English | Russian |
All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений (Taras) |
he did not explain properly how to get there | он не объяснил порядком, как туда попасть |
he is careful not to get sun-burned | он старается не обгореть |
he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют |
he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт |
I could not get to sleep last night | сегодня я никак не мог уснуть |
I do not seem to be able to get out of that bad habit | мне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки |
not be able to get ahold of | не мочь связаться с (someone – с кем-либо • I can't get ahold of him. 4uzhoj) |
not be able to get anywhere | ничего не добиться (Frustrated residents have called city hall on numerous occasions to have the situation changed but haven't been able to get anywhere. – ничего не добились ART Vancouver) |
not be able to get in touch with | не мочь связаться с (someone – с кем-либо • I can't get in touch with him. 4uzhoj) |
not get enough to eat | недоедать (Anglophile) |
not get to | не мочь (по объективным причинам • Say a prayer for all those kids who don't get to be at home for Xmas. 4uzhoj) |
not get to ... too much | редко бывать в (I live in Chilliwack now and don't get to East Van too much these days. – теперь редко бываю в Ист-Ванкувере ART Vancouver) |
not to get a wink of sleep | не сомкнуть глаз |
not to get a wink of sleep | не заснуть ни на минуту |
not to get a wink of sleep | глаз не смыкать (denghu) |
not to get a wink of sleep | глаз не сомкнуть |
not to get along | не сойтись характерами (Interex) |
not to get any change from | уйти от кого-либо несолоно хлебавши (someone) |
not to get any change from | уйти несолоно хлебавши от (someone – кого-либо) |
not to get away with | даром не пройдёт (Interex) |
not to get away with it | понести наказание |
not to get away with it | не сходить с рук |
not to get away with it | получать по заслугам |
not to get away with it | поплатиться |
not to get engaged | не связываться (When you get approached by a panhandler, your best bet is not to get engaged because the guy may turn out to be an aggressive one. ART Vancouver) |
not to get enough food | недоесть |
not to get enough food | недоедать |
not to get enough sleep | недоспать (pf of недосыпа́ть) |
not to get enough sleep | не досыпать |
not to get enough sleep | не выспаться |
not to get enough sleep | не высыпаться |
not to get enough sleep | недосыпать |
not to get enough sleep | недоспать |
not to get much sleep | не высыпаться |
not to get the full amount | недобираться (of) |
not to get the full amount | недобрать (of) |
not to get the full amount | недобирать (of) |
not to get the full amount of | недобрать (pf of недобирать) |
not to get the full amount of | недобирать (impf of недобрать) |
not to know enough to get out of | плохо соображать |
not to know enough to get out of the rain | не отличаться смекалкой |
not to know enough to get out of the rain | плохо соображать |
one would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
one would like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
one would like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
one would like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
she is not permitted to get out of bed | ей не разрешается вставать с постели |
that did not get him very far on the road to fame | это весьма незначительно способствовало его продвижению по пути славы |
smth. that is not hard to get | дело наживное |
the plane was not large enough to get all the people on | самолёт был недостаточно велик, чтобы вместить всех желающих |
the plane was not large enough to get all the people on | самолёт был недостаточно велик, чтобы принять на борт всех желающих |
to not to get on | быть не в ладах (with) |
we do not get on to anatomy until next year | анатомию мы начнём проходить только в будущем году |
when you get down to it there's not much difference between the two | по существу между этими двумя почти нет разницы |
would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
you will not be able to get a tree to grow in this soil | вам не удастся вырастить дерево на такой почве |
you would like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
you would like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
you would like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |