DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing non... che | all forms | exact matches only | in specified order only
ItalianRussian
a meno che l'acquirente non intenda attendere oltreесли только покупатель не выразит намерения желания ждать и дальше (massimo67)
a meno che nonразве только...
a meno che non sia necessarioбез необходимости (spanishru)
altro non г cheэто не что иное, как (La politica altro non г che speranza. I. Havkin)
argomento che non concludeнеубедительный довод
basta che non...разве только...
basta che non gli succeda niente!только бы с ним ничего не случилось!
che ciò non si ripeta piu!чтобы больше этого не было!
che c'è che non va?что случилось? (Taras)
che c'è che non va?что не так? (Taras)
che c'è che non va?что стряслось? (Taras)
che c'è che non va?что с вами? (Taras)
che c'è che non va?что с тобой? (Taras)
che c'è che non va?в чём дело? (Taras)
che e che nonвдруг
che e che nonнеожиданно
che e che non eвнезапно
che nonкак бы не
che non cadaкак бы он не упал
che non convieneнепригодный
che non convieneнегодный
che non costa nienteкопеечный
che non da nell'occhioнеяркий (незаметный)
che non da profittoбесприбыльный
che non dicoневозможно описать (Tra le altre volgarità, Milone aveva una canzone in cui, ...per render piú ridicolo il personaggio, faceva con la bocca un certo rumore che non dico (A. Moravia, "Racconti romani"). — Среди других непристойностей, в одной из своих песен... Милоне, чтобы сделать посмешней своего героя, производил ртом такие звуки, что трудно описать.)
che non ti dicoчто и рассказать/описать невозможно (carinadiroma)
che non eни с того ни с сего
che non eоткуда ни возьмись
che non faнепригодный (неподходящий, per qc)
che non faкнига за семью́ печатями... (per qd)
che non faнегодный (неподходящий, per qc)
che non fa rumoreтихий ("Ops" quando pensavi che la scoreggia in ascensore sarebbe stata silenziosa. massimo67)
che non fa uso della parolaневербальный (Taras)
che non funziona beneнеисправный
che non gode di tutti i dirittiнеполноправный (civili)
che non ha orecchioнемузыкальный (musicale)
che non ha pariкоторому нет равных (Assiolo)
che non ha pettoплоскогрудый
che non ha ritegnoнесдержанный
che non lascia dormireнеотвязный
che non lascia tracceбесследный
che non può essere cambiatoнеразменный (o деньгах)
che non rendeнерентабельный
che non rende interessiбеспроцентный
che non sa dire di noбезотказный (Assiolo)
che non sa frenarsiнесдержанный (не умеющий владеть собой)
che non sei altroты эдакий (mascalzone che non sei altro — мерзавец ты эдакий Olya34)
che non sei altroэтакий (ты куда, дурак ты этакий? - dove vai, scemo che non sei altro? Assiolo)
che non sei altroда и только (pazzo che non sei altro - сумасшедший ты да и только Assiolo)
che non serba rancoreнезлопамятный
che non serveненужный
che non si gelaнезамерзающий
che non si può udireнеслышный
che non si ricorda dalla bocca al nasoголова как решето
che non si sporca facilmenteнемаркий (о цвете)
che non sta mai fermoюркий
che non teme il freddoморозоустойчивый
che non teme il freddoморозостойкий
che non ti si veda piulчтоб духу твоего не было
che... non ti vedano i miei occhi!прочь с мои́х глаз!
che non vive alla giornataзапасливый
che non è in causaнезаинтересованный
che rocchio non abbraccia...взглядом не измерить...
che è che non èмгновенно
che è e che non èвдруг
che è e che non èоткуда ни возьмись
che è e che non èтотчас (Figuratevi l'allegrezza di Pinocchio quando si senti libero. Senza stare a dire che è e che non è, usc subito fuori della città (C. Collodi, "Le avventure di Pinocchio"). — Представьте себе, как был рад Пиноккио, оказавшись на свободе. Не говоря лишнего слова, он тут же ушёл из города.)
che è e che non èсразу
che è e che non èни с того ни с сего
che è che non èоткуда ни возьмись
che è che non è...откуда ни возьмись...
che è e che non èнеожиданно (...all'improvviso, che è che non è, Arlecchino smette di recitare, e... comincia a urlare (C. Collodi, "Le avventure di Pinocchio"). — ...вдруг, ни с того ни с сего, Арлекин перестал декламировать и... закричал.Che è, che non è, ad un tratto il feroce Cavaliere si sentí un tremendo pizzicore agli occhi... (G. Rodari, "Le avventure di Cipollino"). — Вдруг, ни с того ни с сего Помидор почувствовал страшную резь в глазах...)
che è e che non èодним махом
chiamo te e non luiя зову́ тебя, а не его
ci manco un pelo che non cadesseон чуть-чуть не упал
ciò che è passato non torna piuчто было, то прошло́ и быльём поросло
ciò è una cosa che non riesco a concepireэто вы́ше моего́ понимания
colla che non fa presaплохой клей
colore che non reggeлиняющая краска
contare qd come il terzo piè che non si haни в грош не ставить (кого-л.)
contare qd come il terzo piè che non si haсчитать кого-л. десятой спицей в колеснице
cosa che non fa fare un buon chiloнеприятная вещь
cosa che non ha paragoneнесравнимая вещь
cose che non le hanno gli spezialiнечто диковинное
cose che non le hanno gli spezialiнечто редкое
cose che non hanno ne babbo ne mammaнесуразные вещи
cose che non hanno né babbo né mammaневесть что
cose che non hanno né babbo né mammaбог весть что
cose che non stanno assiemeнесовместимые вещи
cose che non stanno né in cielo né in terraневероятные вещи ("Forse ha voluto offendermi?" "E che offesa c'è a dire una cosa che non sta né in cielo né in terra" (V. Brancoli, "Il bell'Antonio"). — А может она хотела меня оскорбить? — Как можно оскорбить, рассказывая вещи, которые ни в какие ворота не лезут.)
cose che non stanno né in cielo né in terraстранные вещи
cose che non le tengono gli spezialiнечто диковинное
cose che non le tengono gli spezialiнечто редкое
cose che non le vendono gli spezialiнечто диковинное
cose che non le vendono gli spezialiнечто редкое
cos'è che non va?за чем дело стало?
Cos'è che non va?В чём дело? (IreneBlack)
Cos'è che non va?В чём проблема? (IreneBlack)
Cos'è che non va?Что не так? (IreneBlack)
credo che non si debba farloя думаю, что не следует этого делать
credo che questo non sia giustoя полагаю, что это неправильно
c'è qualcosa che non gli vaон чем-то недоволен (a genio)
c'è qualcosa che non quadraтут что-то не так
c'è qualcosa che non quadra!тут что-то неладно!
c'è qualcosa che non vaздесь что-то не так
c'è qualcosa che non vaпроисхо́дит что-то неладное
c'è qualcosa che non va!тут что-то неладно!
da non saper che pesci pigliareхоть караул кричи
da quel che dice non ci si cava un numeroон говорит что-то невразумительное
da quel che dice non ci si cava un numeroон говорит что-то непонятное
delitto che non ha precedentiнеслыханное преступление
depennare il caso che non ricorreненужное зачеркнуть (при заполнении бланков, формуляров и пр. Lantra)
di origine incerta, uomo che non ha parentiни роду, ни племени
di quel che c'è non manca nullaчем богаты, тем и рады
discorsi che non servono a nullaникчёмные разговоры
dolore che non riceve consolazioneнеутешное горе
e in ritardo, il che non mi sorprendeон опаздывает, что меня не удивляет (Nuto4ka)
e tanto tempo che non lo vedoя уже давно его не вижу
e una cosa che non mi comodaэто меня не устраивает
e uno che non dormeон времени даром не теряет
era molto che non si vedeva una simile partitaдавно́ не было такого матча
errore che non commetterebbe neppure un cavalloгрубейшая ошибка
essere cosa che non ha prezzoбыть неоценимым
essere una botte che non s'empieбыть ненасытной утробой
essere una botte che non s'empieбыть бездонной бочкой
fallo di poco che non cadesseон чуть было не упал
fare anche le vigilie che non sono del calendarioбыть слишком набожным
fare che il tordo non dia dietroне упустить случая
ferita che non si cicatrizzaнезаживающая рана
forse che non gli vogliamo bene?разве мы его не любим?
grazie! - non c'e di cheспасибо! - не за что
ha dello spirito, non c'e che direему не отка́жешь в остроумии
ha dello spirito, non c'e che direему нельзя отказать в остроумии
ho guardato tutti i libri, ma il libro che mi occorreva non l'hò trovatoя пересмотрел все книги, но нужной не нашёл
il prim'anno che non c'è nebbiaпо́сле дождичка в четверг
il prim'anno che non e ladell'ignoranza =после дождичка в четверг
il prim'anno che non è nebbiaпо́сле дождичка в четверг
il tanto che non ti vedoдавно я тебя не видел
il tuo abito non è un gran cheтвой костюм не того́
impresa che non rendeнерентабельное предприятие
in men che non balenaмоментально
in men che non balenaмгновенно
in men che non si dicaв один миг
in men che non si dicaвмиг
in men che non si dicaне успеть и глазом моргнуть
in men che non si dicaв два счёта
in men che non si dicaмигом (Assiolo)
in meno che non si beve un ovoв один миг
in meno che non si beve un ovoединым духом
in meno che non si volge un ovoв один миг
in meno che non si volge un ovoединым духом
in questo io non ci ho che vedereя не имею к этому никакого отношения
io non hò niente a che vedere con ciòк этому я не имею никакого касательства
la sorte non ha voluto che fosse artistaне судьба ему быть артистом
la sorte non vuole che...не судьба...
l'asino che non ha fatto la coda in trent'anni non la fa piúв тридцать лет ума нет — и не будет
lavoro maledetto che non finisce maiпроклятая работа- никак не кончишь
le manca quel non so cheв ней нет изюминки
lui verrà a meno che non sia occupatoон придёт если только не будет занят
ma come che non ti sei accorto di niente?и как ты ничего не заметил?
male che non perdonaнеизлечимая болезнь (..Anna era... morta... stroncata da un male che non perdona ("Giorni", 30 dicembre 1973). — ...Анна Маньяни... скончалась... после неизлечимой болезни.)
manco un ette che non cadessiя чуть-чуть не упал
mancò poco che non cadessiя едва не упал
mandagli orzo che non è mattugioи овса поест
è meglio non nato che non insegnatoлучше не родиться, чем не учиться
mi par mill'anni che non ti vedo!сколько лет, сколько зим!
mi par mill'anni che non ti vedoдавненько я тебя не видел
mi piace l'arrosto, ma del fumo non so che farneлюблю жаркое, но не люблю кухонный чад (Mirandolina. — L'eccellentissimo signor marchese Arsura mi sposerebbe? Eppure, se mi volesse sposare vi sarebbe una piccola difficoltà. Io non lo vorrei. Mi piace l'arrosto, e del fumo non so che farne (C. Goldoni, "La locandiera"). — Мирандолина. — Сиятельный господин маркиз Арсура готов жениться на мне? Но даже если это так, здесь есть маленькое препятствие: я этого не хочу. Я люблю удовольствия, но расплачиваться за них мне неохота.)
non accade mai cheнет того́, чтобы (+cong.)
non altri che...никто как...
non altri che ...никто иной как ...
non altri cheкак (выделительно-огранич. в вопр. предложении со словами как не и в отриц. после словосочетаний не кто иной, не что иное, не иначе)
non altri che...не кто иной, как...
non altri che luiникто другой как он
non altro cheтолько и
non г altro cheне что иное, как (Assiolo)
non aver nulla a che fare con...не иметь ничего общего с...
non aver niente a che fare con...не иметь ничего общего с... (Io considero le avanguardie un fenomeno molto rilevante ma non ho nulla a che fare con loro ("La nuova questione della lingua"). — Я считаю авангардистов значительным явлением, но у меня с ними нет ничего общего.Perché i pratesi son toscani a modo loro, e non han nulla a che fare con Roma e coi romani (C. Malaparte, "Maledetti toscana"). — Жители Прато тосканцы на свой манер и ничего общего не имеют ни с Римом, ни с римлянами.)
non aver a che fare con...быть с боку припёка
non aver a che vedereне иметь ничего общего (с кем-л., con qd)
non aver altri occhi che per...только и света в окошке, что...
non aver che di mirareпотерять всякую надежду
non aver niente a che fare conбыть ни при чём (qc)
non aver niente a che vedere con...не иметь ничего общего с...
non aver nulla a che fare conне иметь отношения (к чему-л., qc)
non aver nulla a che vedere con...не иметь ничего общего с... (Forse, la frazione piú progredita del pubblico ha capito che ""Hiroshima" non aveva nulla a che vedere col ridicolo rinnovamento promesso dai registi della "Nouvelle Vague"..." ("Film" 1961). — Возможно самая прогрессивная часть публики поняла, что "Хиросима" ничего общего не имела со смехотворным обновлением, которое обещали режиссёры "Новой волны"."Devi dire a tuo padre che la storia della vostra famiglia non ha niente a che vedere con quella del genere umano" (M. Moglia, "Le 1500 piú belle barzellette"). — "Скажи своему отцу, что история вашей семьи не имеет ничего общего с историей происхождения человека".— ...E tu che pesce sei? — Io non ho che veder nulla coi pesci. Io sono un burattino (C. Collodi, "Le avventure di Pinocchio"). — ...А ты что за рыба? — Я вовсе не рыба. Я буратино.)
non aver piu niente a che fareпокончить счёты (с кем-л., con qd)
non averci niente a che vedere con...не иметь ничего общего с...
non averci nulla a che vedere con...не иметь ничего общего с...
non avere a che fareбыть ни при чём (Assiolo)
non avere che vedere con...не иметь ничего общего с...
non avere niente a che fare conне иметь отношения (Taras)
non avere niente che spartireне иметь отношений (con qd, с кем-л.)
non avere niente che spartireне иметь ничего общего (con qd, с кем-л.)
non avere nulla a che fare conне иметь ничего общего с (È facile capire che puoi chiamarlo, ma l'ippopotamo non ha nulla a che fare con i cavalli. I. Havkin)
non avere nulla a che vedere conне иметь ничего общего (Словарь Ю. Добровольской I. Havkin)
non avere nulla a che vedere (conне иметь ничего общего (Словарь Ю. Добровольской I. Havkin)
non avere nulla che spartireне иметь отношений (con qd, с кем-л.)
non avere nulla che spartireне иметь ничего общего (con qd, с кем-л.)
non avere osso che ben vogliaне иметь живого места на теле (Frate Marco, che aveva assaggiato la tortura, e come dicevan gli antichi, non avea piú osso che ben gli volesse, pensò che cosa dovesse essere l'ira e il furore del sacro tribunale, se quella usata con lui era misericordia (P. Fanfani, "Cecco d'Ascoli"). — Брат Марко, испытавший на себе, что такое пытки, и у которого, как говаривали в старину, ни одной живой косточки не осталось, размышлял о том, что же такое гнев и неистовство святой инквизиции, если то, что сделали с ним — милость божия.)
non avere pelo che pensiи думать не хотеть (a qc, о чём-л.)
non avere pelo che pensiи знать не хотеть (a qc, о чём-л.)
non averne uno che dica dueбыть без копейки
non averne uno che dica dueне иметь ни гроша за душой
non avrei mai creduto che tu ne fossi capaceэто на тебя не похоже
non badare a ciò che si diceпропустить мимо ушей
non bisogna fare il nero più nero che non eне надо сгущать краски
non capire altro latino che...понимать только один язык (non capisce altro latino che le busse — он понимает только одно — когда его бьют.)
non c'e altro che...остаётся лишь...
non c'e furia che furia!что за спешка!
non c'era giorno che non scrivesse alla madreни дня не проходило, чтобы он не написал ма́тери
non si può dire che...нельзя сказать, чтобы...
non... che...лишь
non che sia.не так чтобы
non ci baderò che sei più anziano di meя не посмотрю, что ты старше меня
non ci guarderò che sei più anziano di meя не посмотрю, что ты старше меня
non ci ho nulla a che fareя тут совершенно ни при чём (Assiolo)
non ci mancava che questoэтого ещё только недостаёт
non ci mancava che questoэтого ещё только недоставало
non conoscere piú là che tantoзнать от сих до сих
non credere piú su che il tettoверить только в то, что видишь своими глазами
non credere piú su che il tettoне верить в чудеса
non c'è barba d'uomo che...нет никого на свете, кто... (Non c'è barba d'uomo capace di farlo smettere se non voglia (A. Palazzeschi, "Romanzi straordinari"). — Никто из смертных не сможет его переубедить, если ему что-либо взбредёт в голову.)
non c'è barba d'uomo che lo battaего не переплюнешь
non c'è cane che l'abbaiни одна собака её не берёт
non c'è caso che si lasci smuovereего не раскачаешь
non c'è che...один
non c'è che direслов нет
non c'è che direничего себе (выраж. возмущение)
non c'è che dire!нечего сказать!
non c'è che dire!что и говорить!
non c'è che fareделать нечего
non c'è che la speranza a sostenerloодна надежда его поддерживает
non c'è... che tengaнет..., что бы могло сравниться (Montò sul mio alfone nero mezzo scassato che poverino tira ancora: — una gran macchina! la migliore che ha cavato fuori l'Alfa: non c'è Giulietta che tenga: sul percorso lungo me le bevo tutte! (U. Simonetta, "Tirar mattina"). — Сажусь в свою видавшую виды чёрную "Альфу". Она, бедняжка, ещё тянет. Отличная машина! Лучшая из всех, что выдала до сих пор "Альфа-Ромео". Никакая "Джульетта" с ней не сравнится. На длинных перегонах я на ней всех обставляю.)
non c'è che ungereтут и пожевать нечего
non c'è consiglio che valgaтут ничем не поможешь
non c'è consiglio che valgaтут ничего не поделаешь
non c'è cosa che gli stia tanto a cuoreон в этом кровно заинтересован
non c'è cosa più difficile che compilare un dizionarioнет ничего трудне́е, как писа́ть словарь
non c'è da meravigliarsi che...не мудрено, что...
non c'è da meravigliarsi che le cose siano andate cosiне удивительно, что так случилось
non c'è di che!не сто́ит благодарности!
non c'è di che!не за что!
non c'è di cheне за что! (в ответ на выражение благодарности)
non c'è di cheне за что (благодарить • Torello prese il sigaro e gridò: "Grazie, eh, per il sigaro". "Non c'è di che" disse l'uomo... (A. Moravia, "Racconti romani"). — Торелло взял сигару и крикнул: — Спасибо за сигару! — Не за что, — ответил мужчина. Olya34)
non c'è di che meravigliarsiнечему удивляться
non c'è ma che tenga!никаких возражений!
non c'è ma che tenga!никаких "но"!
non c'è mai cheнет того́, чтобы (+cong.)
non c'è niente che regga al confrontoэто ни с чем нельзя сравнить
non c'è niente di strano che...не мудрено, что...
non c'è nulla che premeнад нами не каплет
non c'è nulla di meraviglioso che...не чудо, что...
non c'è nulla di strano che...не чудо, что...
non dare a vedere che...не показывать и виду, что...
non г detto cheне факт, что (alesssio)
non discuto che...я не отрицаю, что....
non e' altro cheне что иное, как (alesssio)
non e cosa che rileviэто не имеет значения
non e più il tempo che Berta filavaуже не те времена
non e' un caso che ...неслучайно, не просто совпадение (cherryshores)
non e` un gran cheэто не бог весть что (Sardina)
non ebbe tempo di fiatare che...не успела она́ оглянуться, как...
non esser che una pallida eco di... +Gбыть слабой копией
non essere che un indiceбыть ходячим справочником (в отриц. смысле — о человеке, кроме дат, ничего не знающем)
non essere che un indiceбыть скучной (о книге)
non essere che un indiceбыть сухой (о книге)
non essere cosa che premeбыть несрочным делом
non fa altro che gridareон кричит да и только
non fa che rigettareего всё время рвёт
non fai che rimetterciэто только себе в убыток (Assiolo)
non fare che andare al cinemaзаладить ходить в кино
non fare che andare e venireбыть всё время в движении
non fare che andare e venireбыть беспрестанно в движении
non garantisco che...я не поручусь, что...
non garantisco che...я не могу поручиться, что...
non già che...не то, чтобы...
non gli è rimasto capello che voglia beneон в плачевном состоянии
non gli è rimasto capello che voglia beneон оказался в тяжёлом положении
non gran cheничего особенного (Un corvo, nel buio, gridò come un bambino impazzito. Mi ritrassi di scatto dalla finestra. Del resto, dalla finestra del Beach Luxury Hotel non si vedeva gran che (O. Fallaci, "Il sesso inutile"). — Во тьме раздалось карканье вороны, похожее на исступлённый крик ребёнка. Я отпрянул от окна. Впрочем, из окна отеля Бич Лакшери ничего особенного видно не было.A diciott'anni le ragazze di allora non conoscevano gran che della vita (T. Lori, "Bufere sull'Arno"). — В восемнадцать лет девушки в те времена мало что знали о жизни.A sedici anni m'ero fatto una specie di fidanzata, mia coetanea ed ex compagna delle medie, era bella, ma intellettualmente (e anche moralmente, questo lo capii piú tardi) non valeva gran che (U. Facco de Lagarda, "I fiumi di Marghera"). — В шестнадцать лет я завёл себе что-то вроде невесты. Мы были одногодки, вместе учились в школе. Она была красива, но с точки зрения интеллекта (да и морали, как я понял позднее) — не бог весть что.)
non ha a che farci con noiон тут с боку припёка
non ha a che porta bussareему некуда ткнуться
Non ho davvero niente a che fare con la soffiataЯ правда не имею отношения к этой сплетне (Taras)
non ho di che dolermiя ни на что не жалуюсь (Taras)
non ho di che dolermiмне не на что пожаловаться (Taras)
non ho nulla a che fare con questoя не имею к этому ни малейшего отношения (Assiolo)
non ho nulla a che fare con questoя тут совершенно ни при чём (Assiolo)
non hò a che cosa fare con luiмне с ним не детей крестить
non hò niente a che vedere con luiон мне ни сват ни брат
non hò preso con me che cinque rubliя прихватил с собой лишь пять рублей
non importa cheчто угодно
non lasciar capello che voglia beneпоставить в тяжёлое положение
non lasciarci che le muraglieобчистить (дом)
non lasciarci che le muraglieоставить одни стены
non manca che...остановка только лишь за...
non manca che il latte di gallinaтолько птичьего молока не хватает
non manca che il latte di gallinaтолько птичьего молока не хватает
non manca che la favellaтолько что не говорит (напр. о выразительном портрете, об умном животном)
non mancava altro che partireвсё было готово к отъезду
non mangiare che polenta e necciперебиваться с хлеба на квас
non mangiare che polenta e necciсидеть на хлебе и воде
non me ne importa cheя не против, что бы (+congiuntivo (guidi cosi veloce) oppure non m'importa che se ne vada Taras)
non meno che...самое меньшее...
non mi piace affatto che sia in ritardoмне совсем не нравится, что он опаздывает
non mi resta che tacereмне оста́ётся только молчать
non mi rimane cheмне не остаётся ничего, кроме как (spanishru)
non mi rimane cheмне остаётся только (spanishru)
non mi è sfuggito che...от меня не укрылось, что...
non mostrare gli anni che s' haвыглядеть моложе своих лет
non ne ha che il nomeодно только названье
non ne rimane che il ricordo!осталось одно воспоминание!
non neanche all'erba che calpestaон и мухи не обидит
non occuparsi che della propria personaзаниматься только собой
non pensa ad altro che alla propria carrieraон только и думает, что о карьере
non pensare cheуйти с головой (во что-л. - a qc Assiolo)
non pensare che a se stessoзаниматься только собой
non pensare che a se stessoдумать только о себе
non piu che...самое большее...
non più che unoне больше одного
non posso dire con certezza che...я не поручусь, что...
non posso dire con certezza che...я не могу поручиться, что...
non posso garantire che...я не поручусь, что...
non posso garantire che...я не могу поручиться, что...
non г proprio questo che intendoэто не совсем то, что я имею в виду (Assiolo)
non può essere che...чёрта лысого
non resta altro che...ничего больше не оста́ётся как...
non mi resta cheвпору (Olya34)
non resta che aggiungereоста́ётся добавить
non saper a che santo votarsiне знать, куда деваться
non saper che pesci pigliarsiне знать на что решиться
non saper che cosa rispondereне знать, что ответить
non saper da che parte voltarsiне знать
non saper da che parte voltarsiчто предпринять
non saper dove che pesci pigliareне знать, что делать
non saper leggere che nel suo libro =всегда считать себя правым
non sapere a che parte appigliarsiне знать
non sapere a che santo votarsiне знать, на что решиться (Io non sapevo già piú a che santo votarmi, allorquando una sonora risata del re Urutucte venne in buon punto a dimostrarmi che era stato uno scherzo... (A. G. Barrili, "Capitan Dodéro"). — Я уже совсем было растерялся, как вдруг в самый критический момент громкий смех короля Урутукте дал мне понять, что все это было шуткой.Una volta c'era un Re e una Regina, e non avevano figli... La Regina pregava notte e giorno ma non sapeva piú a che santo votarsi (I. Calvino, "Fiabe italiane"). — Жили-были король с королевой, и у них не было детей... Королева день и ночь проводила в молитвах, и уж не знала, какому ещё святому бить поклоны.Avrebbe voluto volentieri lavarsi le mani di questa malaugurata faccenda e come partito estremo, non sapendo a che santo votarsi, risolse coraggiosamente di dar libero corso alla sola verità (G. da Verona, "La vita comincia domani"). — Он охотно устранился бы от этого злосчастного дела и, не зная, что предпринять, отважно решил пойти на крайнюю меру и безо всякой утайки открыть всю правду.)
non sapere a che santo votarsiне знать, что предпринять
non sapere a che santo votarsiне знать, какому святому молиться
non sapere che acqua bereне знать, что делать
non sapere che acqua bereрастеряться
non sapere che fareне знать как поступать
non sapere che lunari almanaccarsiне знать, что и думать (Il carceriere infrattanto ugni giorno trovava il pan nero e l'acqua per le terre, e nun sapeva che lunari almanaccarsi... (G. Nerucci, "Sessanta novelle popolari montalesi"). — А тем временем тюремщик каждый день находил чёрный хлеб и воду на полу. Он уже не знал, что и думать...)
non sapere che lunari congetturareне знать, что и думать
non sapere che partito prendereне знать, на что решиться
non sapere che pesce pigliareбыть в растерянности (— ...Se hanno lasciato aperto il cancello, ci dev'essere un trabocchetto. — Allora entreremo dal di dietro — decise il Principe. Ma anche il cancello posteriore era aperto. Gli strateghi del Principe non sapevano che pesci pigliare (G. Rodari, "Le avventure di Cippolino"). — ...Раз они оставили калитку открытой, значит, здесь западня.— В таком случае нападём с тыла, — решил принц Лимон. Но калитка позади замка тоже оказалась незапертой. Весь его генералитет был в замешательстве....E l'altra mattina mi sono alzato, alla solita ora, ma ero un po' in pensiero... non sapevo proprio che pesci prendere (G. Soavi, "Fantabulous"). — ...В то утро я встал как обычно, но был озабочен... Я, право, не знал, что мне делать.)
non sapere che pesce pigliareне знать, на что решиться
non sapere che pesce prendereбыть в растерянности
non sapere che pesce prendereне знать, на что решиться
non sapere che pesci pigliareбыть в растерянности
non sapere che pesci pigliareне знать, за что ухватиться
non sapere che pesci prendereбыть в растерянности
non sapere che pesci prendereне знать, на что решиться
non sapere che pesci prendere pigliareбыть в нерешительности, не знать что предпринять (Bahus)
non sapere che santo baciareне знать, на что решиться
non sapere che santo baciareне знать, что предпринять
non sapere che santo baciareне знать, какому святому молиться
non sapere che strada prendereне знать, что делать (I custodi avevano dato molti particolari, ma si capiva che la polizia non sapeva ancora che strada prendere (G. Scerbanenco, "L'uomo che non voleva morire"). — Сторожа рассказали массу подробностей, но было ясно, что полиция всё ещё не знает, на что решиться.)
non sapere che strada prendereбыть в растерянности
non sapere con che salsa mangiarlo, non capire un bel nienteне знать, с чем это едят
non sapere da che mondo siaне понимать, что случилось (Lindoro (a Fabrizio). — Ah! son tradito senz'altro. Zelinda (da se). — Misera me! non so in che mondo mi sia (C. Goldoni, "Gli amori di Zelinda e Lindoro"). — Линдоро (Фабрицио). — Ах! Все ясно, я предан. Зелинда (про себя). — О, горе мне! Сама не знаю, на каком я свете!Rimasi, ma i primi giorni non sapevo piú in che mondo mi fossi (A. Panzini, "Le cagna nera"). — Я остался в школе, но первые дни я совершенно не понимал, что со мной.)
non sapere da che mondo siaне понимать, что происходит
non sapere da che parte appigliarsiне знать, какое принять решение (Insomma, tutto quello che faceva Ciliegino per le Contesse era malfatto. Ciliegino non sapeva da che parte voltarsi per non prendersi dei rabbuffi e si sentiva veramente infelice (G. Rodari, "Le avventure di Cipollino"). — В общем, что бы ни делал Вишенка, графиням это не нравилось. Вишенка прямо не знал, что предпринять, чтоб не получить трёпки, и чувствовал себя глубоко несчастным.)
non sapere da che parte appigliarsiне знать, на чью сторону встать
non sapere da che parte girarsiрастеряться (Taras)
non sapere da che parte girarsiбыть в затруднительном положении (Taras)
non sapere da che parte girarsiне знать, что делать (Taras)
non sapere da che parte voltarsiне знать, какое принять решение
non sapere da che parte voltarsiне знать, на чью сторону встать
non sapere di che colore siaне иметь ни малейшего понятия (о (фам.) чём-л.)
non sapere di che colore sia una cosaне иметь ни малейшего представления (о чём-л.)
non sapere di che colore sia una cosaничего не знать о (чём-л.)
non sapere in che acqua pescareне знать, что делать
non sapere in che acqua pescareрастеряться
non sapere in che acqua si navigaне знать, что делать
non sapere in che acqua si navigaрастеряться
non sapere leggere che nel proprio messaleдальше своего носа не видеть
non sapere leggere che nel suo libroвсегда считать себя правым
non sapere leggere che nel suo messaleдальше своего носа не видеть
non sapere piú là che tantoзнать от сих до сих
non sarà fuori di proposito il dire che...нелишне будет сказать...
non senza che...не без того́ чтобы...
non si deve rimpiangere quello che è passatoне надо жалеть о том, что прошло́
non si può dire che sia bellaнельзя сказать, чтобы она́ была красавица
non si può dire che sia una bellezzaеё нельзя назвать красавицей
non si può non riconoscere che...нельзя не сознаться...
non si sa cheчёрт знает куда (неизвестно)
non si sa da che lato prenderloне знаешь, с какой стороны к нему подъехать
non si sa per che miracoloкаким-то чудом
non si somigliano forse che negli occhiони схожи разве только глазами
non si trovò nessuno che riuscisse a farloне нашлось никого́, кто бы сумел это сделать
non sono che parole!всё это слова́!
non sorprende cheнеудивительно (massimo67)
non sorprende, quindi che stupirsiнеудивительно (massimo67)
non sò che farmeneне для чего
non sò piu che pesci pigliareума не приложу
non trova basto che gli entriон никак не найдёт себе занятия по вкусу
non trova terreno che lo reggaон места себе не находит
non trova un cane che ci abbaiни одна собака о нём не помнит
non trovare il basto che entriне находить занятия по вкусу
non trovare sapone che lavi il capoне уберечься от дурной славы
non trovare sapone che lavi il capoне избавиться от дурной славы
non trovare un can che gli abbaiне находить ни в ком поддержки
non trovare un can che gli abbaiне находить ни в ком отклика
non trovare un can che gli abbaiне найти ни одной живой души
non trovo che sia necessarioне вижу в этом необходимости
non г un caso cheне случайно, что (spanishru)
non vedere che l'apparenza delle coseбыть верхоглядом
non vedo l'ora cheжду не дождусь... (+ cong. или di + inf.)
non voglio avere a che fare con luiя с ним и знаться не хочу
non voler null'altro che...ничего так не желать, как...
non è altro cheкак
non è che... ma...не так что...
non è che... ma...не то, чтобы..., а...
non è che... ma...не то чтобы...
non è che... ma...не то, что..., а...
non è che... non già che...не то что...
non è che sia proprio bello, ma simpatico lo èон не то чтобы уж очень красивый, но симпатичный
non è che un po' di lustraэто внешний лоск
non è che un po' di verniceэто внешний лоск
non è altro che una birichinataэто одно баловство
non è dolce la vita che fa quiему здесь не сахар
non è esagerato affermare che...не будет преувеличением сказать...
non è facile capire quello che diceнепонятно, что он говорит
non è improbabile cheне исключено, что (spanishru)
non è improbabile che...не исключена возможность что...
non è la prima volta che...уже́ не раз...
non è male che il prete ne godaничего страшного (в ответ на расспросы о здоровье)
non è piu che l'ombra di se stessoот него одна тень осталась
non è piú il tempo che Berta filavaуже не те времена
non è poi un gran che!не велика́ хитрость!
non è poi un gran che!. niente di eccezionale!подумаешь, какая важность!
non è quello che inventò la polvereон звёзд с неба не хватает
non è un gran cheне бог весть какой
non è un gran cheне бог весть что
non è un gran che!эка важность!
non è un gran cheон ничего особенного собой не представляет
non è un gran cheне велика́ птица
non è un gran cheне велика́ цаца
non è un gran che!велика́ важность!
non è un gran cheне ахти какой
non è una cuccagna la vita che faему не сладко живётся
oggetto che non ha la misura dovutaнедомерок
osservare anche le vigilie che non sono del calendarioбыть слишком набожным
Papa Leone quel che non poteva avere lo donavaто, что Папа Лев не мог иметь, он дарил (говорят о тех, кто вынужден от чего-л. отказаться, но делает вид, что дарит по доброй воле)
per lui non c'è cosa che valga...его хлебом не корми, только... (дай сделать что-л.)
pittore che non si ripeteищущий художник
piú che non si abbia capelli in capoнесчётное количество
poco mancò che io non cadessiя чуть было не упал
poco mancò che non cadesseон чуть было не упал
prove che non reggonoнеубедительные доказательства
purché che non si debba aspettareлишь бы только не ждать
questa stoffa non e un gran cheэто неважная материя
racconto che non ha faccia di veroнеправдоподобный рассказ
ragionamento che non reggeслабо обоснованный вывод
ragioni che non sussistonoнеобоснованные доводы
salvo che non sia concordato diversamente dalle partiесли стороны не договорились о другом (massimo67)
se non cheкроме того что, исключая то что (Altro non posso aggiungere, se non che quest'estate l'ho usato al mare. Attonn)
se non lo puoi neanche tu, chi è che lo potrà?если уж ты не можешь, то кто сможет?
se viene qualcuno dica che non ci sonoесли кто придёт, скажите, что меня нет
se viene qualcuno dite che non ci sonoесли кто придёт, скажите, что меня нет
Senta, voglio rassicurarla ancora una volta che io non ho niente a che fare...Послушайте, я действительно не имею отношения... (Taras)
si può si potrebbe dire che non lo conosca quasiя его мало знаю
si può ritenere che non verràможно думать, что она́ не придёт
si ritiene che abbia molto talento, mentre non l'ha per nienteего считают талантливым, тогда как он далеко не талант
so una cosa che non so nullaя знаю лишь, что ничего не знаю
solo che non...только что не...
stare peggio che non stanno le luccioleочень сильно мучиться
stare peggio che non stanno le luccioleочень сильно страдать
stimare qd come il terzo piè che non si haсчитать кого-л. десятой спицей в колеснице
Tu non sai con chi hai a che fare!Сейчас ты узнаёшь, с кем имеешь дело! (чаще как угроза gorbulenko)
un non so cheизюминка
un non so cheизюмина
un non so che diнечто (un non so che di misterioso — нечто таинственное Olya34)
un non sò cheнечто
un sogno che non si attuera maiнесбыточная мечта
un uomo che non ne rinasceредкий человек
uomo che non ha facciaбесстыжий человек
uomo che non ha facciaбесстыдный человек
uomo che non ha vergognaбесстыдник
vada per... non c'è che fareпусть
vagabondo che non dice il proprio nomeне помнящий родства
vedo che non partiremoя вижу, что мы не уедем
è da un pezzo che non ti vedoдавненько тебя не видно
è da un secolo che non lo vedoя его це́лую вечность не видел
è mancato poco che io non cadessiя чуть было не упал
è piú discosto che non è gennaio dalle moreконца-края не видать
è piú discosto che non è gennaio dalle moreосталось начать и кончить
è piú lontano che non è gennaio dalle moreконца-края не видать
è piú lontano che non è gennaio dalle moreосталось начать и кончить
è tanto strano che non ci si credeэто так чудно́, что даже не верится
è un bel pezzo che non ti fai vedereдавненько тебя не видно
è un secolo che non ci siamo vistiмы с тобой век не видались
è un secolo che non ci vediamo!сколько лет, сколько зим!
è un secolo che non lo vedoя не видел его уже́ целый век
è un secolo che non ti vedo!сколько лет, сколько зим!
è una faccenda che non ti riguardaне твоё дело
è uno che non sgarraу него верный глаз
è uno che non si lascia infinocchiareон парень не промах
è uno che non si lascia infinocchiareон малый не промах
Showing first 500 phrases

Get short URL