DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing ni... ni | all forms | in specified order only
SpanishRussian
a la cárcel, ni por lumbreмне с ним не по пути
a la cárcel, ni por lumbreноги моей не будет в этом доме
a la cárcel, ni por lumbreя его знать не желаю
artículos que se venden sin pesar ni medirштучные товары
caballero sin miedo ni reprocheрыцарь без страха и упрёка
¡de eso ni hablar!так не пойдёт!
¡de esto ni una palabra!об этом ни гугу!
¡de ni por asomo!как бы не так!
¡de ni por esas!как бы не так!
decir ni píoне издавать ни звука (LucyKubkina)
decir ni píoнабрать воды в рот (LucyKubkina)
el bofetón de la tonta, ni faltó cara, ni sobró manoтютелька в тютельку
el bofetón de la tonta, ni faltó cara, ni sobró manoв самую точку
el bofetón de la tonta, ni faltó cara, ni sobró manoв самый раз
en absoluto, ni un poquitoнисколечко (Javier Cordoba)
en ese asunto no tengo ni arte ni parte@моё дело - сторона
en ese asunto no tengo ni arte ni parteмоё дело маленькое
en esto no hay ni pizca de verdadв этом нет ни слова правды
en esto no tengo ni arte ni parteмоя хата с краю
en esto no tengo ni arte ni parteмоё дело тут сторона
en esto no tengo ni arte ni parteзнать не знаю и ведать не ведаю (— Pero ahora se trata de usted, señora. Usted no tiene arte ni parte en nada de lo que ocurre. Parte sí, la de su dolor, que comprendo y lamento. Además, está usted deshecha... A. Insúa. Nieves en Buenos Aires — Но теперь речь идёт о вас, сеньора. Вы совершенно непричастны ко всему происходящему. Ваша сопричастность только в вашем страдании, которому я вполне могу посочувствовать. К тому же вы совсем без сил...Al hermano y al compañero de colegio, al padre y al jefe, no nos es dado escogerlo, sino que se nos impone por una serie de causas y concausas en las que no tenemos, miremos la cosa por donde la miremos, ni arte ni parte. C. J. Cela. Cajón de sastre Нам не дано выбирать себе ни брата, ни соучеников, ни отца, ни начальника; мы получаем их в принудительном порядке вследствие ряда основных и побочных причин, что ни говори, совершенно от нас не зависящих.)
en esto no tengo ni arte ni parteя тут совершенно ни при чём
eso ni que decir tieneсамо собой разумеется
no pegar ni con cola eso no pega ni con colaэто тут ни к селу ни к городу
este certificado se expide al efecto exclusivo mencionado y no origina derechos ni expectativas de derechos en favor del solicitante ni de tercerosнастоящий сертификат выдаётся для вышеуказанных целей и не предоставляет заявителю или третьим лицам никаких прав или льгот. (Незваный гость из будущего)
esto no lo hará ni por piensoэто ему не по плечу
está sin decir ni píoмолчит, словно воды в рот набрал
está sin decir oxte ni moxteмолчит, словно воды в рот набрал
hablar sin ambages ni rodeosговорить прямо
hombre sin profesión ni oficioчеловек без определённых занятий (sin ocupaciones fijas)
meterse en lo que no le va ni le vieneвмешиваться в чужие дела
ni a dos tironesникакими силами
ni a dos tironesникоим образом
ni a palosни за какие коврижки (DinaAlex)
ni a palosни за что (DinaAlex)
ni aguaни капли
ni aguaничего
ni agua ni pescadoни рыба ни мясо (о человеке)
ni agua ni pescadoни то ни сё
ni al vado ni a la puenteни туда ни сюда
ni al vado ni a la puenteни взад ни вперёд
ni alto ni bajoникто
ni alto ni bajoни единый
ni alto ni bajoрешительно никакой
ni arriba ni abajoникудышный
¡ni asno rebuznador!ни пуха, ни пера
ni asno rebuznador ni hombre ralladorни пуха ни пера!
ni atrás ni adelanteне мычит и не телится
ni atrás ni adelanteни тпру ни ну, ни туда ни сюда
ni atrás ni adelanteни с места
ni aunque me matenтолько через мой труп (tats)
ni bajo ni altoсерединка на половинку
ni bajo ni altoни то ни сё
ni bajo ni altoтак себе
Ni bienКак только (Alessio Rosaledo)
ni blanco, ni negroни рыба ни мясо
ni blanco, ni negroсерединка на половинку
ni blanco, ni negroни то ни сё
ni bueno, ni maloни то ни сё
ni bueno, ni maloсерединка на половинку
ni bueno, ni maloни два ни полтора
ni bueno, ni maloтак себе
ni buscado con un candilтакой, что лучше и не надо
ni buscado con un candilточно по заказу
ni carne ni pescadoни то ни сё
ni carne ni pescadoни рыба ни мясо
ni cerca ni lejosв среднем
ni cerca ni lejosна глазок
ni cerca ni lejosоколо того
ni cerca ni lejosчто-то вроде
ni cerca ni lejosпримерно
ni charla ni maulaне раскрывает рта
ni charla ni maulaмолчит, словно воды в рот набрал
ni charla ni parlaне раскрывает рта
ni charla ni parlaмолчит, словно воды в рот набрал
ni chicha ni limonadaпустое место
ni chicha ni limonadaни два ни полтора
ni chicha ni limonadaни пава ни ворона
ni chicha ni limonadaни рыба ни мясо
ni chicha ni limonadaни богу свечка ни черту кочерга
ni chicha ni limonadaноль без палочки
ni chicha ni limonadaни то ни сё
ni chico ni grandeзаурядный
ni chico ni grandeпосредственный
ni chico ni grandeни рыба ни мясо
ni chico ni grandeни то ни сё
ni chico ni grandeнеопределенный
ni chico ni grandeсредний
ni chico ni grandeрядовой
ni con candilтакой, что лучше и не надо (se busca mejor)
ni con candilточно по заказу (se busca mejor)
ni con muchoни в какой мере
ni con muchoдалеко не
ni con perros lo encuentrasс собаками не сыщешь
ni con sacacorchos se lo sacasклещами не вытянешь (не вытащить)
ni corto ni perezosoне теряя времени даром
ni corto ni perezosoне медля
ni cosa que lo valga= и близко не лежало (A esto me contestarás que tú no has compuesto tal drama ni cosa que lo valga... B. Pérez Galdós. La incógnita На это ты мне возразишь, что ты не сочинял этой пьесы и даже ничего похожего на неё...— Parece que ni es tal ingeniero ni cosa que lo valga — añadió un propietario de olivos... B. Pérez Galdós. Doña Perfecta — Похоже, что никакой он не инженер и даже близко не стоял, — добавил один владелец оливковой рощи......las señoras le recibieron con sumo igrado, demostrando claramente que la presencia de Juan no les infundía horror, ni cosa que lo valga. E. Pardo Bazán. Cuentos dramáticos ...дамы приняли его весьма любезно, явно давая понять, что присутствие Хуана нисколько их не пугает.)
ni cosa que lo valgaотнюдь не...
ni cosa que lo valgaничего похожего
ni cristo le apeaему не втолкуешь
ni cristo padreни одна живая душа
ni cristo que lo fundóотнюдь
ni cristo que lo fundóничего похожего
ni cristo que lo valgaотнюдь (...aquella tierra que rinde tres o cuatro cosechas al año, ni es tal tierra. ni Cristo que lo fundó, sino arena pura y limpia, expelida sin cesar por el turbulento océano... P. A. de Alarcón. Obras escogidas ...эта земля, дающая по три и четыре урожая в год, на самом деле вовсе не земля, и даже на землю не похожа, а просто обыкновенный песок, постоянно наносимый на берег морским прибоем...)
ni cristo que lo valgaничего похожего
ni de baldeи приплатят, так не возьму
ni de baldeи даром не нужно
ni de este modo ni de otroни так ни этак
ni de este modo ni del otroни так ни этак
ni de un modo ni de otroни так ни сяк
¡ni el canto de un duroничуточки
¡ni el canto de un duroни вот столечко
¡ni el canto de un duroни капельки
¡ni el canto de una monedaничуточки
¡ni el canto de una monedaни вот столечко
¡ni el canto de una monedaни капельки
¡ni en broma!ни под каким видом!
¡ni en broma!ни в коем случае!
ni en pro ni en contraни за ни против
ni fu ni faни два ни полтора
ni fu ni faсередина серединка на половину
ni fu ni faсерёдка середина на половину
ni fu ni faни то ни сё
ni fu ni faвсё равно
ni fu ni faбезразлично
¡ni ganas!охота была!
ni una gotaни капли
ni una gotaни капельки
ni hablarне может быть и речи (13.05)
ni hablar del asuntoне может быть и речи
ni hombre ralladorни пуха, ни пера
ni jotaни фига
ni juega ni da baratoне мычит и не телится
ni juega ni da baratoон ни на что не может решиться
ni le va ni le vieneему и горя мало
ni le va ni le vieneему и горюшка мало
ni lo más mínimoвовсе нет
¡ni lo pienses!куда тебе!
ni me va ni me vieneменя это не касается (Nrml Kss)
ni una miga de panни крошки хлеба
ni modoбез проблем в ответ на малоприятное предложение или отказ (tats)
ni modoне очень-то и хотелось (tats)
ni modoну и бог с ним (tats)
ni modoну и ладно (tats)
ni mucho menosотнюдь (не)
ni mucho menosи уж тем более (Marco nunca fue arrestado por resistencia antinazi ni mucho menos llegó a ser deportado al campo de Flossenbürg Latvija)
¡ni mucho menos!ничего подобного!
ni mucho menosни в какой мере
ni mucho menosсовсем нет
ni mucho menosдалеко не
ni mucho ni pocoни много ни мало
ni muerto ni vivoни жив ни мёртв
ni más ni menosни больше ни меньше
ni más ni menos queне больше не меньше как
ni más ni menos queне более не менее как
ni más ni menos que...не более и не менее как... ни более и ни менее как...
ni mía es la cibera y muela quien quieraмоё дело сторона
ni mío es el trigoмоё дело сторона
в отрицательных предложениях при перечислении однородных членов ni... ni...ни
ni... ni...ни... ни (...)
¡ni no hay para qué!охота была!
ni palabra entiendoни слова не понимаю
ni peizco ni gloriaбесстрастный человек
ni pelo ni plumaни пуха ни пера! (traducción literal)
ni pensamiento he tenido de elloэтого у меня и в мыслях не было
ni pensarи думать не смей (lo)
ni pensarloни в коем случае
él ni pincha ni cortaруки коротки
ni pizcaни чуточки
¡ni pizca!ничего!
ni pizcaни на грош нет (de)
ni pizca de pacienciaни капли терпения
ni una pizca de sentido comúnни крупицы здравого смысла
ni pizca de verdadни тени правды
ni poco ni muchoни много ни мало
ni por asomoничего подобного! (Nuestros padres...... complacíanse aún en ponderar sus descomunales hazañas...... sin que ni por asomos recelasen que pensara nunca en venir por acá a intentar las atrocidades que había hecho en Francia, Italia, Alemania y otros países. P. A. Alarcón. El sombrero de tres picos ― Наши отцы все ещё восхищались баснословными подвигами Наполеона, совершенно не подозревая, что он когда-нибудь замыслит явиться сюда и так же будет зверствовать в наших краях, как прежде во Франции, Италии, Германии и в других странах.)
ni por asomoотнюдь (обычно с отриц.)
ni por asomoникоим образом
¡ni por casualidad!ни при каких обстоятельствах (Ni por casualidad se le escapa una sola frase, un solo chiste de éstos que prodiga tanto en otros lugares. J. Valera. Pepita Jiménez Даже по случайности с языка его не сорвётся ни единого словца, ни единой шутки, на какие он обычно так щедр.)
¡ni por casualidad!никоим образом
¡ni por casualidad!ни в коем случае
¡ni por casualidad!никак
ni por cristoни за что на свете
¡ni por el aire!духом!
¡ni por el aire!мигом!
¡ni por el aire!вмиг!
¡ni por el aire!моментально!
ni por el forroни чуточки
ni por las buenas ni por las malasникакими силами (El carácter de hijo del brigadier nunca pudo modificarse, ni por las buenas ni por las malas. A. Palacio Valdés. Riverita Но переломить характер бригадирского сына никакими силами не удавалось.)
ni por las buenas ni por las malasникак
ni por pensamientoдаже в мыслях не было
ni por piensoсовсем не... (вовсе не)
ni por piensoни под каким соусом
ni por pienso te bañesсмотри не выдумай купаться
ni por sombraотнюдь
ni por sombraникоим образом
ni por sombraни намёка
ni por sombraничуть
ni por soñaciónи во сне не снилось
ni por sueñoневероятно
ni por sueñoникоим образом
ni por un Cristoни за что
ni por un Cristoни за какие деньги
ni por un Cristoни в коем случае
ni por un momentoни на миг
ni que cantes ni que bailesменя не уговоришь
ni que cantes ni que bailesи слушать не хочу
ni que cantes ni que chillesменя не уговоришь
ni que cantes ni que chillesи слушать не хочу
ni que decir tieneсамо собой понятно
ni que decir tieneясно без слов
ni que decir tieneслов нет
ni que decir tieneсамо собой подразумевается
¡ni que viniera uno de América!нашли миллионера!
¡ni que viniera uno de América!нашли себе дойную корову!
¡ni qué carga de leña!какого черта!
ni señalни малейшего признака
ni siquiera...даже не (...)
ni tan siquiera ha abierto el libroон даже не заглянул в книгу
ni siquiera prueba el vinoон вина в рот не берёт
ni siquiera se trataba de estoоб этом и помину не было
ni so, ni arre, ni párate, castañaни рыба ни мясо
ni so, ni arre, ni párate, castañaни богу свечка, ни черту кочерга
ni so, ni arre, ni párate, castañaнаплевать
ni so, ni arre, ni párate, castañaкакая разница!
ni so, ni arre, ni párate, castañaни то ни сё
ni sombra de dudaни тени сомнения
ni sí ni noни да ни нет
ni tan siquiera pestañeóон и бровью не шевельнул (parpadeó)
ni tan susникоим образом
ni tan yusникоим образом
ni tantitoни капельки (Esto no me gusta ni tantito. nastfyl)
Ni tú ni yo.Ни ты, ни я. (Novoross)
ni un almaни одного человека
ni un almaни живой души
ni un almaни души
ni un alma vivienteни живой души (nacida)
ni un granoни крошки
ni un palmoни пяди
ni un paso atrásни шагу назад
¡ni un paso más adelante!ни шагу дальше!
ni un poco...ни мало не...
ni un ápiceничуть (Baykus)
ni un ápiceни в коей мере (Baykus)
ni un ápiceни капли
ni un ápiceнисколько (Baykus)
ni un ápiceни вот столечко (Resulta admirable verlos sobrevivir a una constante guerra a muerte, verdadera condena hasta el exterminio, sin ceder un ápice de sus costumbres... D. Manfredi Cano. Los Gitanos Просто диву даёшься, что, несмотря на ожесточённые преследования и безжалостное истребление, они выжили и полностью сохранили свои обычаи...)
ni un ápiceни капельки (Baykus)
ni un ápice ni lo más mínimo de verdadни крупинки правды
ni una briznaни крошки
ni una cosa ni otraни то ни сё
ni una hierbecitaни травинки
ni una migaни крошки
¡ni una palabra más!ни слова больше!
ni una pizcaни фига
ni una sola almaни единой души
ni una sola vezни разу
ni una sola vezни одного раза
ni una tildeни чуточки
ni unoни один
ni uno ni otroни то, ни другое
ni uno ni otroни тот, ни другой
ni va ni vieneни туда ни сюда
ni vivo ni muertoни жив ни мёртв
no ata ni desataот него ничего не зависит
no ata ni desataон простая пешка в этом деле
no ata ni desataон тут ничего не решает
no atar ni desatarнести околесицу
no atar ni desatarнести чепуху
no atar ni desatarне иметь голоса (в чём-л.)
no atar ni desatarгородить чушь
no atar ni desatarмолоть вздор
no atar ni desatarне иметь влияния (в чём-л.)
no comprende ni jotaон ничего не смыслит
no dar uno ni medio de bolillaоставить без внимания (a una cosa)
no dar uno ni medio de bolillaплевать (a una cosa, на что-л. • Costita se sentó al borde de la cama, tapándose la cara con las manos. — No le des bolilla — dijo el viejo—, ya vas a salir a flote. Todo pasa. E. Amorim. Corral Abierto Костита сел на край кровати и закрыл лицо руками. — Плюнь ты на все это, — сказал старик, — ты выпутаешься. Все проходит.)
no dar uno ni medio de bolillaне придавать никакого значения (a una cosa)
no darle a uno calor ni fríoоставлять равнодушным (una cosa)
no darle a uno calor ni fríoне трогать (una cosa)
no decir chus, ni musне раскрывать рта
no decir chus, ni musне произносить ни слова
no decir ni aпромолчать ("Será porque Méndez piensa que sos el más fácil de comprar", pensó Flores aunque no dijo ni a. J. Murillo. Los traidores. "Наверное, Мендес воображает, что тебя ничего не стоит купить, в этом все дело",— подумал Флорес, но придержал язык.)
no decir ni aничего не сказать
no decir ni muпроглотить язык (Unc)
no decir ni muни гу-гу (dabaska)
no decir ni muприкусить язык (Unc)
no decir ni muнабрать в рот воды (Unc)
no decir ni muне раскрыть рта (Unc)
no decir ni muне произнести ни звука (Unc)
no decir ni muне промолвить ни слова (Unc)
no decir ni una palabraни слова не промолвить
no decir ni una palabraне произнести ни слова
no decir ni píoне издавать ни звука (LucyKubkina)
no decir ni píoни гугу (Unc)
no decir ni píoне раскрыть рта (Unc)
no decir ni píoпроглотить язык (Unc)
no decir ni píoдаже не пикнуть (Unc)
no decir ni píoне промолвить ни слова (Unc)
no decir ni píoнабрать воды в рот (LucyKubkina)
no dejar a sol ni a sombraследовать хвостом за (кем-л.; no dejar ni a sol ni a sombra Noia)
no dejar clavo ni estaca en paredвынести из дома все до последнего гвоздя
no dejar clavo ni estaca en paredочистить дом
no dejar clavo ni estaca en paredвывезти из дома все до последнего гвоздя
no dejar ni a sol ni a sombraне оставлять в покое (Aksinja)
no dejar ni a sol ni a sombraне давать прохода
no dejar ni a sol ni a sombraдокучать
no dejar ni a sol ni a sombraнадоедать
no dejar ni a sombraпристать с ножом к горлу
no dejar ni una gotaпить до дна
no dejarle a uno ni aun camisaразорить дочиста
no dejarle a uno ni aun camisaпустить по миру (кого-л.)
no dejarle a uno ni aun camisaснять последнюю рубашку
no dejarle a uno ni aun camisaоставить без средств
no digas ni una palabra a nadieне проговорись никому
no es ni carne ni pescadoни рыба ни мясо
no es ni carne ni pescadoни то ни сё
no es ni la sombra de lo que eraот него осталась одна тень
no es tan tonto ni mucho menosон далеко не так глуп
no fiarse uno ni de la camisa que lleva puestaбыть крайне недоверчивым
no fiarse uno ni de la camisa que lleva puestaникому и ничему не верить
no fiarse uno ni de su camisaбыть крайне недоверчивым
no fiarse uno ni de su camisaникому и ничему не верить
no ha caído ni una gotaне упало ни одной ни единой капли
no hablar ni papa de españolне говорить ни слова по-испански (Alexander Matytsin)
no había ni un alma en la calleна улице не было ни души
no has comido tú collejas ni tronconesнечего нос воротить!
no has comido tú collejas ni tronconesне привередничай!
no has comido tú collejas ni tronconesнечего важничать!
no hay cielo sin nubes ni paraíso sin tormentoи на солнце бывают пятна
no hay ni por asomoи в помине нет
no hay ni rastro deнет ни следа
no hay ni señalи в помине нет (de)
no hizo ni mención de esoон об этом и не заикнулся
no le cree ni el bendito en cruzему только дурак поверит
no le cree ni el bendito en cruzон известный враль
no le cree ni el bendito en cruzон не заслуживает никакого доверия
no le dejan ni a sol ni a sombraего рвут на части
no oírle ni el cuello de la camisa no le oye ni el cuello de la camisaон говорит очень тихо
no oírle ni el cuello de la camisa no le oye ni el cuello de la camisaего в двух шагах не слышно
no oírle ni el cuello de la camisa no le oye ni el cuello de la camisaон бормочет себе под нос
no le veo ni la brújulaон носа не кажет
no le veo ni la brújulaон никогда не появляется
no me da calor ni fríoмне от этого ни холодно, ни жарко (Parece que a su auditorio con eso no le daba calor ni frío, y sólo una joven de ojos muy grandes, pálida, de fino perfil...... parecía beberse sus palabras. M. Azuela. La maldición Аудиторию, по-видимому, речи каноника ничуть не трогали, и только одна девушка с большими глазами и бледным, тонким личиком жадно ловила каждое его слово.)
no me da calor ni fríoмне это безразлично
no me deja ni a sol ni a sombraпрохода нет (от + Р.)
no me dejan ni a sol ni a sombraпрохода нет (от + Р.)
no perder ni un minutoне терять ни минуты
no poder ver a uno ni pintadoненавидеть (кого-л.)
no pude hallar ni un solo ejemploя не мог найти ни одного примера
no pude ver ni pizcaя света не взвидел
no se puede dar ni un pasoшагу ступить нельзя
ella no puede estar sentada quieta ni un segundoона ни секунды не посидит на месте
no puedo ni pensar en esoне могу и подумать об этом
no quedar por corta ni mal echadaничего не упустить для достижения цели
no quedar por corta ni mal echadaиспользовать все средства
no quiera verle ni pintadoрыло воротит (от кого-л.)
no quiere ni tan siquiera oír...он и слышать не хочет...
no recibir no dar ni un perro chicoполучить дать кукиш шиш с маслом
no saber cómo ni cómo noне знать, каким образом (случилось что-л. • Sin saber cómo ni cómo no, Antero Casar se encontró en París. Azorín. Españoles en París Сам не зная, какими судьбами, Антеро Касар очутился в Париже.)
no saber cómo ni cómo noне знать, как
no saber ni de los calzonesбыть тёмным (IY qué manera de hablar! Era para que una no supiera ni de los calzones. O. Castro. La vida simplemente А чего стоит её разговор! Чтобы говорить так, надо быть круглой невеждой!)
no saber ni de los calzonesбыть невежественным
no saber ni de los calzonesне знать ничего
no saber ni la aничего не смыслить
no saber ni la aни аза не знать
no salvarse ni Diosникто не выжил (En el accidente no se salvó ni Dios anjou)
no se contrajo ni un músculoни один мускул не дрогнул
no se le mete eso ni con cucharaему не втолкуешь
no se le mete eso ni con cucharaему хоть кол на голове теши
no se le mete eso ni con cucharaон никак не понимает
no se le mete eso ni con cucharaему сколько ни разжёвывай
no se lo dijo al corto ni a perezosoсовет его не был пропущен мимо ушей
no se lo dijo al corto ni a perezosoсовет его не пропал даром
no se me ha pasado ni por las mientesэтого у меня и в мыслях не было
no se mueve ni una hojaлисток не шелохнётся
no se puede ni pensar en estoоб этом нельзя и подумать
no se ve ni gotaничего не видать
no ser ni chicha ni limonadaбыть никчёмным
no ser ni chicha ni limonadaбыть неопределенным
no ser ni chicha ni limonadaбыть невыразительным
no ser ni chicha ni limonadaбыть бесполезным
no ser ni chicha ni limonadaбыть ерундовым
no ser ni chicha ni limonadaбыть никудышным
no ser ni chicha ni limonadaбыть незначительным
no ser uno arte ni parteне иметь никакого отношения (en una cosa, к чему-л.)
no ser uno arte ni parteбыть совершенно непричастным (en una cosa)
no ser uno cojo ni mancoбыть искушённым (в чём-л.)
no ser uno cojo ni mancoбыть опытным (в чём-л.)
no ser uno cojo ni mancoотлично разбираться в деле
no ser uno cojo ni mancoбыть докой (в чём-л.)
no ser uno cojo ni mancoбыть ловким (в чём-л.)
no tener aliento ni para hablarбыть очень робким
no tener arte ni parteне иметь никакого отношения (к кому-л., чему-л.)
no tener casa ni hogarне иметь крыши над головой
no tener ni chicaне иметь ни гроша (за душой)
no tener ni chispa de...не обладать ни в малейшей степени (каким-л. качеством • Don Jerónimo es persona excelente, pero no tiene en su alma ni chispa de patriotismo. B. Pérez Galdós. Zaragoza ― Дон Херонимо — превосходный человек, но он начисто лишен патриотизма.)
no tener ni cincoне иметь ни гроша за душой (Pero Andrés no tiene ni cinco, y creo que eso la hace fuerte. J. Marsé. Encerrados con un solo juguete ― Её неприступность, по-моему, вызвана тем, что у Андреса нет ни гроша.)
no tener ni la menor ideaне иметь ни малейшего понятия (de; о чём-л.)
no tener ni ton ni sonни два ни полтора (Poltoruha)
no tener ni ton ni sonнелогично (Poltoruha)
no tener ni ton ni sonне иметь никакого смысла (Poltoruha)
no tener ni un botónсвистеть в кулак
no tener ni un botónсидеть без гроша
no tener ni un chavoне иметь ни копейки (kozavr)
no tener ni una perra chicaне иметь ни гроша за душой
no tener ni voz ni votoне иметь права голоса (Lavrov)
no tener ni voz ni votoбыть бесправным (Lavrov)
no tener pies ni cabezaне иметь никакого смысла
no tener temor ni vergüenzaне иметь ни стыда ни совести
no tener uno arte ni parteне иметь никакого отношения (en una cosa, к чему-л.)
no tener uno arte ni parteбыть совершенно непричастным (en una cosa)
no tener uno casa ni hogarгоре мыкать
no tener uno casa ni hogarвести бродячую жизнь
no tener uno casa ni hogarбродяжничать
no tener uno casa ni hogarмыкаться
no tener uno casa ni hogarне иметь ни кола ни двора
no tener uno casa ni hogarбедствовать
no tener uno ni para mandar cantar a un ciegoне иметь ни гроша за душой
No tengo ni ideaне могу сообразить (TatEsp)
no tiene aliento ni para hablarбоится слово сказать
no tiene aliento ni para hablarон не смеет дохнуть
no tener cabo ni cuerda una cosa no tiene cabo ni cuerdaне знаешь, с какого боку подойти
no tener cabo ni cuerda una cosa no tiene cabo ni cuerdaне знаешь, как за это взяться
no tener cabo ni cuerda una cosa no tiene cabo ni cuerdaмудрёное дело
no tiene ni casa ni hogarу него ни кола ни двора (ni hato ni garabato)
no tiene ni pizca de talentoу него таланта нет ни на грош
no tiene padre ni madre, ni perro que le ladreне иметь никого в этом мире
no tuvo tiempo ni de decir"ау" он и ахнуть не успел
no tuvo tiempo ni para chistarон и пикнуть не успел (ni para despegar la boca)
no vino ni uno de ellosни один из них не пришёл
¿qué dinero ni qué alforja?это какие ещё деньги?
¿qué dinero ni qué alforja?какие там к чёрту деньги!
¿qué... ni qué alforja?ещё чего!
¿qué... ni qué alforja?какое там!
¡qué... ni qué calabazas!какое там!
¡qué... ni qué calabazas!какого черта!
¡qué... ni qué calabazas!ничего подобного!
¡qué... ni qué caracoles!чушь!
¡qué... ni qué caracoles!какой там к чёрту...!
¡qué... ni qué caracoles!ерунда!
¡qué... ni qué cuerno!какой там к чёрту...! (Tuvimos hijos, pero el cariño no ha venido...... ¡Je, je!... ¡Qué cariño ni qué cuerno! C. Laforet. La llamada У нас были дети, но любви так и не было... Ха-ха! Какая там любовь!)
¡qué... ni qué cuerno!какой там...!
¡qué... ni qué ocho cuartos!какое там...!
¡qué... ni qué ocho cuartos!какой там к чёрту...! (— El móvil del amor puede inducirle... — ¡Qué amor ni qué ocho cuartos, hombre! C. Espina. La esfinge maragata — Но любовь может толкнуть его на... — Да ну, господи, какая там любовь!— Quita, ¡qué Torrejón ni qué ocho cuartos! Que se te quite esa idea de la cabeza, R. S. Ferlosio. El Jarama — Да за каким чёртом тебе понадобилось ехать в Торрехон? Выкинь эту блажь из головы.)
¡qué... ni qué ocho cuartos!какого черта!
¡qué aquí no quede de ti ni el aire!чтобы духу твоего здесь не было!
sabe ni una jotaон совершенно ничего не знает
sin afeites ni retoquesпросто и ясно
sin afeites ni retoquesчёрным по белому
sin afeites ni retoquesбез прикрас
sin ambages ni rodeosначистоту
sin arte ni parteни с того ни с сего
sin arte ni parteза здорово живёшь (Sin arte ni parte, por una nueva perfidia o jugarreta de la malicia humana, la honra del Cid, limpia y rehecha en las riberas del Tajo, vuelve a quedar vulnerada en el robledo de Corpes. P. Salinas. Ensayos de literatura hispánica Ни за что ни про что, просто в силу вероломства или человеческой низости, восстановленная на берегах Тахо честь Сида снова поругана в дубовом лесу Корпес.)
sin arte ni parteнеизвестно почему
sin arte ni parteбез видимой причины
sin beber ni gotaни в одном глазу
sin casa ni hogarперекати-поле
sin causa ni motivoбесцельно
sin causa ni proceso judicialбез суда и следствия
sin chistar ni mistarбеспрекословно
sin chistar ni mistarне пикнув
sin chistar ni mistarбез возражений
sin chistar ni mistarбез единого слова
sin coma más ni coma menosв точности (Al día siguiente teníamos que recitarle de corrido esa inmensa retahilla de palabras, en el mismo orden por él establecido y con las mismas exactas definiciones, que por cierto se encontraban todas sin coma más ni coma menos en el diccionario, C. L. Fallas. Marcos Ramírez На завтра мы должны были повторить наизусть весь этот набор слов, в раз и навсегда установленном порядке, с теми же определениями, которые, без всякого сомнения, дословно повторяли то, что он вычитал в словаре.)
sin coma más ni coma menosдословно
sin coma más ni coma menosот слова до слова
sin coma más ni coma menosслово в слово
sin comerlo ni beberloни за что ни про что
sin comerlo ni beberloни сном ни духом
sin comerlo ni beberloни с того ни с сего (Noia)
sin comerlo ni beberloнежданно-негаданно
sin decir oxte ni moxteне говоря ни слова
sin faltar un sí ni un noаккуратно
sin más acá ni más alláи никаких
sin más acá ni más alláи на этом точка
sin más acá ni más alláи все
sin más acá ni más alláи ни слова больше
sin más ni másочертя голову
sin más ni másни с того ни с сего
sin más ni másвдруг
sin más ni másбез всякого повода
sin más ni másбез всякой причины
sin pena ni gloriaни шатко ни валко (pgn74)
sin pena ni gloriaпосредственно (pgn74)
sin pena ni gloriaзаурядно (pgn74)
sin piems ni cabezaбессмысленно
sin piems ni cabezaбестолково
sin pies ni cabezaни складу ни ладу (— ¿No te parece horrible? — preguntó Celia. Anastasio fue leal a su amigo. — Lo que me parece es una calumnia sin pies ni cabeza. T. Luca de Tena. Edad prohibida — Правда, это чудовищно? — спросила Селия. Анастасио не предал своего друга. — По-моему, это просто глупая клевета, ни в какие ворота не лезет.)
sin quitar ni ponerбуквально
sin quitar ni ponerточно (буквально)
sin reparo ni empachoбез обиняков (Unc)
sin tasa ni medidaбез меры
sin tasa ni medidaбез конца
sin tener ni gota de sueñoни в одном глазу
sin ton ni sonни складу ни ладу
sin ton ni sonни с того ни с сего
sin trampa ni cartonбез обмана (dfu)
sobre esto ni pensarоб этом нечего и думать
tortozón niвиноград (один из сортов)
Showing first 500 phrases

Get short URL