English | Russian |
after two days of high fever he began to pull round | после двух дней высокой температуры он начал поправляться |
begin to pull | задергать |
begin to pull | потянуть |
begin to pull | задёргать |
begin to pull | потянуть (at) |
distance to pull piston & rod | расстояние до выступа поршня и штока (eternalduck) |
his job was to pull weeds | его работой было удалять сорняки |
his job was to pull weeds | его работой было пропалывать |
it was a nervy trick to pull | с твоей стороны это нахальство |
it was only a minor accident, but the driver seemed unable to pull himself together | это было пустяковое происшествие, но водитель, казалось, не мог прийти в себя |
let's pull in here and have something to eat | давайте остановимся здесь и перекусим |
low stunt to pull | грязная проделка |
not to pull tight enough | недотянуть (pf of недотягивать) |
not to pull tight enough | недотягивать (impf of недотянуть) |
pull along without smb. it is difficult to pull along without a real friend | трудно жить без настоящего друга |
pull every string in order to attain end | тайно влиять на ход дела |
pull every string in order to attain end | пустить в ход все связи нажать на все пружины, чтобы добиться своей цели |
pull every string in order to attain end | быть скрытым двигателем |
pull one's forelock to | выказывать почтение (KroshkaTse) |
pull from one place to another | перетаскивать |
pull from one place to another | перетащить |
pull from one place to another | перетаскиваться |
pull from one place to another all or a quantity of | перетаскивать (impf of перетаскать) |
pull from one place to another all or a quantity of | перетаскать (pf of перетаскивать) |
pull from one place to another | перетаскать |
pull oneself up to one's full height | выпрямиться во весь рост (Carrot pulled himself to his full impressive height and consulted his notebook. 4uzhoj) |
pull out the plug and allow the bath water to escape | вытащи пробку и спусти воду в ванне |
pull out to sea | уносить в море (купающегося denghu) |
pull out to the side | отойти в сторону (Cars kept going by and we would pull out to the
side until they were past. antilogicalism.com nontipreoccupare) |
pull over to the shoulder | съехать на обочину (A police officer traveling south Friday on Airport Road had to pull over to the shoulder to avoid a head-on collision with a vehicle 4uzhoj) |
pull smb.'s proposal smb.'s theory, smb.'s plan, etc. to pieces | разбить чьё-л. предложение в пух и прах (и т.д.) |
pull smb.'s proposal smb.'s theory, smb.'s plan, etc. to pieces | раскритиковать чьё-л. предложение в пух и прах (и т.д.) |
pull strings to get dismissed | исподтишка добиться чьего-либо увольнения |
pull strings to get nominated | пустить в ход связи, чтобы добиться выдвижения чьей-либо кандидатуры |
inscription on document, etc "pull tab to open" | отрез |
pull tab to open | отрез (inscription on document, etc.) |
pull tab to open | отрез |
pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to bits | разорвать материал и т.д. в клочья |
pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to bits | разодрать материал и т.д. в клочья |
pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to bits | разодрать материал и т.д. на куски |
pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to bits | разорвать материал и т.д. на куски |
pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to pieces | разодрать материал и т.д. в клочья |
pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to pieces | разодрать материал и т.д. на куски |
pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to pieces | разорвать материал и т.д. в клочья |
pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to pieces | разорвать материал и т.д. на куски |
pull the door to | прикрыть дверь (VLZ_58) |
pull the ship up to the pier | подтянуть корабль к пристани |
pull the ship up to the pier | подтягивать корабль к пристани |
pull the shutters to | закройте ставни |
pull the shutters to | закрыть ставни |
pull smth. to bits | разорвать что-л. на части |
pull smth. to bits | разобрать что-л. на части |
pull something to bits | разнести вдребезги |
pull smth. to bits | разобрать что-л. на куски |
pull smth. to bits | разорвать что-л. на куски |
pull to leeward! | загребай под ветер! |
pull to leeward! | греби под ветер! |
pull to open | на себя (надпись на двери spanishru) |
pull to pieces | раскурочить (Anglophile) |
pull to pieces | разнести в пух и прах |
pull to pieces | рвать на части (Andrey Truhachev) |
pull to pieces | растерзать (жертву) |
pull smth. to pieces | разорвать что-л. на куски |
pull smth. to pieces | разобрать что-л. на куски |
pull smth. to pieces | разобрать что-л. на части |
pull smth. to pieces | разорвать что-л. на части |
pull to pieces | изорвать в клочки |
pull to pieces | разорвать на куски |
pull to pieces | разорвать на части (Andrey Truhachev) |
pull to pieces | беспощадно критиковать (кого-либо) |
pull to pieces | порвать на части (Andrey Truhachev) |
pull to pieces | "разделать под орех" |
pull to pieces | раскурочивать (Anglophile) |
pull to pieces | разрывать на куски (Anglophile) |
pull to pieces | разрывать на части (Anglophile) |
pull to pieces | разорвать на мелкие кусочки |
pull to port! | загребай влево! |
pull to starboard! | загребай вправо! |
pull to the side of the road | съехать на обочину (...as the bus began to pull to the side of the road to allow another military convoy to pass from behind 4uzhoj) |
pull smth. to the table | пододвинуть что-л. к столу (to the fire, near the window, etc., и т.д.) |
pull smth. to the table | подтянуть что-л. к столу (to the fire, near the window, etc., и т.д.) |
pull up the drawbridge to refugees | пресекать поток беженцев (HarryWharton&Co) |
pull up to | подтаскивать (with к) |
pull up to | подтягивать (with к) |
pull up to | подъезжать |
pull up to | подъехать |
pull up to | подтянуть |
pull up to | подтащить |
pull up to | подкатываться |
pull up to | подкатиться |
she can't climb very well and we had to pull her up | она плохо взбирается в гору, и нам пришлось тащить её вверх |
she had to pull across the road | ей надо было переехать на другую сторону |
that'll teach you to pull girls pigtails again! | будешь знать, как девчонок за косы драть! |
the new director and the professors are said not to pull together | говорят, что новый директор не сработался с профессурой |
to over pull | перетаскивать |
to over pull | надевать (через голову) |
to pull it all together | одним словом (kuttara) |
use others to pull chestnuts out of the fire | загрести жар чужим руками |
use others to pull chestnuts out of the fire | загребать жар чужим руками |
We'll have to pull out all the stops if we want to get home before dark | Нам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемно (Taras) |
what can we do to pull more voters round? | что мы можем сделать, чтобы привлечь больше избирателей? |
what time do you expect to pull in to town? | в котором часу вы рассчитываете добраться до города? |
you got to have a pull to get a job like this | на такую работу можно устроиться только по знакомству |
you got to have a pull to get a job like this | на такую работу можно устроиться только по блату |
you'll have to pull in | вам придётся сократить свои расходы |
you'll have to pull out all the stops to persuade him to lay off drinking | Тебе придётся очень постараться, чтобы убедить его бросить пить |
you'll need every ounce of strength you have to pull through this | вам необходимо напрячь все силы, чтобы выпутаться из этого |
you'll need every ounce of strength you have to pull through this | вам необходимо напрячь все силы, чтобы преодолеть это |