DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing por que?l1=5 | all forms
SpanishRussian
a acostar, que andan brujas por el lugarиди спать, а то бука тебя заберёт! (ребёнку)
a juzgar por lo que aparece en los mediosсудя по сообщениям СМИ (Alexander Matytsin)
alumno que estudia por correspondenciaзаочник
antes que pase noche por medioбезотлагательно
antes que pase noche por medioне откладывая на завтра
antes que pase noche por medioв тот же день
antes que pase noche por medioсрочно
arrea, que vas por hiloнадо же!
arrea, que vas por hiloну и ну!
cae por su peso, que...что (...)
cae por su peso, que...само собой разумеется
como el polvo y el aire que se mete por todas partes y nadie le hace casoлезет куда не просят
como el polvo y el aire que se mete por todas partes y nadie le hace casoгде тесно, тут ему и место
como el polvo y el aire que se mete por todas partes y nadie le hace casoтолько его недоставало!
como la silla de Juan Portal, que igual le da por lo que viene que por lo que vaв одно ухо влетает, в другое вылетает
como la silla de Juan Portal, que igual le da por lo que viene que por lo que vaрассеянный
como la silla de Juan Portal, que igual le da por lo que viene que por lo que vaневнимательный
como la silla de Juan Portal, que igual le da por lo que viene que por lo que vaнерадивый
como la silla de Juan Portal, que igual le da por lo que viene que por lo que vaбеззаботный
como la silla de Juan Portal, que igual le da por lo que viene que por lo que vaбеспечный
correr por la misma cuenta una cosa que otraбыть в таком же положении
correr por la misma cuenta una cosa que otraпредназначаться для той же цели
darte igual por lo que va que por lo que vieneбыть равнодушным
darte igual por lo que va que por lo que vieneбыть беспечным
darte igual por lo que va que por lo que vieneбыть беззаботным
doy por seguro que...что...
doy por seguro que...уверяю Вас
dárse la a uno tanto por lo que va como por lo que vieneбыть безразличным
dárse la a uno tanto por lo que va como por lo que vieneне иметь значения (для кого-л.)
es indispensable necesario, deseable más aun por el hecho de que...тем более необходим, что... (serdelaciudad)
es por lo queа следовательно (Alex Lilo)
es por lo queа потому (Alex Lilo)
estar uno que se agarra por la paredesрвать и метать
estar uno que se agarra por la paredesлезть на стену
estar uno que se agarra por la paredesприйти в ярость
estar uno que se agarra por las paredрвать и метать
estar uno que se agarra por las paredлезть на стену
estar uno que se agarra por las paredприйти в ярость
estar uno que se agarra por las paredesрвать и метать
estar uno que se agarra por las paredesлезть на стену
estar uno que se agarra por las paredesприйти в ярость
este libro está bien escrito, es por lo que por eso se lo recomiendoэта книга хорошо написана, а потому я вам @её рекомендую (Alex Lilo)
le da igual por lo que va que por lo que vieneему всё до лампочки
le da igual por lo que va que por lo que vieneему всё трын-трава
poner a uno de marrano le puso de marrano que no había por donde cogerleон его смешал с грязью
poner a uno de marrano le puso de marrano que no había por donde cogerleон его отругал на чём свет стоит
poner a uno de marrano le puso de marrano que no había por donde cogerleон его разделал под орех
poner a uno de marrano le puso de marrano que no había por donde cogerleон его расчихвостил
llora por lo que quedaему что ни дай, всё мало
llorar por lo que quedaбыть ненасытным
llorar por lo que quedaбыть жадным
lo que no pasa por testamento, pasa por codiciloне мытьём, так катаньем
lo que no pasa por testamento, pasa por codiciloнельзя по закону, так можно в обход закона
miente más que da por Diosсоврёт - недорого возьмёт
miente más que da por Diosчто ни скажет, то соврёт
muy ciego es el que no ve por tela de cedazoэтого только слепой не заметит
más vale malo conocido que bueno por conocerопределённость всегда лучше неизвестности
no hay bien que por mal no vengaложка дёгтя в бочке меда
no hay por que hacer estoнезачем это делать
no hay por quéнезачем
no pude por menos que decirя не мог не сказать
no pude por menos que hacer una observaciónя не мог воздержаться от замечания
no se puede por menos que estar de acuerdoнельзя не согласиться
no se puede por menos que respetarleего нельзя не уважать
no tener por qué callarвысоко держать голову
no tener por qué callarчувствовать себя на высоте (положения)
no tener por qué callarне иметь оснований стыдиться
no ver más que por su ojoсмотреть на все его глазами
no ver más que por su ojoво всём полагаться (на кого-л.)
no ver más que por sus ojosсмотреть на все его глазами (— Y papá, ¿qué pensará? ¡Ya sabes que ve por los ojos de Ramón! — No importa; tu madre le hará cambiar de opinión. J. A. Zunzunegui. Novelas de Bilbao — А папа, что он подумает? Ты же знаешь, что он смотрит на все глазами Рамона. — Неважно, твоя мать заставит его изменить мнение.)
no ver más que por sus ojosво всём полагаться (на кого-л.)
¡perdone por la molestia¡ - ¡No hay de qué!простите за беспокойство! - Ничего!
por bien que salgaбоже упаси
por bien que salgaне приведи господи
por bien que salgaчего доброго
por bien que salgaне дай бог
por bien que seaне приведи господи
por bien que seaчего доброго
por bien que seaбоже упаси
por bien que seaне дай бог
por causa razón de queотчего-нибудь
por causa razón de queотчего-либо
por cierto que...кстати сказать
por cierto que...кстати говоря
por cierto que...между прочим
por cierto que...к слову сказать
por el paso en que estoyей-богу
por el paso en que estoyне сойти мне с этого места
por el paso en que estoyистинная правда
por el paso en que me halloей-богу
por el paso en que me halloне сойти мне с этого места
por el paso en que me halloистинная правда
por entenderse queпоскольку (DiBor)
Por eso, advirtió queа потому и предупредил, что (Ольга Матвеева)
por extraño que parezcaкак это ни странно (spanishru)
por extraño que parezcaпо странному стечению обстоятельств (spanishru)
por extraño que parezcaстранно но (spanishru)
por extraño que parezcaлюбопытно, что (spanishru)
por extraño que parezcaкак это ни странно... (kozavr)
por extraño que sea...как это ни странно...
por grande que seaкак бы велик он ни был
por la cuenta que me te, le tieneдля своей же пользы
por la cuenta que me te, le tieneв собственных интересах
por la cuenta que me te, le traeдля своей же пользы
por la cuenta que me te, le traeв собственных интересах
por la parte que le tocaчто касается его
por la parte que le tocaчто до него
por la preocupación que mereceдостоин всяческой заботы
por la puente, que está secoне стоит рисковать
por la puente, que está secoтише едешь - дальше будешь
por lo queнасколько
por lo queотчего
por lo queпоскольку
por lo queпоэтому (Viola4482)
por lo que a mí atañe...что касается меня (...)
por lo que hace a...что до..., что касается... (Por lo que hace a la Inquisición y sus condenas, el pretender juzgarlas con nuestros ojos del siglo XX es empeño vano y estúpido. J. M. Iribarren. Historias y costumbres ― Что до Инквизиции и её приговоров, то пытаться судить о них с позиции людей XX века — напрасное и бессмысленное занятие.)
por lo que mira a ...что касается
por lo que más quieroклянусь самым дорогим
por lo que pudiera tronarна всякий пожарный случай
por lo que pudiere tronarна всякий пожарный случай (Le digo, por lo que pueda tronar, que es usted sobrino del señor Gemerediz... A. Palacio Valdés. La hermana San Sulpicio ― Я ему на всякий случай скажу, что вы племянник сеньора Хемередиса...)
por lo que pueda ocurrirна всякий случай
por lo que pueda pasarна всякий пожарный случай
por lo que pueda serкак бы не... (выражение опасения)
por lo que pueda sonarна всякий случай
por lo que pueda sonarмало ли что случится
por lo que pueda sucederна всякий случай
por lo que pueda tronarна всякий пожарный случай
por lo que pueda venirна всякий случай (— Quiero que entiendas, por lo que pueda venir, que yo obedezco a don Próspero, pero no me hago solidario. Nuño. La cruz del Sureste ― — Хочу, чтобы ты знал на всякий случай: я подчиняюсь дону Просперо, но вовсе с ним не солидарен.)
por lo que respecta...что касается (...)
por lo que respecta a...что до...
por lo que respecta a...что касается...
por lo que sabemosнасколько нам известно
por lo que se refiereв отношении...
por lo que se refiereотносительно...
por lo que se refiereчто до...
por lo que se refiereа... что касается...
por lo que se veнасколько можно судить
por lo que se veкак видно
por lo que séнасколько я знаю (dbashin)
por lo que toca a...что до...
por lo que toca aв сравнении по сравнению с
por lo que toca a...что касается...
por lo que veoнасколько можно судить
por lo que veoкак видно
por lo que yo puedo juzgarпоскольку я могу судить
por lo que yo séнасколько мне известно
por mal que vayaна худой конец
por manera que...так что
por manera que...стало быть
por miedo al qué diránиз страха перед молвой
por miedo al qué diránбоясь пересудов
por miedo temor de queиз страха
por mucho polvo que tragueникак
por mucho polvo que tragueнесмотря ни на какие усилия
por mucho polvo que tragueкак ни старайся
por mucho polvo que tragueхоть тресни
por mucho que...как бы ни (...)
por mucho queкак бы ни...
por mucho queсколько бы ни... (— Tiene una salud magnífica. Les repito que no se asusten, por mucho que ella se queje. J. G. Hortelano. Nuevas amistades — У неё завидное здоровье. Повторяю, не пугайтесь, как бы она ни жаловалась.)
por mucho queкак бы ни
por mucho que cojasчто ни возьми
por mucho que digasкак бы много ты ни говорил
por mucho que lo deseeпри всём его желании
por más que...как ни...
por más queкак бы ни
por más que...сколько бы ни....
por más que...хотя... (Crea que no me acuerdo de toos, por más que quiero hacer memoria. V. Blasco Ibáñez. Sangre y arena Всех я, право, не припомню, как ни стараюсь вспомнить....por más que le hurgo para que me informe de esto, no obtengo de él más que vaguedades y evasivas. B. Pérez Galdós. La incógnita ...сколько я ни пристаю к нему с расспросами, получаю только туманные, уклончивые ответы.)
por más queсколько бы ни
por más que busco, no encuentroкак я ни ищу, не нахожу
por más que le roguéсколько я ни просил его
por más vueltas que le desкак ни бейся
por más vueltas que le desкак ни старайся
por más vueltas que le desкак ни верти
por más vueltas que le desкак ни крути
por más vueltas que se le déкак ни верти
por más vueltas que se le déкак ни старайся
por más vueltas que se le déкак ни бейся (— En resumen, hija mía, por más vueltas que le des, el Sr. D. Pepe Rey se lleva a la niña. B. Pérez Galdós. Doña Perfecta — В общем, дочь моя, как ни старайся, а сеньор дон Пепе Рей уведёт девочку.)
por más vueltas que se le déкак ни крути
por pequeña que tú seas me pareces una abadíaв гостях хорошо, а дома лучше
por poco queпусть даже... (+ указание на слабую, недостаточную степень признака • A poco inteligente que sea, tiene que comprenderlo. M. Moliner. Diccionario ― При всем недостатке ума это-то он должен понять.)
por poco queдостаточно... (+ subj.)
por poco queкак бы ни...
por poco queкак... (+ subj. • A poco que le tires de la lengua te hace descripciones en caricatura de aquel suelo venerable y extenuado... B. Pérez Galdós. La incógnita ― Стоит только потянуть её за язык, как она засыплет тебя карикатурными описаниями этого благородного и истощённого края...)
por poco queстоит только... (+ subj.)
почему por quéзачем
por quéотчего (тж. относ.)
¿por qué?к чему?
¿por qué?чего ради?
por quéпочему
¿Por qué?А что? (Lavrov)
почему por quéчто
¿por qué?почему?
¿por qué?за что? (¿por qué Dios me hizo quererte Para hacerme sufrir más?  I. Havkin)
¿por qué así?что так? жy
¿por qué carga de agua?за каким чёртом?
¿por qué carga de agua?чего ради?
¿por qué causa?с чего?
¿por qué causa?по какой причине?
¿por qué estás aquí?как ты здесь очутился?
¿por qué estás tan alegre?что ты такой весёлый?
por qué ni para quéнепонятно почему
por qué ni para quéс бухты-барахты
por qué ni para quéза здорово живёшь
por qué ni para quéни с того ни с сего
¿por qué no aparece por aquí?что он здесь не показывается?
¿por qué no respondes?почему же ты не отвечаешь?
¿por qué no vas no va Ud....?что бы тебе (вам)
¿por qué no vino?отчего он не пришёл?
¡por san acá y san allá, que son santos que van y vienen!да что же это такое?
¡por san acá y san allá, que son santos que van y vienen!бог ты мой!
¡por san acá y san allá, que son santos que van y vienen!боже мой!
precisamente por queименно поэтому (por esto)
que no quede por esoза этим дело не станет
que por turno correspondaв установленном порядке (Lavrov)
¿qué vientos le han echado por aquí?каким ветром вас занесло?
¿qué vientos le han echado por aquí?какими судьбами?
¿qué vientos le traen por aquí?каким ветром вас занесло?
¿qué vientos le traen por aquí?какими судьбами?
saber por el rumor que correзнать по слухам
si quieres que cante el dinero por delanteденьги на бочку!
sin qué ni por quéза здорово живёшь (Antes de llegar a ser mi novia formal había traído locos a cuatro o cinco muchachos, todos amigos míos, de quienes ella hablaba como de buenos amigos y de "pobres niños tontos" que se enamoran sin qué ni para qué. C. H. de la Peña. El Hipócrita ― Прежде чем сделаться моей невестой, она свела с ума четверых или пятерых молодых людей, моих приятелей; по её словам, это были её добрые друзья; "бедные глупые мальчики", которые влюблялись в неё ни с того ни с сего.)
sin qué ni por quéни с того ни с сего
sin qué ni por quéс бухты-барахты
sin qué ni por quéнепонятно почему
dársele a uno tanto por lo que va como por lo que viene tanto se le da por lo que va como por lo que vieneему один чёрт
dársele a uno tanto por lo que va como por lo que viene tanto se le da por lo que va como por lo que vieneплевать он хотел
dársele a uno tanto por lo que va como por lo que viene tanto se le da por lo que va como por lo que vieneему всё до лампочки
dársele a uno tanto por lo que va como por lo que viene tanto se le da por lo que va como por lo que vieneему всё едино
Ud. tendrá que responder por de estoс вас спросят за это
tendrá Vd. que preocuparse por de estoвам придётся побеспокоиться об этом
todos tienen por qué callarу всех свои слабости
todos tienen por qué callarвсе не без греха
trabaja tanto que no se le vé por ninguna parteон столько работает, что его нигде не видно
Ud. no tiene por qué atormentarseвам не из-за чего мучиться
un negocio que no fue coronado por el éxitoсделка, которая не удалась (serdelaciudad)
¡vaya ganas que tienes de andar por los médicos!и не лень тебе ходить по врачам? щy

Get short URL