DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing pull-out of | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
he is in one of his moods, but he'll pull outон сейчас не в духе, но это скоро пройдёт (of it)
one cannot pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытянешь и рыбку из пруда
one cannot pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытащишь и рыбку из пруда
one cannot pull a fish out of a pond without labourсамо по себе ничего не делается
one cannot pull a fish out of a pond without labourлюбишь кататься — люби и саночки возить
one cannot pull a fish out of a pond without labourволка ноги кормят
one cannot pull a fish out of a pond without labourпод лежачий камень вода не течёт
one can't pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытащишь и рыбку из пруда
one can't pull a fish out of a pond without labourсамо по себе ничего не делается
one can't pull a fish out of a pond without labourлюбишь кататься — люби и саночки возить
one can't pull a fish out of a pond without labourволка ноги кормят
one can't pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытянешь и рыбку из пруда
one can't pull a fish out of a pond without labourпод лежачий камень вода не течёт
one or the other of the two unions will eventually pull outили тот или другой профсоюз со временем выйдет из организации
pull a game out of the fireспасти положение
pull a plug out of a socketвытаскивать штепсель из розетки
pull a plug out of a socketвынимать штепсель из розетки
pull chestnuts out of the fireтаскать каштаны из огня для (кого-либо)
pull chestnuts out of the fireделать за кого-либо трудную работу
pull out a haul of fishпритонять
pull out a haul of fishпритонить
pull out a haul of fishпритониваться
pull out a haul of fishпритонивать
pull out ofбросило в дрожь (Ivan Pisarev)
pull out ofвытащить из
pull out ofдрогнуть (Ivan Pisarev)
pull out ofзамереть от страха (Ivan Pisarev)
pull out ofоторопеть (Ivan Pisarev)
pull out ofужаснуться (Ivan Pisarev)
pull out ofвздрогнуть (Ivan Pisarev)
pull out ofокаменеть от страха (Ivan Pisarev)
pull out ofобмереть (Ivan Pisarev)
pull out ofодеревенеть от страха (Ivan Pisarev)
pull out ofвыворачивать (на дорогу из переулка, со двора и т.п. 4uzhoj)
pull out ofвывернуть (на дорогу с парковки, двора, из переулка и т.п. • I've had the classic car pull out of a quiet side road in Holloway "without seeing me" and luckily the road was quiet so I could swerve to the other side to avoid.This morning, cycling in the right hand lane of a two lane one way street, car parked on the right hand side pulled out and almost went into the side of me. 4uzhoj)
pull out ofвытаскивать из (чего-либо В.И.Макаров)
pull out ofбросило в пот (Ivan Pisarev)
pull out ofни жив ни мертв (Ivan Pisarev)
pull out ofтрусливо сбегать (Ivan Pisarev)
pull out ofноги от страха подкосились (Ivan Pisarev)
pull out ofперепугаться (Ivan Pisarev)
pull out ofсодрогнуться (Ivan Pisarev)
pull out ofоробеть (Ivan Pisarev)
pull out ofубояться (Ivan Pisarev)
pull out ofструхнуть (Ivan Pisarev)
pull out ofзабояться (Ivan Pisarev)
pull out ofзаробеть (Ivan Pisarev)
pull out ofналожить в штанишки (Ivan Pisarev)
pull out ofустрашиться (Ivan Pisarev)
pull out ofзастыть от страха (Ivan Pisarev)
pull out ofподжать хвост (Ivan Pisarev)
pull out ofзабиться в угол (Ivan Pisarev)
pull out ofнадуть в штаны (Ivan Pisarev)
pull out ofналожить в штаны (Ivan Pisarev)
pull out ofсдать назад (Ivan Pisarev)
pull out ofнаделать в штаны (Ivan Pisarev)
pull out ofобделаться (Ivan Pisarev)
pull out ofперетрухнуть (Ivan Pisarev)
pull out ofперетруситься (Ivan Pisarev)
pull out ofвструхнуть (Ivan Pisarev)
pull out ofтрястись от страха (Ivan Pisarev)
pull out ofзадрожать (Ivan Pisarev)
pull out ofсоскочить (Ivan Pisarev)
pull out ofоторопь взяла (Ivan Pisarev)
pull out ofсердце перевернулось (Ivan Pisarev)
pull out ofне хватило духу (Ivan Pisarev)
pull out ofв груди что то оторвалось (Ivan Pisarev)
pull out ofв штаны наложить от страху (Ivan Pisarev)
pull out ofдух замер (Ivan Pisarev)
pull out ofдуша ушла от страха в пятки (Ivan Pisarev)
pull out ofкровь застыла в жилах (Ivan Pisarev)
pull out ofструсить и не прийти (Ivan Pisarev)
pull out ofсливаться (Ivan Pisarev)
pull out ofподдаться испугу (Ivan Pisarev)
pull out ofпобледнеть от страха (Ivan Pisarev)
pull out ofсмалодушничать (Ivan Pisarev)
pull out ofтрухнуть (Ivan Pisarev)
pull out ofзаменжеваться (Ivan Pisarev)
pull out ofпочувствовать испуг (Ivan Pisarev)
pull out ofсделать лужу (Ivan Pisarev)
pull out ofпроявить слабость (Ivan Pisarev)
pull out ofпочувствовать страх (Ivan Pisarev)
pull out ofспрятаться в кусты (Ivan Pisarev)
pull out ofналожить полные штаны (Ivan Pisarev)
pull out ofнапустить в штаны (Ivan Pisarev)
pull out ofуйти в кусты (Ivan Pisarev)
pull out ofсдрейфить (Ivan Pisarev)
pull out ofподпустить в штаны (Ivan Pisarev)
pull out ofзадрожать от страха (Ivan Pisarev)
pull out ofзатрусить (Ivan Pisarev)
pull out ofначать испытывать страх (Ivan Pisarev)
pull out ofнапугаться (Ivan Pisarev)
pull out ofструсить (Ivan Pisarev)
pull out ofпохолодеть от страха (Ivan Pisarev)
pull out ofподжилки от страха трясутся (Ivan Pisarev)
pull out of a hatвзять с потолка (Anglophile)
pull out of a hatвысосать из пальца (grafleonov)
pull out of a hatбрать с потолка (Anglophile)
pull out of a jamвыручить кого-либо из беды
pull out of a nose diveвыйти из пикирования (VLZ_58)
pull out of a treatyвыходить из договора (bookworm)
pull out of a treatyвыйти из договора (bookworm)
pull out of a tripотказаться от поездки (Anglophile)
pull out of a tripотменить поездку (Anglophile)
pull out of one's comaвыходить из комы (Technical)
pull out of talksуйти из-за стола переговоров (Calgary Flames have announced they are pulling out of talks for a new arena. ART Vancouver)
pull out of the airвытаскивать из воздуха (reverso.net Aslandado)
pull out of the dealразорвать договор / сделку / соглашение
pull out of the dealвыйти из дела (Alina_malina)
pull out of the dealвыйти из сделки (Alina_malina)
pull out of the dealвыйти из соглашения (CafeNoir)
pull out of the fireспасти кого-либо выручить кого-либо из беды
pull something out of the groundдобывать (MichaelBurov)
pull out of the rubbleвытащить из-под обломков (здания • A teenager was pulled out of the rubble alive Wednesday morning more than 60 hours after a massive landslide overwhelmed an industrial park in the southern Chinese city of Shenzhen, the Chinese news agency reported. 4uzhoj)
pull out of the rubbleвытаскивать из-под завалов (Rescue workers managed to pull two injured people out of the rubble. VLZ_58)
pull smb., smth. out of the waterвытаскивать кого-л., что-л. из воды (out of the fire, out of a hole, out of bed, out of the mud, etc., и т.д.)
pull out of the waterвытащить из воды (B.C. Ferries officials helped pull an intoxicated man out of the water after he jumped off a ferry as it came in to dock in Nanaimo yesterday. ART Vancouver)
pull out of thin airбрать с потолка (lexicographer)
pull the chestnuts out of the fireтаскать каштаны из огня
steer/ dig/ pull/ get/ haul oneself out of the crisisвыбраться из кризиса (bookworm)
the circus pulls out of town tonightцирк вечером уезжает из города
use others to pull chestnuts out of the fireзагрести жар чужим руками
use others to pull chestnuts out of the fireзагребать жар чужим руками
you cannot pull a fish out of a pond without labourлюбишь кататься — люби и саночки возить
you cannot pull a fish out of a pond without labourпод лежачий камень вода не течёт
you cannot pull a fish out of a pond without labourсамо по себе ничего не делается
you cannot pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытянешь и рыбку из пруда
you cannot pull a fish out of a pond without labourволка ноги кормят
you cannot pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытащишь и рыбку из пруда
you can't pull a fish out of a pond without labourлюбишь кататься — люби и саночки возить
you can't pull a fish out of a pond without labourпод лежачий камень вода не течёт
you can't pull a fish out of a pond without labourсамо по себе ничего не делается
you can't pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытянешь и рыбку из пруда
you can't pull a fish out of a pond without labourволка ноги кормят
you can't pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытащишь и рыбку из пруда

Get short URL