English | Russian |
not to know a B from a battledore | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know a B from a battledore | не разбираться в элементарных вещах |
not to know a B from a battledore | не знать ни аза |
not to know a B from a battledore | быть круглым невеждой |
not to know a B from a broomstick | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know a B from a broomstick | не разбираться в элементарных вещах |
not to know a B from a broomstick | не знать ни аза |
not to know a B from a broomstick | быть круглым невеждой |
not to know a B from a buffalo | не разбираться в элементарных вещах |
not to know a B from a buffalo | не знать ни аза |
not to know a B from a buffalo | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know a B from a buffalo | быть круглым невеждой |
not to know a B from a bull's foot | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know a B from a bull's foot | не знать ни аза |
not to know a B from a bull's foot | не разбираться в элементарных вещах |
not to know a B from a bull's foot | быть круглым невеждой |
not to know a from B | не знать (аза в глаза) |
not to know A from B | быть невежественным |
not to know A from B | не знать аза в глаза |
not to know A from B | не знать (аза в глаза) |
not to know A from B | ничего не знать |
not to know A from B | быть неграмотным |
not to know a from B | быть невежественным |
not to know a from B | быть неграмотным |
not to know a person from Adam | не иметь ни малейшего представления о (ком-либо) |
not to know a person from Adam | не соображать, что к чему |
not to know a person from Adam | не иметь ни малейшего представления |
not to know B from a battledore | не знать ни аза |
not to know B from a battledore | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know B from a broomstick | не знать ни аза |
not to know B from a broomstick | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know B from a buffalo | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know B from a buffalo | не разбираться в элементарных вещах |
not to know B from a buffalo | не знать ни аза |
not to know B from a buffalo | быть круглым невеждой |
not to know B from a bull's foot | ни бельмеса не знать (Anglophile) |
not to know B from a bull's foot | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know B from a bull's foot | ни хрена не понимать (Anglophile) |
not to know B from a bull's foot | ни черта не смыслить (Anglophile) |
not to know B from a bull's foot | не знать ни аза |
not to know B from a bull's foot | ни фига не смыслить (Anglophile) |
not to know B from a bull's foot | ни аза не понимать |
not to know B from a bull's foot | не разбираться в элементарных вещах |
not to know B from a bull's foot | ни аза не знать |
not to know B from a bull's foot | разбираться, как свинья в апельсинах (Anglophile) |
not to know black from white | не отличать белого от чёрного |
not to know chalk from cheese | не разбираться в элементарных вещах |
not to know chalk from cheese | быть круглым невеждой |
not to know chalk from cheese | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know chalk from cheese | не знать ни аза |
not to know chalk from cheese | абсолютно ничего не понимать (в каком-либо вопросе) |
not to know chalk from cheese | абсолютно ничего не понимать в каком-либо вопросе |
not to know chalk from cheese | не разбираться в простых вещах (в каком-либо вопросе) |
not to know from | не иметь понятия о (something otlichnica_po_jizni) |
not to know someone from Adam | не знать кого-либо в лицо |
not to know someone from Adam | совсем не знать (кого-либо) |
not to know what from which | не соображать, что к чему |
not to know where to hide from embarrassment | не знать, куда глаза девать (VLZ_58) |