French | Russian |
adj +qu'il était | потому, что (z484z) |
adj +qu'il était | исходя их того, что (z484z) |
adj +qu'il était | раз (z484z) |
adj +qu'il était | поскольку (z484z) |
avant qu'il ne soit longtemps | совсем скоро (Alex_Odeychuk) |
avant qu'il ne soit trop tard | пока не поздно (Morning93) |
bien que l'occasion lui en soit offerte | хотя у него и была такая возможность |
bien que l'occasion lui en soit offerte | хотя ему и представлялась такая возможность |
bien que sa responsabilité ne soit en rien engagée | хотя он не несёт никакой ответственности (Yanick) |
ce fut moins un appel qu'un cri d'angoisse | это был скорее крик ужаса, чем призыв |
ce ne sont que des roses | но это только розы (Alex_Odeychuk) |
ce n'est pas plus malin que ça ! | это не так уж трудно |
ce n'est que ça ! | и только? |
ce n'est que ça ! | только-то! |
ce n'est que ça ? | всего-то? |
ce que c'est que de nous tout de même | что за жизнь |
ce que je sais, c'est que | то, что я знаю наверняка, – это то, что (...) |
ce que je sais, c'est que | то, что я знаю наверняка, – это то, что |
être в сочетании с вопросительными словами qu'est-ce qui ?, qu'est-ce que ?, qui est-ce que ?, qui est-ce qui ? ce qu'est-ce que c'est ? | что это такое? |
être в сочетании с вопросительными словами qu'est-ce qui ?, qu'est-ce que ?, qui est-ce que ?, qui est-ce qui ? ce qu'est-ce que c'est ? | что это? |
ce qu'il a répondu était très habile | он ответил со знанием дела |
cela est dû au fait que | это связано с тем, что |
c'est ainsi que | так (c’est ainsi que l’on se bâtit une vie - так мы строим свою жизнь) |
c'est ainsi que l'on se bâtit une vie | так мы строим свою жизнь |
c'est ce que | вот что (C’est ce qu’ils disent en silence quand ils sont deux. - Вот что они говорят в тишине, когда остаются вдвоём.) |
c'est cette même année que | в том же году (Alex_Odeychuk) |
c'est justement pour cela que | именно поэтому |
c'est ma nature que puis-je y faire ? | это моя сущность, что я могу поделать? |
c'est ma peine plus que la haine | это скорее – моя боль, чем ненависть (Alex_Odeychuk) |
c'est plus fort que le roquefort ! | не может быть |
c'est plus fort que le roquefort ! | это невероятно |
c'est pour cette raison que | по этой причине (ROGER YOUNG) |
c'est que | просто... (z484z) |
chanter c'est tout ce que je sais faire | петь – это все, что я умею |
croire que l'orage est passé | думать, что буря миновала (leparisien.fr Alex_Odeychuk) |
C'était justement ce que nous allions faire | это именно то, что мы собирались сделать (z484z) |
c'était tout ce que tu voulais | ведь это то, чего ты хотел |
c'était tout ce que tu voulais des années d'attente | ведь это то, чего ты хотел все эти годы ожидания |
de quelque manière que ce soit | каким-л. образом (ROGER YOUNG) |
de quelque manière que се soit | каким бы то ни было образом (ROGER YOUNG) |
de quelque manière que се soit | каким бы ни было образом (ROGER YOUNG) |
depuis que vous êtes ici rien n'a changé | за то время, как вы здесь, ничего не изменилось |
elles sont belles telles qu'elles | они прекрасны такие, какие они есть (Alex_Odeychuk) |
est ce que ce s'ra mieux ou pire ? | будет ли лучше или хуже? |
est-ce que ? | разве? |
est-ce que cela vous dit ? | вам это нравится? |
est-ce que c'est de ma faute ou bien juste la chance ? | моя ли в этом вина или это лишь вопрос удачи? |
Est-ce que je peux vous renseigner ? | Вам что-то подсказать? |
Est-ce que je peux vous renseigner ? | Я могу вам помочь? касательно получения информации |
Est-ce que je peux vous renseigner ? | Я могу вам помочь? |
est-ce que ma carte bancaire marchera à ce distributeur ? | моя карта сработает в этом банкомат? |
est-ce que pour une dernière fois tu pourras me prendre dans tes bras ? | можешь ли ты в последний раз обнять меня? |
est-ce que t'entends ? | слышишь? |
est-ce que t'entends ? | ты слышишь? |
est-ce que tu m'aimeras demain ? | будешь ли ты любить меня завтра? |
est-ce que ça t'oppresse ? | не угнетает ли это тебя? |
est-ce que ça va ? | так подойдёт? |
est-ce que ça va ? | так будет хорошо? |
et quand ma poupée était bien chaudement, je me trouvais plus heureuse, parce que je la croyais heureuse elle-même | и когда моей закутанной в одеяльце кукле было тепло, я чувствовала себя счастливой потому, что верила в то, что счастлива она, моя кукла (Ольга Клишевская) |
et que chaque journée soit nouvelle | и пусть каждый день будет новым (по-своему Alex_Odeychuk) |
faut pas croire que le talent, c'est tout ce qu'on s'imagine | не надо думать, что талант, единственное о чем можно мечтать |
fi que c'est mauvais ! | ай, как нехорошо! |
ha ! ha ! que c'est drôle ! | ха-ха! как это смешно! |
Il est entendu que votre commission vous serait payée, comme d'usage, par… | Разумеется, что Ваши комиссионные будут Вам выплачены, как обычно,… |
il est important de noter que | важно отметить, что |
il est rare qu'il soit malade | он не часто болеет |
il était clair que | сразу стало понятно, что (ROGER YOUNG) |
ils se sont aperçus que... | они заметили, что (...) |
j'ai peur que cela ne soit plus jamais pareil | мне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk) |
j'aimerais bien que tu sois là | я бы хотела, чтобы ты был рядом |
je crains que rien ne sois plus pareil | я боюсь, что ничего не будет, как прежде (Alex_Odeychuk) |
je doute qu'il soit venu | сомневаюсь, что он приехал |
je ne disconviens pas que cela soit vrai | я не отрицаю, что это правда |
je ne doute pas qu'il ne soit déjà là | я не сомневаюсь, что он уже там |
je ne pensais pas qu'il était aussi vieux | я не думал, что он такой старый |
Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
je voudrais que la rose fut encore au rosier | я бы хотел, чтобы роза вновь цвела (Alex_Odeychuk) |
je voudrais que ma douce amie fut encore а m'aimer | я бы хотел, чтобы моя милая подруга вновь меня полюбила (Alex_Odeychuk) |
Je vous serais très obligé s'il vous était possible de m'envoyer des articles publicitaires de votre marque que je pourrais utiliser à des fins décoratives | Я был бы Вам весьма признателен, если бы Вы сочли возможным выслать мне Ваши рекламные материалы, которые я мог бы использовать для оформления |
j'étais pourtant si sûre que tu m'écoutais | тем не менее, я была уверена, что ты меня слушал |
J'étais une enfant de paysans qui pensaient que le travail primait sur l'école. | Мои родители были крестьянами и считали, что работа важнее учёбы в школе. (Iricha) |
la seule chose qui m'embête, c'est que | единственное, что меня беспокоит, — это то, что (Le Parisien, 2018) |
L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu | Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правильно или то, что Французская республика заверяет его содержание. (ROGER YOUNG) |
le pire c'est que c'est normal | хуже всего то, что это нормально |
les roses qu'elle avait cueillies étaient superbes | розы, которые она выбрала, были превосходными (Alex_Odeychuk) |
l'hiver fut le plus dur qu'on eût vu depuis quarante ans | за сорок лет не видели более суровой зимы |
L'homme n'est que la flamme, la femme est le brasier | Муж кует, жена дует, что-то будет |
l'opportunité de communiquer avec qui que ce soit | возможность пообщаться с кем бы то ни было (Le Monde, 2018) |
ma santé est meilleure qu'elle n'était | моё здоровье поправилось |
malheureux que je suis ! | как я несчастен |
Ne jugez pas, afin que vous ne soyez point jugés | Не судите, да не судимы будете (ROGER YOUNG) |
Ne tirez pas votre arc jusqu'à ce que votre flèche soit fixée. | Авось да как-нибудь до добра не доведут (ROGER YOUNG) |
n'est pas quelque chose que | не то, что (Passer d'une API gratuite pendant 8 ans à des coûts massifs n'est pas quelque chose que je peux faire fonctionner en seulement 30 jours. lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk) |
n'est-ce que cela ? | только и только-то? |
n'est-ce que cela ? | только и всего? |
non pas qu'elle soit mauvaise | не то, чтобы она была плоха |
Nos scooters sont de 10 à 30% meilleur marché que tous les véhicules analogues proposés par des marques concurrentes | Наши мотороллеры на 10–30% дешевле, чем аналогичные транспортные средства, предлагаемые конкурентами (ROGER YOUNG) |
Notaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de | Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежат (ROGER YOUNG) |
Nous sommes au regret de vous dire que... | Мы с сожалением сообщаем вам, что… (ROGER YOUNG) |
n'être là que pour faire nombre | присутствовать для круглого счёта |
obtenir sans que cet effort soit apporté. | добиваться чего-то, не прикладывая усилий (LCI, 2019 Alex_Odeychuk) |
on dirait que t'as toujours été là | можно сказать, что ты всегда была рядом |
où que ce soit dans le monde | в любой точке мира (Morning93) |
parce que c'est la première fois, que | потому что это первый раз, как (Ouest-France, 2018) |
parce que c'est la première fois, que | потому что это первый раз, как |
pendant que vous y êtes... | раз уж на то пошло (...) |
Plusieurs années se sont écoulées avant que | Прошло много лет, прежде чем (ROGER YOUNG) |
pour pauvre que l'on soit | при всей своей бедности |
pour peu qu'elle soit mal intentionnée, elle pourrait rapporter... | если хоть немного она недоброжелательная, она может передать... (pivoine) |
promener ses regards sur ce qu'était la vie | смотреть на такую жизнь (Alex_Odeychuk) |
que ce soit | будь то (que ce soit ... ou ... - будь то ... или ... Alex_Odeychuk) |
que ce soit oralement ou par écrit | будь то в устной или письменной форме (ROGER YOUNG) |
que ce soit ... ou ... | будь то ... или ... (Cela se manifeste sur la machine cliente, que ce soit un système FreeBSD ou une station de travail. I. Havkin) |
que c'est dommage, d'avoir passé l'âge ! | как жаль прошедших лет! |
que faut-il pour qu'en fin l'on soit futiles ? | что нужно, чтобы наконец это стало пустяком? |
Que la chance soit de ton côté ! | Пусть тебе повезет! (z484z) |
Que la force soit avec vous. | Да пребудет с вами сила. (z484z) |
que la paix soit sur vous ! | мир вам! |
que la terre lui soit légère | пусть земля ему будет пухом (об умершем Iricha) |
Que sera l'autre versant ? | Что ждёт меня дальше? (букв.: по ту сторону, за тем склоном, косогором, поворотом) |
que s'est-il passé ? | что случилось? |
que s'est-il réellement passé lors de cette journée ? | что же на самом деле произошло в этот день? (Alex_Odeychuk) |
que ... soit ... ou ... | как ..., так и ... (Un maillage régulier de l'espace, qu'il soit rectangulaire ou triangulaire, facilite les traitements. I. Havkin) |
Que tes voeux soient exaucés | пусть исполнятся твои желания (Блуждающий огонек) |
Que tu sois content de tout ! | Пусть все у тебя будет в порядке! |
que vous êtes bon ! | как вы добра! |
que vous êtes long ! | как вы медлительны! |
quel que soient les dangers | каковы бы ни были опасности |
quel que soit + nom | при любом + существит. (Un générateur de courant c'est le courant qui est constant quelle que soit la tension demandée. I. Havkin) |
quel que soit | каков бы ни был (Stas-Soleil) |
quel que soit | вне зависимости от (I. Havkin) |
quel que soit | независимо от (Tout porteur de projet, quelle que soit sa nature juridique I. Havkin) |
quel que soit son emplacement géographique | вне зависимости от географии (cartesienne) |
quel que soit le temps qu'il consacre à cette affaire, il échoue | сколько бы времени он не тратил на это дело, у него ничего не получается (shamild) |
quelle que soit la conjoncture | в любых условиях (Drozdova) |
quelle que soit la conjoncture | при любых условиях (Drozdova) |
Quelle que soit la marée. | была не была (ROGER YOUNG) |
quelque façon que ce soit | каким-л. образом (ROGER YOUNG) |
quelque temps que ce soit | какая бы ни была погода |
quels que soient | каковы бы ни были (irida_27) |
qu'est-ce que ? | вопрос к прямому дополнению или к именной части сказуемого что? |
qu'est-ce que ? | что это такое? |
qu'est-ce que ? | до чего! |
qu'est-ce que ? | какой! |
qu'est-ce que ? | что это? |
qu'est-ce que cela fait ? | ну что же? |
qu'est-ce que cela lui fait ? | что ему за дело до этого? |
qu'est-ce que cela me fait ? | а мое какое дело? |
qu'est-ce que cela me fait ? | а мне что за дело? |
qu'est-ce que cela signifie ? | что это значит? (выражение недовольства) |
qu'est-ce que cela signifie ? | что это такое? |
qu'est-ce que c'est ? | что это такое? |
qu'est-ce que c'est que ce fourbi ? | что это за штуковина? |
qu'est-ce que c'est que ce livre ? | что это за книга? |
qu'est-ce que c'est que cette histoire-là ? | что это за штука? |
qu'est-ce que c'est que vous voulez ? | чего это вы хотите? |
qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ? | как я докатился до такой жизни? |
qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ? | как я докатилась до такого? |
qu'est ce que le bonheur ? | что же такое счастье? |
Qu'est-ce que t'en dis ? | Что ты скажешь об этом? |
Qu'est-ce que tu attends ? | Чего же ты ждёшь? |
qu'est-ce que tu branles là ? | чем это ты там занимаешься? |
Qu'est-ce que tu deviens ? | Чем занимаешься? |
Qu'est-ce que tu deviens ? | Как жизнь? |
Qu'est-ce que tu deviens ? | Как дела? |
Qu'est-ce que tu deviens ? | Что нового? |
qu'est-ce que tu en dis ? | как ты думаешь? |
qu'est-ce que tu en dis ? | что ты об этом думаешь? |
qu'est-ce que tu fabriques ? | чем это ты там занимаешься? |
qu'est-ce que tu fais ? | чем ты занимаешься? |
qu'est-ce que tu fais dans le secteur ? | что это ты тут делаешь? |
qu'est-ce que tu foutais là ? | что ты там делал? |
qu'est-ce que tu fricotes encore dans ton coin ? | чем это ты занимаешься у себя в углу? |
qu'est-ce que tu fuis ? | чего остерегаешься? |
qu'est-ce que tu veux que ça me serve ? | какой мне от этого прок? |
qu'est-ce que tu veux que ça me serve ? | для чего? |
qu'est-ce que tu veux que ça me serve ? | зачем? |
qu'est-ce que vous avez en vue | что вы имеете в виду? |
qu'est-ce que vous complotez là ? | что это вы там затеваете? |
qu'est-ce que vous dites ? | что вы говорите? |
qu'est-ce que vous lisez en ce moment ? | что вы сейчас читаете? |
qu'est-ce que ça sent ? | чем это пахнет? |
qu'est-ce que ça sent ? | что это за запах (также о неприятном запахе) |
Qu'est-ce que ça veut dire ? | Что это означает? |
Qu'est-ce que ça veut dire ? | Что это значит? |
qu'est-que vous voulez de moi ? | что вам от меня нужно? |
qui est-ce que ? | что это? |
qui est-ce que ? | кому |
qui est-ce que ? | что это такое? |
qui est-ce que ? | кого? (вопрос к одушевлённому дополнению) |
qui est-ce qui ?) ce qu'est-ce que c'est ? | что это такое? |
qui est-ce qui ?) ce qu'est-ce que c'est ? | что это? |
qui que ce soit | кто бы то ни был |
qui veux-tu que ce soit ? | кто же ещё? |
qui veux-tu que ce soit ? | кто ещё? |
qu'il en soit donc ainsi | да будет так (marimarina) |
qu'il soit ... ou ... | как ..., так и ... (I. Havkin) |
qu'il soit ... ou ... | будь он ... или ... (Un cadran solaire, qu'il soit vertical ou horizontal, comporte toujours 2 éléments : ... I. Havkin) |
qu'il soit ou non | независимо от того, является ли (NaNa*) |
quoi que ce soit | что-либо (kee46) |
quoi que ce soit | что бы то ни было |
quoi que ce soit d'autre | что-то другое |
quoi qu'il en soit | во всяком случае (kee46) |
Quoi qu'il en soit. | Будь что будет (ROGER YOUNG) |
quoi qu'il en soit | как бы то ни было (Lucile) |
quoi qu'il en soit | в любом случае (I. Havkin) |
quoi qu'il en soit | как бы там ни было |
Quoi qu'il en soit, le vent de la chaîne sera atteint, la fin sera atteinte de toute façon | Сколько верёвочке не виться, а конец будет (ROGER YOUNG) |
regarder les choses telles qu'elles sont | видеть вещи такими, какими они есть на самом деле (Alex_Odeychuk) |
sans l'opportunité de communiquer avec qui que ce soit | без возможности пообщаться с кем бы то ни было (Le Monde, 2018) |
sans que ce soit | хотя это и не (Il y a parfois des fichiers appartenant à root dans les répertoires utilisateurs, sans que ce soit une erreur. I. Havkin) |
sans que cette liste soit exhaustive | хотя этот перечень не является исчерпывающим (Sont considérées comme des effractions du système, sans que cette liste soit exhaustive: (a)... ; (b)... I. Havkin) |
sans que toutefois cela soit | хотя и не (Il semble difficile, sans que toutefois cela soit impossible, d'obtenir de telles couches. I. Havkin) |
sans qu'il soit besoin | без необходимости (ROGER YOUNG) |
sans qu'il soit indispensable | без необходимости (On peut neutraliser simultanément les bactéries, virus, moisissures, sans qu'il soit indispensable d'utiliser une filtration préalable. I. Havkin) |
sans qu'il soit nécessaire | без необходимости (L'appareil peut être installé directement sur les fûts sans qu'il soit nécessaire d'appliquer des adaptateurs. I. Havkin) |
si ce n'était que | если бы не |
si ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la page | если это и был лишь мираж, мне сложно его забыть (Alex_Odeychuk) |
si par malheur il se passe quoi que ce soit ... | если не дай Бог что-нибудь произойдёт... (Iricha) |
si peu que ce soit | хоть и мало (I. Havkin) |
si peu que ce soit | пусть даже мало (Par réaction au courant ainsi produit, le poisson tend, si peu que ce soit, à avancer. I. Havkin) |
si sage qu'il soit | как бы благоразумен он ни был |
si ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas | если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсь |
s'il vous apparaît que cela soit ainsi | если вам кажется, что это так |
soit deux fois plus que | что в два раза больше, чем (Concernant la prime à la conversion, elle devrait être renforcée. Cette aide, versée aux automobilistes qui décident de se séparer de leurs vieilles voitures polluantes pour acheter un véhicule plus propre, est en effet victime de son succès. Cette année, 250.000 voitures devraient être échangées grâce à ce dispositif, soit deux fois plus que les prévisions du gouvernement sur un an. // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
soit deux fois plus que les prévisions | что в два раза больше, чем прогнозировалось (Concernant la prime à la conversion, elle devrait être renforcée. Cette aide, versée aux automobilistes qui décident de se séparer de leurs vieilles voitures polluantes pour acheter un véhicule plus propre, est en effet victime de son succès. Cette année, 250.000 voitures devraient être échangées grâce à ce dispositif, soit deux fois plus que les prévisions du gouvernement sur un an. // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
soit deux fois plus que les prévisions | что в два раза больше, чем предполагалось (Concernant la prime à la conversion, elle devrait être renforcée. Cette aide, versée aux automobilistes qui décident de se séparer de leurs vieilles voitures polluantes pour acheter un véhicule plus propre, est en effet victime de son succès. Cette année, 250.000 voitures devraient être échangées grâce à ce dispositif, soit deux fois plus que les prévisions du gouvernement sur un an. // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
soit que subjonctif, soit que subjonctif | по причине чего-то или чего-то (z484z) |
soit que subjonctif, soit que subjonctif | или из-за чего-то или из-за чего-то (soit qu'il fît trop froid, soit qu'il fût malade, il ne vint pas (Sens causal) z484z) |
soit que... soit que... | либо (...) |
son caractère n'est pas meilleur qu'il était | его характер не улучшился |
sont des choses qu'on ne compte pas | это то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk) |
tant que c'est toi | раз уж это ты |
toute terrifiée qu'elle était... | как бы ни была она испугана (...) |
toutes ces années sont passées aussi vite qu'un succès | все эти годы прошли также быстро, как и успех (Alex_Odeychuk) |
tu me dis que mon rêve est juste à côté que j'ai juste à tendre la main | ты мне говоришь, что моя мечта совсем рядом, что мне нужно лишь протянуть руку |
va comprendre que c'est le temps qui nous unira ? | поди пойми, соединит ли нас время? |
vous n'êtes pas sans savoir que | Вы не лишены осведомлённости о том (z484z) |
vous pouvez être tranquille que... | можете быть уверены, что (...) |
Vous êtes ce que vous buvez | Ты есть то, что ты пьёшь (ROGER YOUNG) |
à quelque titre que ce soit | в любом качестве (ROGER YOUNG) |
à quelque titre que ce soit | на любом основании (ROGER YOUNG) |
à quelque titre que ce soit | любого вида (ROGER YOUNG) |
à tel prix que ce soit | любой ценой (Lucile) |
à tel prix que ce soit | во что бы то ни стало (Lucile) |
équipement et la formule sont seulement aussi importants que l'homme qui le manie et l'applique | любая машина стоит лишь столько, сколько стоит человек, который на ней работает (Augure-Maitre du monde) |
étant entendu que | при условии, чт (La Société se réserve le droit de modifier les présentes CGV étant entendu que seront appliquées я chaque commande les conditions en vigueur au moment de la validation. I. Havkin) |
être cause que... | причинить (что-л.) |
être cause que... | быть причиной чего-л. того что (...) |
être d'autant meilleur ... que ... | быть тем лучше, ... чем ... (vleonilh) |
être d'avis que | полагать, что (...) |
être d'avis que | считать, что (... Alex_Odeychuk) |
être d'avis que | держаться того мнения, что (...) |
être du même avis que... | быть одного мнения с (...) |
être encore l'exception plutôt que la règle | быть скорее исключением чем правилом (vleonilh) |
être plus que | быть больше, чем (... Alex_Odeychuk) |
être résolu que | решить, чтобы (...) |
être sûr que | быть уверенным в том что (Voledemar) |
être à moi avant que le temps ne passe | быть моим до скончания времен (Alex_Odeychuk) |