English | Russian |
all in the same boat | в одной связке (Artjaazz) |
all in the same breath | единым духом |
all in the same key | однообразно |
all in the same key | монотонно |
and much more in the same strain | и много ещё в том же духе |
approximately in the same way | примерно таким же образом (ssn) |
be caught in the same trap | натыкаться на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo) |
be caught in the same trap | наткнуться на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo) |
be caught in the same trap | наступить на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo) |
be in the same boat | быть в одинаковом положении |
be in the same boat | быть в одинаковом положении |
be in the same boat | быть в одинаковых условиях |
be in the same boat | быть в одной лодке |
be in the same boat | быть в одной лодке |
be in the same box | быть в одинаковом положении (с кем-либо) |
be in the same box with | быть в одинаковом с кем-либо затруднительном положении (someone) |
be in the same box with | быть в одинаковом с кем-либо затруднительном положении (someone) |
be in the same street with | быть в одинаковом положении (someone – с кем-либо) |
be in the same street with | быть в одинаковом положении (с кем-либо) |
be mentioned in the same breath | упоминаться наряду (с; with sb Andrey Truhachev) |
be mentioned in the same breath | упоминаться рядом (с; with someone Andrey Truhachev) |
be mentioned in the same breath | называться в одном ряду (with someone Andrey Truhachev) |
be mentioned in the same breath | упоминаться в одном ряду (with someone Andrey Truhachev) |
be not in the same league | быть не того класса (ORD Alexander Demidov) |
be not in the same league | не идти ни в какое сравнение |
be taken in by the same trick | попасться на ту же удочку (ssn) |
being in the same ballpark | однопорядковый |
cast in the same mold | то же самое (Andrew Goff) |
cast in the same mould | похожий |
cast in the same mould | то же самое (Andrew Goff) |
cast in the same mould | такой же |
continue in the same way | продолжайте в том же духе |
disparity in salaries among people doing the same job | весьма неодинаковая зарплата людей, делающих одну и ту же работу (bigmaxus) |
February had 24 selling days, one fewer than in the same month of 2008 | в феврале было 24 торговых дня, на один меньше, чем в том же месяце 2008 г. (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
go in the same direction | кому-либо быть по пути (напр., "нам было по пути" – "we were going (heading, traveling, etc) in the same direction" Рина Грант) |
go on in the same vein | продолжать в том же духе (scherfas) |
he belongs in the same class with those people | он относится к той же категории, что и эти люди |
he belongs in the same class with those people | он относится к тому же типу, что и эти люди |
he did it in the same way | он сделал это таким же образом |
he never slept twice together in the same apartment | он никогда не ночевал две ночи подряд в одной и той же квартире |
he ran foul of the most powerful gang in New York and the police at the same time | он одновременно вступил в конфликт и с самой могущественной гангстерской группировкой в Нью- Йорке, и с полицией |
he treats everybody in the same manner | он поступает равно со всеми |
he treats everybody in the same way | он ко всем одинаково относится |
head in the same direction | кому-либо быть по пути (Рина Грант) |
his father and mine were in the same outfit during the war | во время войны наши отцы служили в одном полку |
I paid him in the same coin | я отплатил ему той же монетой |
if shoe length other than the standard length tabulated above is required typically shoe at line stop, same shall be indicated in the isometrics | если требуется длина скользящей опоры, отличающаяся от стандартной длины, указанной в таблице выше обычно это опора у линейного фиксатора, то это должно быть указано на изометрических чертежах |
in a fashion exactly the same as | точно таким же образом, как (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
in a fashion exactly the same as | точно так же, как (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
in a fashion exactly the same as shown in the video | точно так же, как показано на видеозаписи (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
in much the same way that | во многом аналогично тому, как (A.Rezvov) |
in much the same way that | Подобно тому как (I • n much the same way that handwriting is used in order to discover a person's innermost feelings, the field of "dream analysis" helps us uncover the secrets behind the dreams we see. ART Vancouver) |
in respect of the same | в этой связи (Rslan) |
in same place | там же |
in same spot | на том же месте (4uzhoj) |
in that same time period | за тот же самый период (времени Alex_Odeychuk) |
in that same time period | за тот же период (времени Alex_Odeychuk) |
in the absence of the same | за отсутствием такового |
in the same | в указанном документе (Johnny Bravo) |
in the same ballpark | приблизительно того же уровня |
in the same ballpark as | приблизительно равный (о числах Ремедиос_П) |
in the same ballpark as | одного порядка (о числах Ремедиос_П) |
in the same ballpark as | ориентировочно такой же |
in the same boat | в такой же ситуации (I'm in the same boat as you – just want something that does notifications – but I want them to be really good notifications, and I find myself very disappointed by how the cheaper devices work. 4uzhoj) |
in the same breath | в одно мгновение |
in the same breath | не переводя духа |
in the same breath | в один голос (""Sure?" they asked, wonderingly, and in the same breath". (L. Frank Baum) P.S. Также используется в переносном значении: "ставить в один ряд\наравне с" – см также mention in the same breath CopperKettle) |
in the same camp | из одного лагеря (одного образа мыслей) |
in the same camp | одного образа мыслей |
in the same day | за один день (Welcome to the land where you can get sunburn and frostbite in the same day. ArcticFox) |
in the same detail as | так же детально, как и (vbadalov) |
in the same detail as | с той же степенью детальности, что и (vbadalov) |
in the same direction | попутный |
in the same fix | в одинаково тяжёлом положении |
in the same flash of time | в то же мгновение |
in the same flash of time | в тот же миг |
residing in the same household | проживающие совместно (Samura88) |
in the same line as | на той же строке, что и (Alex_Odeychuk) |
in the same manner | аналогично (См. пример в статье "одинаково". I. Havkin) |
in the same manner | одинаково (That lens is going to reflect the light in the same manner in both directions. I. Havkin) |
in the same manner | подобным же образом (I. Havkin) |
in the same manner as | таким же образом, как |
in the same manner as | таким же образом? |
in the same manner as | как |
in the same manner as | столь ..., сколь и ... (Johnny Bravo) |
in the same manner as | так же, как и (AD Alexander Demidov) |
in the same night | этой же ночью (Andrey Truhachev) |
in the same old way | по старинке (Alexander Demidov) |
in the same place | на том же месте |
in the same place | там же |
in the same scope | в том же объёме (Vorbild) |
in the same sitting | одновременно (WiseSnake) |
in the same sitting | вместе (WiseSnake) |
in the same sitting | за один присест (WiseSnake) |
in the same spirit | в том же ключе (GeorgeK) |
in the same spirit | в тон (отвечать в тон кому-либо Morning93) |
in the same strain | в том же духе (Anglophile) |
in the same style | в одном стиле (Oksana-Ivacheva) |
in the same style | в том же роде |
in the same tone of voice | в тон |
in the same vein | аналогичным образом |
in the same vein | в том же роде |
in the same vein | в том же духе (The rest of the page continues in the same vein.) |
in the same vein | подобным же образом |
in the same way | аналогичным образом (Alexander Matytsin) |
in the same way | таким же способом (Andrey Truhachev) |
in the same way | равным образом (Andrey Truhachev) |
in the same way | точно таким же образом (zeev) |
in the same way | аналогично (YuliaG) |
in the same way | подобным же образом |
in the same way | в том же духе |
in the same way | тем же способом (Andrey Truhachev) |
in the same way | тем же образом (Andrey Truhachev) |
in the same way | точно так же |
in the same way | таким же образом |
in the same way | таким же путём (Andrey Truhachev) |
in the same way | подобным образом (Alexander Matytsin) |
in the same way as | таким же образом, как и (Alex_Odeychuk) |
in the same way as before | как и раньше |
in the same way that | подобно тому как ("In the same way that skateboard style has influenced clothing and graphics, the new parks have begun to grab the attention of designers in other fields." (Time, Aug 7, 2006) ART Vancouver) |
in the same way that | так же, как и (подобно тому, как Alex_Odeychuk) |
in the same year, that same year | в том же году (In the same year, Marie passed her doctorate thesis in Physics. That same year, the Kennedys' first child, Caroline, was born. ArcticFox) |
in the very same night | ещё той же ночью (Andrey Truhachev) |
in the very same night | в эту же ночь (Andrey Truhachev) |
in the very same night | этой же ночью (Andrey Truhachev) |
in the very same words | точно теми же словами |
in this same way | таким же образом (freelance_trans) |
include the book in the same category | отнесите эту книгу к той же категории |
its speed, range, and altitude put it in the same ballpark with the big airline jets | по скорости, дальности и высоте полёта его можно поставить в один ряд с большими реактивными самолётами |
keep in the same grade | оставлять на второй год |
keep in the same grade | оставить на второй год |
Lightning never strikes twice in the same place | снаряд в одну воронку два раза не попадает (KristinaAn) |
lightning never strikes twice in the same place | молния в одно место дважды не бьёт |
lightning never strikes twice in the same place | молния дважды в одно место не бьёт |
living in the same household | проживать совместно (triumfov) |
living in the same household | совместно (проживать triumfov) |
mention someone/something in the same breath | называть в одном ряду (Andrey Truhachev) |
mention someone/something in the same breath | упоминать рядом (c Andrey Truhachev) |
mention someone/something in the same breath | упоминать наряду (Andrey Truhachev) |
move in the same circles | иметь общих знакомых (alexghost) |
move in the same circles | вращаться в одних кругах (Although we are not particularly good friends, we see each other quite a lot as we move in the same circles. – Хоть мы и не то, чтобы хорошие друзья, мы видимся довольно много, так как вращаемся в одних кругах. alexghost) |
much more in the same strain | много ещё в том же духе |
name in the same day | ставить на одну доску |
not in the same class as | далеко до |
not to be in the same league with | не выдерживать сравнения с (Helene2008) |
not to be in the same league with | в подмётки не годиться (That novelist wrote well, but he was not in the same league with Flaubert. Helene2008) |
not to be in the same street with | быть слабее (someone) |
not to be in the same street with | быть хуже (кого-либо) |
not to be in the same street with | отставать (someone); от кого-либо) |
other remarks in the same vein | другие замечания в таком же духе |
person enrolled in the same course | однокурсник |
pupil remaining in the same grade for the second year | второгодник |
put back in the same place | положить что-либо обратно на то же самое место |
put in the same league as | поставить на одну доску с (ЛВ) |
ride in the train in the same compartment | ехать в поезде в том же купе (up the hill in a jeep, up and down in an elevator, in a boat across a river, in a boat over a river, etc., и т.д.) |
row in the same boat | действовать совместно (с кем-либо) |
row in the same boat | быть одних убеждений (с кем-либо) |
sail in the same boat | быть заодно |
sail in the same boat | действовать сообща |
Science doesn't stay in the same place | Наука не стоит на месте (Soulbringer) |
see smth. in the same light | сходиться во мнении относительно (чего́-л.) |
she is not in the same class as N. | ей очень далеко до N. |
she lives in the same project | она живёт в этом же микрорайоне |
she was taken in again by the same trick | она снова попалась на ту же удочку |
stand in the same relation to her | быть в одинаковых отношениях с ней (to his father, to both parties, etc., и т.д.) |
stand in the same relation to her | быть в равных отношениях с ней (to his father, to both parties, etc., и т.д.) |
stand in the same relation to her | быть в таких же отношениях с ней (to his father, to both parties, etc., и т.д.) |
stand in the same relation to her | находиться в равных отношениях с ней (to his father, to both parties, etc., и т.д.) |
stand in the same relation to her | находиться в таких же отношениях с ней (to his father, to both parties, etc., и т.д.) |
stand in the same relation to her | находиться в одинаковых отношениях с ней (to his father, to both parties, etc., и т.д.) |
stick in the same mire with | быть связанным одной верёвочкой (с кем-либо) |
student in the same year | однокурсник (VLZ_58) |
that old buzzard has lived in the same shack for twenty years | этот старый скряга живёт всё в той же лачуге уже лет двадцать |
the figures repeat in the same order | цифры повторяются в том же порядке |
the lesson has sunk in, he won't make the same mistake again | это послужило ему уроком, он больше никогда не допустит такой ошибки (Taras) |
the same problems would be expected in human cloning | как предполагают, с теми же проблемами мы столкнёмся и при клонировании человеческих особей (bigmaxus) |
the same sort of in | такое же воздействие |
the two are not in the same league | эти люди совершенно разного калибра |
the two are not in the same league | эти люди совершенно разного уровня |
the two are not in the same league | их даже сравнивать нельзя |
the two men are not in the same league | это люди совершенно разного калибра |
the two men are not in the same league | это люди совершенно разного уровня |
the two men are not in the same league | их даже сравнивать нельзя |
these articles are sold the same day as they come in | эти товары раскупаются в тот же день |
they are not to be spoken of in the same breath | их нельзя сравнивать ни одной секунды |
they didn't belong in the same sentence | они не сочетались в одном предложении (Viola4482) |
travel in the same direction | кому-либо быть по пути (Рина Грант) |
we board in the same house | мы обедаем в том же доме |
we served in the same regiment | мы с ним однополчане (Anglophile) |
we stick in the same mire | мы находимся в таком же замешательстве |
we stick in the same mire | мы попали в такой же просак |
when you do good, expect the same in return | сделав другу добро, себе жди того же |
you can't be in two places at the same time | нельзя быть в двух местах одновременно |