English | Russian |
a frail chance of passing the examination | слабая надежда мало шансов на сдачу экзамена |
all the prejudices of the old world ara passing away | все предрассудки старого мира исчезают |
all the prejudices of the old world are passing away | все предрассудки старого мира исчезают |
he mentioned in passing that you were thinking of going to Spain next year | он вскользь упомянул, что вы планируете поехать в следующем году в Испанию |
he was found guilty of passing on secret papers to a foreign power | он был признан виновным в передаче секретных документов другому государству |
her hair became grey with the passing of the years | с годами её волосы поседели |
human encroachment into wild areas is hastening the emergence of new viruses that are passing from animals to people | то обстоятельство, что человек всё глубже проникает в заповедные области дикой природы, лишь способствует появлению новых вирусов, передающихся от животных человеку (bigmaxus) |
I do not like to see the passing of these old customs | мне неприятно видеть, как эти старые обычаи уходят в прошлое |
of passing interest | злоба дня (контекстуальный перевод Liv Bliss) |
pass a group of applicants | признать группу претендентов годной |
pass a suitcase out of a window | передать чемодан через окно |
pass an item of expenditure | провести статью расхода |
pass beyond the bounds of gravity | преодолеть земное притяжение |
pass beyond the bounds of gravity | оказаться вне пределов земного притяжения |
pass beyond the bounds of gravity | выйти за пределы земного притяжения |
pass by the name of | называться ... |
pass by the name of | называться |
pass into the category of | перейти в категорию (dimock) |
pass into the control of | перейти под контроль (York's libraries, previously run by the city council, are about to pass into the control of an independent charity. Alexander Demidov) |
pass into the hands of | переходить в руки |
pass into the ownership of | переходить в собственность (In 1971 it passed into the ownership of Ede and Ravenscroft, makers of legal gowns. Alexander Demidov) |
pass into the possession of | достаться |
pass into the possession of | доставаться (with dat.) |
pass most of his time days, many hours, etc. fishing | проводить большую часть времени и т.д. за рыбной ловлей (painting, talking, etc., и т.д.) |
pass of | сходить |
pass of | сойти |
pass of style | выйти из моды (out of current use, etc., и т.д.) |
pass on the authenticity of the drawing | высказать мнение по поводу того, является ли рисунок подлинником |
pass on the authenticity of the drawing | вынести суждение по поводу того, является ли рисунок подлинником |
pass on the merits of the case | решать вопрос по существу дела |
pass out of existence | прекратить существование |
pass out of existence | выйти из употребления (Anglophile) |
pass out of beyond the bounds of hearing | оказаться за пределами слышимости |
pass out of beyond the bounds of hearing | выйти за пределы слышимости |
pass out of memory | улетучиться из памяти |
pass out of memory | позабыться |
pass out of mind | кануть в вечность (Andrey Truhachev) |
pass out of mind | предаваться забвению (Andrey Truhachev) |
pass out of mind | предаться забвению (Andrey Truhachev) |
pass out of mind | выскочить из головы |
pass out of mind | быть преданным забвению (Andrey Truhachev) |
pass out of mind | уходить в небытие (Andrey Truhachev) |
pass out of mind | уйти в небытие (Andrey Truhachev) |
pass out of mind | выскочить из памяти |
pass out of beyond the bounds of sight | скрыться из виду |
pass out of sight | исчезнуть из виду |
pass out of sight | скрываться из виду |
pass out of sight | скрыться из виду (kee46) |
pass out of beyond the bounds of sight | оказаться вне пределов видимости |
pass out of beyond the bounds of sight | оказаться за пределами видимости |
pass out of sight | исчезать из виду |
pass out of use | выйти в тираж (SirReal) |
pass out of use | выйти из употребления |
pass out of use | выходить из употребления |
pass the bottle of smoke | притворяться |
pass the bottle of smoke | лицемерить |
pass the end of a thread through the eye of a needle | пропустить нитку сквозь ушко иголки |
pass the end of a thread through the eye of a needle | пропускать нитку сквозь ушко иголки |
pass the point of | выйти за рамки (Ремедиос_П) |
pass the rest of life | отжить |
pass the rest of one's life | отжить (pf of отживать) |
pass the rest of one's life | отживать (impf of отжить) |
pass the rest of life | отживать |
pass the thread through the eye of the needle | вдеть нитку в иголку |
pass the time of day with | обмениваться приветствиями (someone) |
pass the time of day with | здороваться (someone) |
pass the time of day with | здороваться (someone) |
pass under the arch of a bridge | проходить под сводом моста (under the building, under the river, etc., и т.д.) |
pass under the name of Black | быть известным под фамилией Блэк |
passing of | кончина (someone – кого-либо) It is with great sadness that we announce the passing of Lisa D. С глубокой скорбью мы объявляем о кончине Лизы Д. Leonid Dzhepko) |
passing of oncoming traffic | встречный разъезд. (ROGER YOUNG) |
passing of stones | выведение камней (Alexander Demidov) |
passing of trains | обгон поездов |
the passing of an era | конец эпохи (bookworm) |
the passing of the old year | канун Нового года |
the passing of time | течение времени |
these are work-pieces of a passing grade | эти детали являются приемлемыми по качеству |
they are passing through times of troubles | они переживают беспокойное время |
transfer a cargo from a large boat into a small one while passing through a shallow body of water | распаузиться |
transfer a cargo from a large boat into a small one while passing through a shallow body of water | распауживаться |
transfer a cargo from a large boat into a small one while passing through a shallow body of water | распаузить |
transfer cargo from a large boat into a small one while passing through a shallow body of water | распауживаться |
transfer cargo from a large boat into a small one while passing through a shallow body of water | распаузиться |
we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так заняты друг другом, что совершенно забыли о времени |
we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так поглощены друг другом, что совершенно забыли о времени |
with the passing of the years | с годами |
with the passing of time | со временем (Alex_Odeychuk) |