DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing poder | all forms | exact matches only
SpanishRussian
a lodo poderсо всей силой
a lodo poderизо всех сил
a más no poderхоть отбавляй
a más no poderдо невозможного
a más no poderизо всей мочи, что есть мочи
a más no poderна всю катушку (disfrutar, usar, trabajar a más no poder Marisam)
a más no poderдонельзя
a poder de...путём (чего-л.)
a poder de...благодаря изобилию (чего-л.)
a poder de...не жалея (чего-л.)
a poder de...при помощи
a todo su poderизо всех сил
a todo su poderв меру своих сил
a todo su poderиспользуя все своё влияние
a todo su poderв меру своих способностей
a todo su poderв меру своих возможностей
a todo su poderвсеми силами
a todo poderв меру своих сил
a todo poderизо всех сил
a todo poderвсеми силами
a todo poderиспользуя все своё влияние
a todo poderв меру своих способностей
a todo poderв меру своих возможностей
a todo poderизо всей мочи, что есть мочи
a todo su leal poderсамым добросовестным образом
a todo su leal poderсо всей точностью
a todo su poderупотребив всю свою власть
abuso de poderпроизвол властей (de autoridad)
abuso de poderпревышение полномочий
abuso de poderзлоупотребление властью
abuso del poderпревышение власти
abuso del poderзлоупотребление властью
afán de poderжажда власти (Lavrov)
antes del poder soviéticoдосоветский
asumir el poderвзять власть в свой руки
asumir el poderпринять власть
atormentar hasta más no poderвконец измучить
bajo el Poder Soviéticoпри Советской власти
caer bajo el poder de unoпопадать под чью-л. власть
caer debajo del poderпопасть в чьи-л. руки (de uno)
caer debajo del poderоказаться в чьей-л. власти (de uno)
caer en poderпопасть в чьи-л. руки (de uno • Y, no bien entro en su casa, caigo bajo el poder de su encanto. J. Valera. Pepita Jiménez Стоит мне войти в её дом, как я сразу оказываюсь во власти её обаяния.Tal vez nuestros héroes hubieran caído en poder de alguna partida de bandoleros, de la cual hubieran escapado merced a la serenidad y valentía de D. Luis... J. Valera. Pepita Jiménez Быть может, наши герои попали в лапы какой-нибудь бандитской шайки, откуда их вызволил хладнокровный и бесстрашный дон Луис...)
caer en poderоказаться в чьей-л. власти (de uno)
caer uno en poder de las lenguasпопасться на язык сплетникам
carta de poderдоверительное письмо (Aneskazhu)
colegialidad del poderколлективность власти
con poder soberanoполновластно
conceder poderвыдать доверенность (ulkomaalainen)
conforme se evidencia de carta poder otorgado al efectoдействующие на основании доверенности (ulkomaalainen)
conforme se evidencia de carta poder otorgado al efectoдействующая на основании доверенности (ulkomaalainen)
conforme se evidencia de carta poder otorgado al efectoдействующий/ая/ие на основании доверенности (ulkomaalainen)
conforme se evidencia de carta poder otorgado al efectoдействующий на основании доверенности (ulkomaalainen)
consumidor de alto poder adquisitivoплатёжеспособный потребитель (Noia)
correr a más no poderбежать со всех ног
correr hasta no poder másнабегаться до упаду
correr hasta no poder másдобегаться до усталости
cuarto poder"четвёртая" власть (пресса)
cúpula del poderвершина власти (Alexander Matytsin)
dar poderпередать полномочия (a uno, кому-л.)
dar poderуполномочить (a uno, кого-л.)
de poder a poderс напряжением всех сил
de poder unipersonalединовластный
debido a su gran emoción no podía hablarот избытка чувств он не мог говорить
detentar el poderнезаконно удерживать власть (I. Havkin)
discutir de poder a poderспорить на равных
discutir de poder a poderспорить как равный с равным
documento de poderдоверенность (Lavrov)
en esto él no tiene poderон в этом не властен
en mi poderв моей власти
encaramarse al poderзахватывать власть
equilibrio de poderсоотношение сил (spanishru)
esferas del poderвластные круги (sankozh)
estar en el poderстоять у власти
estar en el poderбыть находиться, стоять у власти
estos lugares no se podían calificar de bellosэти места не могли назваться красивыми
estructuras del poderвластные структуры
exceso de poderпревышение власти
нагуляться festejarse hasta no poder másотгулять
haber podidoсмочь
hablar de poder a poderбеседовать на равных
hablar de poder a poderбеседовать как равный с равным
hacer un poderпересилить себя
hacer un poderпобороть слабость
hacer un poderсделать над собою усилие
hacer un poderнапрячь все силы
hacer uso del poderупотребить власть
¡hasta ahí podían llegar las bromas!это переходит всякие границы!
¡hasta ahí podían llegar las bromas!ну, хватит!
¡hasta ahí podían llegar las bromas!это уж слишком!
hasta más no poderдальше некуда
hasta más no poderкрайне
hasta más no poderчто есть силы
hasta más no poderкак нельзя более
hasta más no poderвовсю
hasta más no poderдо предела
hasta no poder másдо невозможного
hasta no poder másдо упаду
hasta no poder másдонельзя
investido de poderоблечённый властью
investir de poderнаделить властью
la alternancia en el poderсмена власти
llegar subir al poderстать у власти
luchar de poder a poderпомериться силами
luchar de poder a poderпотягаться
mantener la ciudad en su poderудержать город
nada le podía ayudarему ничто не могло помочь
no importa donde he podido tropezar con élмало ли где я мог его встретить
no poder atravesar bocadoбыть не в состоянии проглотить (что-л.)
no poder atravesar bocadoлишиться аппетита
no poder calcularseне поддаваться учёту
no poder con la cargaне справляться с нагрузкой
no poder con los chicosне сладить с детьми
no poder con su cuerpoобессилеть
no poder con su cuerpoизнемочь
no poder con su cuerpoвыбиться из сил
no poder con unoне выносить (con una cosa, кого-л., чего-л.)
no poder con unoиспытывать отвращение (con una cosa, к кому-л., чему-л.)
no poder con unoбыть не в силах совладать (con una cosa, с кем-л., чем-л. • No hay quien pueda con ella. Ha salido al padre. L. Goytisolo-Gay. Las afueras С ней не сладишь. Вся в отца.)
no poder con unoбыть не в силах справиться (con una cosa, с кем-л., чем-л.)
no poder con unoне переносить (con una cosa)
no poder contener la risaне удержаться от смеха
no poder decir una palabra más alta que otraоробеть
no poder decir una palabra más alta que otraприйти в замешательство
no poder decir una palabra más alta que otraопешить
no poder decir una palabra más alta que otraрастеряться
no poder decir una palabra más alta que otraсмутиться
no poder estarse quietoдуша не на месте
no poder estarse quietoсидеть как на иголках
no poder estarse quietoволноваться
no poder estarse quietoтревожиться
no poder estarse quietoбеспокоиться
no poder hacer carrera conпотерять надежду сделать человека (uno, из кого-л.)
no poder hacer carrera conмахнуть рукой (uno, на кого-л.)
no poder hacer carrera deпотерять надежду сделать человека (uno, из кого-л. • Con su talento, riqueza y grandes relaciones, no figura en la política activa. Es que ningún partido ha podido hacer carrera de él, y de todos le han tenido que echar por perturbador y revoltijero. B. Pérez Galdós. La incógnita ― При своих способностях, богатстве, огромных связях крёстный не принимает никакого участия в политической жизни. Дело в том, что ни одна партия не сумела добиться от него толку и отовсюду приходилось его выгонять за беспокойный и строптивый нрав.)
no poder hacer carrera deмахнуть рукой (uno, на кого-л.)
no poder ir pie adelanteне двигаться с места
no poder ir pie adelanteтоптаться на месте
no poder los piesбыть в полном изнеможении (con uno)
no poder los piesбез задних ног (con uno)
no poder los piesедва передвигать ноги (con uno)
no poder mantenerse en el caballoне усидеть на лошади
no poder por menos de...не мочь не...
no poder menos deне мочь не (no pude menos de reir Marisam)
no poder por menos que...не мочь не... (El párroco aclaró las dudas de la muchacha, no pudiendo por menos de reírse de buena gana con el "quid pro quod"... J. A. Gutiérrez. Teresa Gato y míster Turner ― Священник рассеял сомнения девушки, но при этом он не мог не посмеяться от души над забавным недоразумением...Salta un asunto del cual no puedo menos de darte noticia sin tardanza. B. Pérez Galdós. La incógnita ― Возникает одно дело, о котором я непременно должен сразу же тебе сообщить.)
no poder másистомиться
no poder másтяготиться
no poder másобессилеть
no poder másизнемочь
no poder másзамучиться
no poder másпереутомиться
no poder másвыбиться из сил
no poder másвыдохнуться
no poder másне быть в состоянии сделать больше утомиться
no poder olvidarиз ума из головы не идёт
no poder pararне находить себе места (uno)
no poder pararбыть не в своей тарелке (uno)
no poder pararбеспокоиться (uno)
no poder pararне иметь ни минуты покоя
no poder pasar bocadoбыть не в состоянии проглотить (что-л.)
no poder pasar bocadoлишиться аппетита
no poder pasar uno por otro puntoне иметь другого выхода
no poder quitar los ojosне наглядеться (de)
no poder quitar los ojosзаглядеться (de)
no poder respirarзапариться (uno)
no poder respirarразрываться на части (uno)
no poder respirarдохнуть некогда (uno)
no poder respirarбыть загруженным работой (uno)
no poder respirarвыдохнуться (uno)
no poder respirarутомиться (uno)
no poder respirarдышать некогда
no poder sobrevivir a la deshonraне пережить позора
no poder tragarопротиветь (о пище)
no poder uno atravesar a otroне выносить (кого-л.)
no poder uno atravesar a otroненавидеть
no poder uno con el almaвыбиться из сил
no poder uno con el almaобессилеть
no poder uno con el almaизмаяться
no poder uno con el almaпадать с ног
no poder uno con el almaизнемочь
no poder uno con los piesбыть в полном изнеможении
no poder uno con los piesбез задних ног
no poder uno con los piesедва передвигать ноги
no poder uno con su almaвыбиться из сил
no poder uno con su almaизмаяться
no poder uno con su almaобессилеть
no poder uno con su almaпадать с ног (...la noche entera pasó Leonor en campo raso... Al amanecer, no podía con su alma, de sueño, cansancio y pesadumbre. B. Pérez Galdós. La incógnita ― ...Леонора провела всю ночь без сна, под открытым небом... К утру она была едва жива от усталости и тоски.— Vamos, Momo, — añadió, — descarga la burra y llévala a la cuadra. La pobre Golondrina no puede con el alma. F. Caballero. La Gaviota ― — Давай, Момо, — добавила она. — Сними с ослицы поклажу и отведи её в стойло. Бедная Голондрина совсем заморилась.)
no poder uno con su almaизнемочь
no poder uno ni con sus huesosедва держаться на ногах (Su sorpresa no tuvo límites al ver que "Tigrillo", el anciano perrazo que ya no podía ni con sus huesos, ¿altaba la puerta de golpe y se deshacía en zalemas ante el jinete que encabezaba la partida. F. Socarrás. El Coronel Её удивлению не было предела, когда она увидела, что Тигрильо, старый пес, едва волочивший ноги от слабости, выскочил внезапно за дверь и бурно приветствовал всадника, который ехал во главе отряда.)
no poder uno ni con sus huesosеле волочить ноги (от усталости, слабости)
no poder uno con una hormigaеле держаться на ногах
no poder uno con una hormigaослабеть
no poder uno consigo mismoраспуститься
no poder uno consigo mismoне знать, куда девать себя
no poder uno consigo mismoнадоесть самому себе
no poder uno consigo mismoбыть раздражительным
no poder uno consigo mismoизнемочь
no poder uno consigo mismoвыбиться из сил
no poder uno consigo mismoбыть жёлчным
no poder uno consigo mismoиметь тяжёлый характер
no poder uno consigo mismoраздражаться без повода
no poder uno consigo mismoнервничать
no poder uno consigo mismoзлиться
no poder uno dar un pasoзастрять на одном месте
no poder uno dar un pasoне продвигаться (вперёд)
no poder uno dar un pasoпотерять способность передвигаться
no poder uno dar un pasoбыть не в состоянии ходить
no poder uno dar un paso sin...не уметь шагу ступить без чьей-л. помощи
no poder uno dar un paso sin...быть совершенно беспомощным
no poder uno dar un paso sin...быть совершенно несамостоятельным
no poder uno dar un paso sin...на каждом шагу совершать оплошности
no poder uno remediarбыть не в силах удержаться (una cosa, от чего-л. • No pude remediar el echarme a reír. M. Moliner. Diccionario Я не мог не рассмеяться.)
no poder uno remediarбыть не в состоянии избежать (una cosa, чего-л.)
no poder uno tenerse tiesoеле держаться на ногах (о пьяном)
no poder valerseбыть беспомощным
no poder valerseбыть беззащитным
no poder valerseодряхлеть
no poder valerseбыть слабым
no poder valerseстать полным инвалидом
no poder valerseбыть не в состоянии обслужить себя
no poder ver a uno, una cosaненавидеть кого-л. (что-л. • ...Malibrán me considera mucho... Pero ello es que no le puedo ver. B. Pérez Galdós. La incógnita ...Малибран меня очень уважает... Да все дело в том, что я его не выношу.— ¿Y Santoraz? — En Madrid sigue de Comisario de policía. Nadie le puede ver;, pero él se ríe de todos. B. Pérez Galdós. Cádiz — А Санторас? — По-прежнему, комиссаром полиции в Мадриде. Все его дружно ненавидят, но ему наплевать на всех.)
no poder verне выносить (a uno, una cosa)
no poder ver a uno ni en pinturaненавидеть (кого-л.)
no poder ver a uno ni en pinturaне переваривать
no poder ver a uno ni en pinturaне переносить
no poder ver a uno ni pintadoне переносить
no poder ver a uno ni pintadoне переваривать
no poder ver a uno ni pintadoненавидеть (кого-л.)
no podía apartarse del dejar el libroон не мог оторваться от книги
no podía permanecer paradoему не стоялось (estar quieto)
no podía tenerme de en pieя не мог устоять
no se podía decir lo mismo deто же самое нельзя было сказать о (... // El País, 2018 Alex_Odeychuk)
oposición al poder deсопротивление чьей-л. власти
otorgar un poderсовершать доверенность, выдать доверенность (privon)
plenitud de poderполнота власти
pleno poderнеограниченные полномочия
pleno poderполномочие
poder absolutoполновластие
poder absolutoсамодержавная власть
poder absolutoдеспотизм
poder adquisitivoпокупательная сила
poder adquisitivoпокупательская способность (Noia)
poder adquisitivoпокупательная способность
poder alcanzar algoсуметь добиться (чего-л.)
poder alimentarseпропитаться
poder andar sin andadoresстоять на собственных ногах
poder contenerвмещать
poder de absorciónпоглощаемость
poder de la nomenklaturaвласть номенклатуры
poder fuerza de la palabraвласть слова
Poder de los SovietsСоветская власть
poder de obreros y campesinosрабоче-крестьянская власть
poder de voto determinanteправо решающего голоса (Lavrov)
poder del Estadoгосударственная власть
poder destructivoсила удара
poder saber economizarсэкономить
poder ejecutivoисполнительная власть
poder estatalгосударственная власть (del Estado)
poder hacerвыходить
poder hacerсправиться
poder hacerсправляться
poder hacerвыйти
poder hacer cumplir el trabajo en el plazoуложить работу в срок (designado)
poder ilimitadoнеограниченные полномочия
Poder Judicialорганы судебной власти (Lavrov)
Poder Judicialорганы правосудия (Lavrov)
poder legislativoзаконодательная власть
poder moderador del presidenteправо вето президента (I. Havkin)
быть задвижным poder moverseзадвигаться
poder másсправиться (que...)
poder másсовладать (que..., с кем-л., чем-л. • Sin embargo, la violencia de su odio pudo más que toda otra consideración. C. T. López. El maleficio И всё же ненависть оказалась сильнее всех его чувств и соображений.Mi trajecito de brin comenzó a envejecer de manera ostensible... Mi madre, pacientemente lo zurcía y limpiaba; pero al cabo la ropa y yo pudimos más que ella. O. Castro. La vida simplemente Мой старый холщовый костюм ветшал на глазах. Мать терпеливо штопала и чистила его; но в конце концов я довёл его до такого состояния, что ей пришлось сдаться.)
poder másоказаться сильнее (que..., кого-л., чего-л.)
poder pasar por las picas de Flandesбыть выше всяких похвал (Ambrosia)
poder pasar por las picas de Flandesбыть вне конкуренции (Ambrosia)
poder pasar por las picas de Flandesбыть идеальным
poder pasar por las picas de Flandesбыть безупречным
poder pasar por las picas de Flandesбыть безукоризненным
poder pasar por las picas de Flandesкомар носа не подточит (Ambrosia)
poder pasar una cosaбыть сносным (uno)
poder pasar una cosaбыть терпимым (uno)
poder pasar una cosaгодиться (uno)
poder seglarсветская власть
poder ser el hijoгодиться в сыновья (de; кому-л.)
Poder Soviéticoсоветская власть
poder supremoверховная власть
poder tener aptitudes para trabajarуметь
poder unipersonalединовластие
poder uno andar sin andadoresбыть самостоятельным
poder uno andar sin andadoresходить без помочей
poder uno andar sin andadoresне нуждаться в чьей-л. помощи
poder uno leer de oposiciónбыть мастером своего дела
poder uno leer de oposiciónбыть знатоком своего дела
poder uno leer de oposiciónбыть специалистом (в чём-л.)
poder uno poco sí no...быть уверенным в своей способности добиться (чего-л. • Poco podría si antes de una semaha no te he proporcionado lo que deseas. M. Moliner. Diccionario Я буду не я, если в ближайшие дни не добуду тебе то, чего ты хочешь.)
poder uno poco sí no...не сомневаться в своей способности добиться (чего-л.)
poder uno poner cátedraбыть докой по какой-л. части
poder uno poner cátedraбыть большим знатоком
poder valerseбыть ещё в силах обслужить себя (о старом, больном человеке)
poder vender uno en un buen mercadoбыть изворотливым
poder vender uno en un buen mercadoбыть пронырливым
poder vender uno en un buen mercadoбыть пройдохой
poder vender uno en un buen mercadoловко обделывать дела
poder valor vinculanteсила обязательства
poderle a uno algoбыть во власти (чего-л.)
poderse contar con los dedos de la manoбыть наперечёт
poderse valerбыть ещё в силах обслужить себя (о старом, больном человеке)
podía pensarse queказалось бы
política de poderполитика с позиции силы (desde las posiciones de fuerza)
por poderчерез уполномоченное лицо
por poderчерез посредника
¿quién se podía preguntar?у кого можно было бы спросить? жa
recibir el dinero por con poderполучить деньги по доверенности
reforzar el poderукрепить власть
representante de las estructuras de seguridad y poder de Rusiaсиловик (DiBor)
representante por poderпредставитель по доверенности (Wiana)
reírse hasta no poder másсмеяться до упаду
saber es poderзнание — сила (букв.: знать — это уметь)
saber es poderзнание — сила
según los datos que obran en mi poderсогласно имеющимся у меня данным (spanishru)
según los datos que obran en mi poderпо имеющимся у меня данным (spanishru)
solicitar el poderдомогаться власти
subida al poderприход к власти
subir al poderприйти к власти
subir al poderдостичь власти
tener a alguien hasta no poder másзаколебать кого-л. (Lavrov)
tener a alguien hasta no poder másдостать кого-л. (Lavrov)
tener estar en el timón del poderбыть стоять у кормила власти
tener poder sobre alguienиметь власть над (кем-л.)
toma del poderзахват власти
tomar hacerse con el poderзабрать власть
tomar por fuerza usurpar el poderзахватить власть
trabajar hasta no poder másработать до изнеможения (hasta el agotamiento)
traspasar entregar el poderпередать власть
traspaso de poderпередача власти (Malik11)
traspaso del poderпередача власти
usurpar el poderзахватить власть
volver al poderвернуться к власти
votación por poderголосование по доверенности
ávido de poderжаждущий власти (Lavrov)
él es terco hasta más no poderон донельзя упрям
órganos del poderорганы власти
Órganos superiores del Poderвысшие органы власти

Get short URL