato alle case vicine | огонь перебросился на соседние дома́ |
l'inchiostro si sparse | чернила растекли́сь |
l'inchiostro si è propagato | чернила расплы́ли́сь |
l'inchiostro si è spanto | чернила расползлись |
l'inchiostro si è spanto | чернила расплы́ли́сь |
l'inganno si rivelò | обман открылся |
l'inganno si scopri | обман открылся |
l'intonaco si stacca | штукатурка шелушится |
l'intonaco si è staccato | штукатурка отпала |
l'inverno si sta avvicinando | приближается зима (Nuto4ka) |
l'ira si è mitigata | гнев улёгся |
l'onda si ritirò | устремиться в обратном направлении волна откатилась |
l'oratore si ripete | оратор повторяется |
l'orologio si è fermato | часы стали |
l'orologio si è fermato | часы встали |
l'orologio si è fermo | часы стали |
l'uccello si e avvicinato alla finestra | птица подлетела к окну (Nuto4ka) |
l'uomo che affoga si attacca anche alle spine | утопающий хватается за соломинку |
mi si perdoni l'espressione | извините за выражение |
mi si perdoni l'espressione | извини за выражение |
non si è levato mai di dosso l'impermeabile | он всё время проходил в плаще́ |
perché l'hai preso? - Non si sa mai | зачем ты это взял? - На всякий слу́чай |
perdere l'olio e la spesa sé | зря стараться |
perdere l'olio e la spesa sé | терять даром время (и труд) |
quando il bisogno picchia all'uscio l'onestà si getta dalla finestra | когда нужда стучится в дверь, тут уже не до честности |
quando si porgera l'occasione | когда представится случай |
quando si presentera l'occasione | при первом удобном случае |
se l'e beccata! | так ему и надо! |
se l'è cavata con un lieve spavento | он отделался лёгким испугом |
se mi batte l'occasione... | если мне посчастливится... если мне случится... |
si aiutano l'un l'altro | они друг другу помогают |
si e scatenato l'inferno | разразилась ужасная буря |
si ebbe l'impressione che... | создало́сь впечатление, что... |
si fa sentire l'avvicinarsi dell'inverno | чувствуется приближение зимы |
si farà l'anno santo | этого ещё нужно дождаться |
si farà l'anno santo | это ещё бог весть когда будет |
si ha l'aria di voler... | похоже будет.... (дождь) |
si ha l'impressione che | складывается впечатление, что (spanishru) |
si instaurò l'ordine | воцарился порядок |
si offriva l'occasione | представился случай |
si presenta l'occasione di... | наклёвывается возможность... |
si ritiene che abbia molto talento, mentre non l'ha per niente | его считают талантливым, тогда как он далеко не талант |
si sente l'alito della primavera | повеяло весной |
si sente l'alito della primavera | веет весной |
si sente l'avvicinarsi dell'inverno | чувствуется приближение зимы |
si sente l'odore della polvere | пахнет порохом |
si sente l'odore di bruciato | пахнет порохом |
si senti l'odore di rose | пахну́ло запахом роз |
si vede l'unghia del leone | видна хватка |
si vede l'unghia del leone | чувствуется хватка |
si vede l'unghia del leone | видна птица по полёту |
si è scatenato l'inferno | начался настоящий ад |
ti si chiudesse l'orifizio! sé | чтоб тебе лопнуть! (— Cloclocloclo... — borbottava incomprensibile Pompona. — Ti si chiudesse l'orifizio. — Via, dunque, sciò! (A. Palazzeschi, "Pompona"). — Ко-ко-ко-ко, — кудахтала Помпона, — чтоб тебе лопнуть! — Кыш, пошла отсюда!) |
tra le vette degli alberi si vede l'azzurro del cielo | между вершинами деревьев синеет небо |
trarre l'animo a sé | не думать (о чем-л.) |
tutti si misero a parlare interrompendo l'un l'altro | все заговорили наперебой |