Spanish | Russian |
a acostar, que andan brujas por el lugar | иди спать, а то бука тебя заберёт! (ребёнку) |
a juzgar por lo que aparece en los medios | судя по сообщениям СМИ (Alexander Matytsin) |
alumno que estudia por correspondencia | заочник |
antes que pase noche por medio | безотлагательно |
antes que pase noche por medio | не откладывая на завтра |
antes que pase noche por medio | в тот же день |
antes que pase noche por medio | срочно |
arrea, que vas por hilo | надо же! |
arrea, que vas por hilo | ну и ну! |
cae por su peso, que... | что (...) |
cae por su peso, que... | само собой разумеется |
como el polvo y el aire que se mete por todas partes y nadie le hace caso | лезет куда не просят |
como el polvo y el aire que se mete por todas partes y nadie le hace caso | где тесно, тут ему и место |
como el polvo y el aire que se mete por todas partes y nadie le hace caso | только его недоставало! |
como la silla de Juan Portal, que igual le da por lo que viene que por lo que va | в одно ухо влетает, в другое вылетает |
como la silla de Juan Portal, que igual le da por lo que viene que por lo que va | рассеянный |
como la silla de Juan Portal, que igual le da por lo que viene que por lo que va | невнимательный |
como la silla de Juan Portal, que igual le da por lo que viene que por lo que va | нерадивый |
como la silla de Juan Portal, que igual le da por lo que viene que por lo que va | беззаботный |
como la silla de Juan Portal, que igual le da por lo que viene que por lo que va | беспечный |
correr por la misma cuenta una cosa que otra | быть в таком же положении |
correr por la misma cuenta una cosa que otra | предназначаться для той же цели |
darte igual por lo que va que por lo que viene | быть равнодушным |
darte igual por lo que va que por lo que viene | быть беспечным |
darte igual por lo que va que por lo que viene | быть беззаботным |
doy por seguro que... | что... |
doy por seguro que... | уверяю Вас |
dárse la a uno tanto por lo que va como por lo que viene | быть безразличным |
dárse la a uno tanto por lo que va como por lo que viene | не иметь значения (для кого-л.) |
es indispensable necesario, deseable más aun por el hecho de que... | тем более необходим, что... (serdelaciudad) |
es por lo que | а следовательно (Alex Lilo) |
es por lo que | а потому (Alex Lilo) |
estar uno que se agarra por la paredes | рвать и метать |
estar uno que se agarra por la paredes | лезть на стену |
estar uno que se agarra por la paredes | прийти в ярость |
estar uno que se agarra por las pared | рвать и метать |
estar uno que se agarra por las pared | лезть на стену |
estar uno que se agarra por las pared | прийти в ярость |
estar uno que se agarra por las paredes | рвать и метать |
estar uno que se agarra por las paredes | лезть на стену |
estar uno que se agarra por las paredes | прийти в ярость |
este libro está bien escrito, es por lo que por eso se lo recomiendo | эта книга хорошо написана, а потому я вам @её рекомендую (Alex Lilo) |
le da igual por lo que va que por lo que viene | ему всё до лампочки |
le da igual por lo que va que por lo que viene | ему всё трын-трава |
poner a uno de marrano le puso de marrano que no había por donde cogerle | он его смешал с грязью |
poner a uno de marrano le puso de marrano que no había por donde cogerle | он его отругал на чём свет стоит |
poner a uno de marrano le puso de marrano que no había por donde cogerle | он его разделал под орех |
poner a uno de marrano le puso de marrano que no había por donde cogerle | он его расчихвостил |
llora por lo que queda | ему что ни дай, всё мало |
llorar por lo que queda | быть ненасытным |
llorar por lo que queda | быть жадным |
lo que no pasa por testamento, pasa por codicilo | не мытьём, так катаньем |
lo que no pasa por testamento, pasa por codicilo | нельзя по закону, так можно в обход закона |
miente más que da por Dios | соврёт - недорого возьмёт |
miente más que da por Dios | что ни скажет, то соврёт |
muy ciego es el que no ve por tela de cedazo | этого только слепой не заметит |
más vale malo conocido que bueno por conocer | определённость всегда лучше неизвестности |
no hay bien que por mal no venga | ложка дёгтя в бочке меда |
no hay por que hacer esto | незачем это делать |
no hay por qué | незачем |
no pude por menos que decir | я не мог не сказать |
no pude por menos que hacer una observación | я не мог воздержаться от замечания |
no se puede por menos que estar de acuerdo | нельзя не согласиться |
no se puede por menos que respetarle | его нельзя не уважать |
no tener por qué callar | высоко держать голову |
no tener por qué callar | чувствовать себя на высоте (положения) |
no tener por qué callar | не иметь оснований стыдиться |
no ver más que por su ojo | смотреть на все его глазами |
no ver más que por su ojo | во всём полагаться (на кого-л.) |
no ver más que por sus ojos | смотреть на все его глазами (— Y papá, ¿qué pensará? ¡Ya sabes que ve por los ojos de Ramón! — No importa; tu madre le hará cambiar de opinión. J. A. Zunzunegui. Novelas de Bilbao — А папа, что он подумает? Ты же знаешь, что он смотрит на все глазами Рамона. — Неважно, твоя мать заставит его изменить мнение.) |
no ver más que por sus ojos | во всём полагаться (на кого-л.) |
¡perdone por la molestia¡ - ¡No hay de qué! | простите за беспокойство! - Ничего! |
por bien que salga | боже упаси |
por bien que salga | не приведи господи |
por bien que salga | чего доброго |
por bien que salga | не дай бог |
por bien que sea | не приведи господи |
por bien que sea | чего доброго |
por bien que sea | боже упаси |
por bien que sea | не дай бог |
por causa razón de que | отчего-нибудь |
por causa razón de que | отчего-либо |
por cierto que... | кстати сказать |
por cierto que... | кстати говоря |
por cierto que... | между прочим |
por cierto que... | к слову сказать |
por el paso en que estoy | ей-богу |
por el paso en que estoy | не сойти мне с этого места |
por el paso en que estoy | истинная правда |
por el paso en que me hallo | ей-богу |
por el paso en que me hallo | не сойти мне с этого места |
por el paso en que me hallo | истинная правда |
por entenderse que | поскольку (DiBor) |
Por eso, advirtió que | а потому и предупредил, что (Ольга Матвеева) |
por extraño que parezca | как это ни странно (spanishru) |
por extraño que parezca | по странному стечению обстоятельств (spanishru) |
por extraño que parezca | странно но (spanishru) |
por extraño que parezca | любопытно, что (spanishru) |
por extraño que parezca | как это ни странно... (kozavr) |
por extraño que sea... | как это ни странно... |
por grande que sea | как бы велик он ни был |
por la cuenta que me te, le tiene | для своей же пользы |
por la cuenta que me te, le tiene | в собственных интересах |
por la cuenta que me te, le trae | для своей же пользы |
por la cuenta que me te, le trae | в собственных интересах |
por la parte que le toca | что касается его |
por la parte que le toca | что до него |
por la preocupación que merece | достоин всяческой заботы |
por la puente, que está seco | не стоит рисковать |
por la puente, que está seco | тише едешь - дальше будешь |
por lo que | насколько |
por lo que | отчего |
por lo que | поскольку |
por lo que | поэтому (Viola4482) |
por lo que a mí atañe... | что касается меня (...) |
por lo que hace a... | что до..., что касается... (Por lo que hace a la Inquisición y sus condenas, el pretender juzgarlas con nuestros ojos del siglo XX es empeño vano y estúpido. J. M. Iribarren. Historias y costumbres ― Что до Инквизиции и её приговоров, то пытаться судить о них с позиции людей XX века — напрасное и бессмысленное занятие.) |
por lo que mira a ... | что касается |
por lo que más quiero | клянусь самым дорогим |
por lo que pudiera tronar | на всякий пожарный случай |
por lo que pudiere tronar | на всякий пожарный случай (Le digo, por lo que pueda tronar, que es usted sobrino del señor Gemerediz... A. Palacio Valdés. La hermana San Sulpicio ― Я ему на всякий случай скажу, что вы племянник сеньора Хемередиса...) |
por lo que pueda ocurrir | на всякий случай |
por lo que pueda pasar | на всякий пожарный случай |
por lo que pueda ser | как бы не... (выражение опасения) |
por lo que pueda sonar | на всякий случай |
por lo que pueda sonar | мало ли что случится |
por lo que pueda suceder | на всякий случай |
por lo que pueda tronar | на всякий пожарный случай |
por lo que pueda venir | на всякий случай (— Quiero que entiendas, por lo que pueda venir, que yo obedezco a don Próspero, pero no me hago solidario. Nuño. La cruz del Sureste ― — Хочу, чтобы ты знал на всякий случай: я подчиняюсь дону Просперо, но вовсе с ним не солидарен.) |
por lo que respecta... | что касается (...) |
por lo que respecta a... | что до... |
por lo que respecta a... | что касается... |
por lo que sabemos | насколько нам известно |
por lo que se refiere | в отношении... |
por lo que se refiere | относительно... |
por lo que se refiere | что до... |
por lo que se refiere | а... что касается... |
por lo que se ve | насколько можно судить |
por lo que se ve | как видно |
por lo que sé | насколько я знаю (dbashin) |
por lo que toca a... | что до... |
por lo que toca a | в сравнении по сравнению с |
por lo que toca a... | что касается... |
por lo que veo | насколько можно судить |
por lo que veo | как видно |
por lo que yo puedo juzgar | поскольку я могу судить |
por lo que yo sé | насколько мне известно |
por mal que vaya | на худой конец |
por manera que... | так что |
por manera que... | стало быть |
por miedo al qué dirán | из страха перед молвой |
por miedo al qué dirán | боясь пересудов |
por miedo temor de que | из страха |
por mucho polvo que trague | никак |
por mucho polvo que trague | несмотря ни на какие усилия |
por mucho polvo que trague | как ни старайся |
por mucho polvo que trague | хоть тресни |
por mucho que... | как бы ни (...) |
por mucho que | как бы ни... |
por mucho que | сколько бы ни... (— Tiene una salud magnífica. Les repito que no se asusten, por mucho que ella se queje. J. G. Hortelano. Nuevas amistades — У неё завидное здоровье. Повторяю, не пугайтесь, как бы она ни жаловалась.) |
por mucho que | как бы ни |
por mucho que cojas | что ни возьми |
por mucho que digas | как бы много ты ни говорил |
por mucho que lo desee | при всём его желании |
por más que... | как ни... |
por más que | как бы ни |
por más que... | сколько бы ни.... |
por más que... | хотя... (Crea que no me acuerdo de toos, por más que quiero hacer memoria. V. Blasco Ibáñez. Sangre y arena Всех я, право, не припомню, как ни стараюсь вспомнить. • ...por más que le hurgo para que me informe de esto, no obtengo de él más que vaguedades y evasivas. B. Pérez Galdós. La incógnita ...сколько я ни пристаю к нему с расспросами, получаю только туманные, уклончивые ответы.) |
por más que | сколько бы ни |
por más que busco, no encuentro | как я ни ищу, не нахожу |
por más que le rogué | сколько я ни просил его |
por más vueltas que le des | как ни бейся |
por más vueltas que le des | как ни старайся |
por más vueltas que le des | как ни верти |
por más vueltas que le des | как ни крути |
por más vueltas que se le dé | как ни верти |
por más vueltas que se le dé | как ни старайся |
por más vueltas que se le dé | как ни бейся (— En resumen, hija mía, por más vueltas que le des, el Sr. D. Pepe Rey se lleva a la niña. B. Pérez Galdós. Doña Perfecta — В общем, дочь моя, как ни старайся, а сеньор дон Пепе Рей уведёт девочку.) |
por más vueltas que se le dé | как ни крути |
por pequeña que tú seas me pareces una abadía | в гостях хорошо, а дома лучше |
por poco que | пусть даже... (+ указание на слабую, недостаточную степень признака • A poco inteligente que sea, tiene que comprenderlo. M. Moliner. Diccionario ― При всем недостатке ума это-то он должен понять.) |
por poco que | достаточно... (+ subj.) |
por poco que | как бы ни... |
por poco que | как... (+ subj. • A poco que le tires de la lengua te hace descripciones en caricatura de aquel suelo venerable y extenuado... B. Pérez Galdós. La incógnita ― Стоит только потянуть её за язык, как она засыплет тебя карикатурными описаниями этого благородного и истощённого края...) |
por poco que | стоит только... (+ subj.) |
почему por qué | зачем |
por qué | отчего (тж. относ.) |
¿por qué? | к чему? |
¿por qué? | чего ради? |
por qué | почему |
¿Por qué? | А что? (Lavrov) |
почему por qué | что |
¿por qué? | почему? |
¿por qué? | за что? (¿por qué Dios me hizo quererte
Para hacerme sufrir más?
I. Havkin) |
¿por qué así? | что так? жy |
¿por qué carga de agua? | за каким чёртом? |
¿por qué carga de agua? | чего ради? |
¿por qué causa? | с чего? |
¿por qué causa? | по какой причине? |
¿por qué estás aquí? | как ты здесь очутился? |
¿por qué estás tan alegre? | что ты такой весёлый? |
por qué ni para qué | непонятно почему |
por qué ni para qué | с бухты-барахты |
por qué ni para qué | за здорово живёшь |
por qué ni para qué | ни с того ни с сего |
¿por qué no aparece por aquí? | что он здесь не показывается? |
¿por qué no respondes? | почему же ты не отвечаешь? |
¿por qué no vas no va Ud....? | что бы тебе (вам) |
¿por qué no vino? | отчего он не пришёл? |
¡por san acá y san allá, que son santos que van y vienen! | да что же это такое? |
¡por san acá y san allá, que son santos que van y vienen! | бог ты мой! |
¡por san acá y san allá, que son santos que van y vienen! | боже мой! |
precisamente por que | именно поэтому (por esto) |
que no quede por eso | за этим дело не станет |
que por turno corresponda | в установленном порядке (Lavrov) |
¿qué vientos le han echado por aquí? | каким ветром вас занесло? |
¿qué vientos le han echado por aquí? | какими судьбами? |
¿qué vientos le traen por aquí? | каким ветром вас занесло? |
¿qué vientos le traen por aquí? | какими судьбами? |
saber por el rumor que corre | знать по слухам |
si quieres que cante el dinero por delante | деньги на бочку! |
sin qué ni por qué | за здорово живёшь (Antes de llegar a ser mi novia formal había traído locos a cuatro o cinco muchachos, todos amigos míos, de quienes ella hablaba como de buenos amigos y de "pobres niños tontos" que se enamoran sin qué ni para qué. C. H. de la Peña. El Hipócrita ― Прежде чем сделаться моей невестой, она свела с ума четверых или пятерых молодых людей, моих приятелей; по её словам, это были её добрые друзья; "бедные глупые мальчики", которые влюблялись в неё ни с того ни с сего.) |
sin qué ni por qué | ни с того ни с сего |
sin qué ni por qué | с бухты-барахты |
sin qué ni por qué | непонятно почему |
dársele a uno tanto por lo que va como por lo que viene tanto se le da por lo que va como por lo que viene | ему один чёрт |
dársele a uno tanto por lo que va como por lo que viene tanto se le da por lo que va como por lo que viene | плевать он хотел |
dársele a uno tanto por lo que va como por lo que viene tanto se le da por lo que va como por lo que viene | ему всё до лампочки |
dársele a uno tanto por lo que va como por lo que viene tanto se le da por lo que va como por lo que viene | ему всё едино |
Ud. tendrá que responder por de esto | с вас спросят за это |
tendrá Vd. que preocuparse por de esto | вам придётся побеспокоиться об этом |
todos tienen por qué callar | у всех свои слабости |
todos tienen por qué callar | все не без греха |
trabaja tanto que no se le vé por ninguna parte | он столько работает, что его нигде не видно |
Ud. no tiene por qué atormentarse | вам не из-за чего мучиться |
un negocio que no fue coronado por el éxito | сделка, которая не удалась (serdelaciudad) |
¡vaya ganas que tienes de andar por los médicos! | и не лень тебе ходить по врачам? щy |