Spanish | Russian |
a la cárcel, ni por lumbre | мне с ним не по пути |
a la cárcel, ni por lumbre | ноги моей не будет в этом доме |
a la cárcel, ni por lumbre | я его знать не желаю |
artículos que se venden sin pesar ni medir | штучные товары |
caballero sin miedo ni reproche | рыцарь без страха и упрёка |
¡de eso ni hablar! | так не пойдёт! |
¡de esto ni una palabra! | об этом ни гугу! |
¡de ni por asomo! | как бы не так! |
¡de ni por esas! | как бы не так! |
decir ni pío | не издавать ни звука (LucyKubkina) |
decir ni pío | набрать воды в рот (LucyKubkina) |
el bofetón de la tonta, ni faltó cara, ni sobró mano | тютелька в тютельку |
el bofetón de la tonta, ni faltó cara, ni sobró mano | в самую точку |
el bofetón de la tonta, ni faltó cara, ni sobró mano | в самый раз |
en absoluto, ni un poquito | нисколечко (Javier Cordoba) |
en ese asunto no tengo ni arte ni parte | @моё дело - сторона |
en ese asunto no tengo ni arte ni parte | моё дело маленькое |
en esto no hay ni pizca de verdad | в этом нет ни слова правды |
en esto no tengo ni arte ni parte | моя хата с краю |
en esto no tengo ni arte ni parte | моё дело тут сторона |
en esto no tengo ni arte ni parte | знать не знаю и ведать не ведаю (— Pero ahora se trata de usted, señora. Usted no tiene arte ni parte en nada de lo que ocurre. Parte sí, la de su dolor, que comprendo y lamento. Además, está usted deshecha... A. Insúa. Nieves en Buenos Aires — Но теперь речь идёт о вас, сеньора. Вы совершенно непричастны ко всему происходящему. Ваша сопричастность только в вашем страдании, которому я вполне могу посочувствовать. К тому же вы совсем без сил... • Al hermano y al compañero de colegio, al padre y al jefe, no nos es dado escogerlo, sino que se nos impone por una serie de causas y concausas en las que no tenemos, miremos la cosa por donde la miremos, ni arte ni parte. C. J. Cela. Cajón de sastre Нам не дано выбирать себе ни брата, ни соучеников, ни отца, ни начальника; мы получаем их в принудительном порядке вследствие ряда основных и побочных причин, что ни говори, совершенно от нас не зависящих.) |
en esto no tengo ni arte ni parte | я тут совершенно ни при чём |
eso ni que decir tiene | само собой разумеется |
no pegar ni con cola eso no pega ni con cola | это тут ни к селу ни к городу |
este certificado se expide al efecto exclusivo mencionado y no origina derechos ni expectativas de derechos en favor del solicitante ni de terceros | настоящий сертификат выдаётся для вышеуказанных целей и не предоставляет заявителю или третьим лицам никаких прав или льгот. (Незваный гость из будущего) |
esto no lo hará ni por pienso | это ему не по плечу |
está sin decir ni pío | молчит, словно воды в рот набрал |
está sin decir oxte ni moxte | молчит, словно воды в рот набрал |
hablar sin ambages ni rodeos | говорить прямо |
hombre sin profesión ni oficio | человек без определённых занятий (sin ocupaciones fijas) |
meterse en lo que no le va ni le viene | вмешиваться в чужие дела |
ni a dos tirones | никакими силами |
ni a dos tirones | никоим образом |
ni a palos | ни за какие коврижки (DinaAlex) |
ni a palos | ни за что (DinaAlex) |
ni agua | ни капли |
ni agua | ничего |
ni agua ni pescado | ни рыба ни мясо (о человеке) |
ni agua ni pescado | ни то ни сё |
ni al vado ni a la puente | ни туда ни сюда |
ni al vado ni a la puente | ни взад ни вперёд |
ni alto ni bajo | никто |
ni alto ni bajo | ни единый |
ni alto ni bajo | решительно никакой |
ni arriba ni abajo | никудышный |
¡ni asno rebuznador! | ни пуха, ни пера |
ni asno rebuznador ni hombre rallador | ни пуха ни пера! |
ni atrás ni adelante | не мычит и не телится |
ni atrás ni adelante | ни тпру ни ну, ни туда ни сюда |
ni atrás ni adelante | ни с места |
ni aunque me maten | только через мой труп (tats) |
ni bajo ni alto | серединка на половинку |
ni bajo ni alto | ни то ни сё |
ni bajo ni alto | так себе |
Ni bien | Как только (Alessio Rosaledo) |
ni blanco, ni negro | ни рыба ни мясо |
ni blanco, ni negro | серединка на половинку |
ni blanco, ni negro | ни то ни сё |
ni bueno, ni malo | ни то ни сё |
ni bueno, ni malo | серединка на половинку |
ni bueno, ni malo | ни два ни полтора |
ni bueno, ni malo | так себе |
ni buscado con un candil | такой, что лучше и не надо |
ni buscado con un candil | точно по заказу |
ni carne ni pescado | ни то ни сё |
ni carne ni pescado | ни рыба ни мясо |
ni cerca ni lejos | в среднем |
ni cerca ni lejos | на глазок |
ni cerca ni lejos | около того |
ni cerca ni lejos | что-то вроде |
ni cerca ni lejos | примерно |
ni charla ni maula | не раскрывает рта |
ni charla ni maula | молчит, словно воды в рот набрал |
ni charla ni parla | не раскрывает рта |
ni charla ni parla | молчит, словно воды в рот набрал |
ni chicha ni limonada | пустое место |
ni chicha ni limonada | ни два ни полтора |
ni chicha ni limonada | ни пава ни ворона |
ni chicha ni limonada | ни рыба ни мясо |
ni chicha ni limonada | ни богу свечка ни черту кочерга |
ni chicha ni limonada | ноль без палочки |
ni chicha ni limonada | ни то ни сё |
ni chico ni grande | заурядный |
ni chico ni grande | посредственный |
ni chico ni grande | ни рыба ни мясо |
ni chico ni grande | ни то ни сё |
ni chico ni grande | неопределенный |
ni chico ni grande | средний |
ni chico ni grande | рядовой |
ni con candil | такой, что лучше и не надо (se busca mejor) |
ni con candil | точно по заказу (se busca mejor) |
ni con mucho | ни в какой мере |
ni con mucho | далеко не |
ni con perros lo encuentras | с собаками не сыщешь |
ni con sacacorchos se lo sacas | клещами не вытянешь (не вытащить) |
ni corto ni perezoso | не теряя времени даром |
ni corto ni perezoso | не медля |
ni cosa que lo valga | = и близко не лежало (A esto me contestarás que tú no has compuesto tal drama ni cosa que lo valga... B. Pérez Galdós. La incógnita На это ты мне возразишь, что ты не сочинял этой пьесы и даже ничего похожего на неё... • — Parece que ni es tal ingeniero ni cosa que lo valga — añadió un propietario de olivos... B. Pérez Galdós. Doña Perfecta — Похоже, что никакой он не инженер и даже близко не стоял, — добавил один владелец оливковой рощи... • ...las señoras le recibieron con sumo igrado, demostrando claramente que la presencia de Juan no les infundía horror, ni cosa que lo valga. E. Pardo Bazán. Cuentos dramáticos ...дамы приняли его весьма любезно, явно давая понять, что присутствие Хуана нисколько их не пугает.) |
ni cosa que lo valga | отнюдь не... |
ni cosa que lo valga | ничего похожего |
ni cristo le apea | ему не втолкуешь |
ni cristo padre | ни одна живая душа |
ni cristo que lo fundó | отнюдь |
ni cristo que lo fundó | ничего похожего |
ni cristo que lo valga | отнюдь (...aquella tierra que rinde tres o cuatro cosechas al año, ni es tal tierra. ni Cristo que lo fundó, sino arena pura y limpia, expelida sin cesar por el turbulento océano... P. A. de Alarcón. Obras escogidas ...эта земля, дающая по три и четыре урожая в год, на самом деле вовсе не земля, и даже на землю не похожа, а просто обыкновенный песок, постоянно наносимый на берег морским прибоем...) |
ni cristo que lo valga | ничего похожего |
ni de balde | и приплатят, так не возьму |
ni de balde | и даром не нужно |
ni de este modo ni de otro | ни так ни этак |
ni de este modo ni del otro | ни так ни этак |
ni de un modo ni de otro | ни так ни сяк |
¡ni el canto de un duro | ничуточки |
¡ni el canto de un duro | ни вот столечко |
¡ni el canto de un duro | ни капельки |
¡ni el canto de una moneda | ничуточки |
¡ni el canto de una moneda | ни вот столечко |
¡ni el canto de una moneda | ни капельки |
¡ni en broma! | ни под каким видом! |
¡ni en broma! | ни в коем случае! |
ni en pro ni en contra | ни за ни против |
ni fu ni fa | ни два ни полтора |
ni fu ni fa | середина серединка на половину |
ni fu ni fa | серёдка середина на половину |
ni fu ni fa | ни то ни сё |
ni fu ni fa | всё равно |
ni fu ni fa | безразлично |
¡ni ganas! | охота была! |
ni una gota | ни капли |
ni una gota | ни капельки |
ni hablar | не может быть и речи (13.05) |
ni hablar del asunto | не может быть и речи |
ni hombre rallador | ни пуха, ни пера |
ni jota | ни фига |
ni juega ni da barato | не мычит и не телится |
ni juega ni da barato | он ни на что не может решиться |
ni le va ni le viene | ему и горя мало |
ni le va ni le viene | ему и горюшка мало |
ni lo más mínimo | вовсе нет |
¡ni lo pienses! | куда тебе! |
ni me va ni me viene | меня это не касается (Nrml Kss) |
ni una miga de pan | ни крошки хлеба |
ni modo | без проблем в ответ на малоприятное предложение или отказ (tats) |
ni modo | не очень-то и хотелось (tats) |
ni modo | ну и бог с ним (tats) |
ni modo | ну и ладно (tats) |
ni mucho menos | отнюдь (не) |
ni mucho menos | и уж тем более (Marco nunca fue arrestado por resistencia antinazi ni mucho menos llegó a ser deportado al campo de Flossenbürg Latvija) |
¡ni mucho menos! | ничего подобного! |
ni mucho menos | ни в какой мере |
ni mucho menos | совсем нет |
ni mucho menos | далеко не |
ni mucho ni poco | ни много ни мало |
ni muerto ni vivo | ни жив ни мёртв |
ni más ni menos | ни больше ни меньше |
ni más ni menos que | не больше не меньше как |
ni más ni menos que | не более не менее как |
ni más ni menos que... | не более и не менее как... ни более и ни менее как... |
ni mía es la cibera y muela quien quiera | моё дело сторона |
ni mío es el trigo | моё дело сторона |
в отрицательных предложениях при перечислении однородных членов ni... ni... | ни |
ni... ni... | ни... ни (...) |
¡ni no hay para qué! | охота была! |
ni palabra entiendo | ни слова не понимаю |
ni peizco ni gloria | бесстрастный человек |
ni pelo ni pluma | ни пуха ни пера! (traducción literal) |
ni pensamiento he tenido de ello | этого у меня и в мыслях не было |
ni pensar | и думать не смей (lo) |
ni pensarlo | ни в коем случае |
él ni pincha ni corta | руки коротки |
ni pizca | ни чуточки |
¡ni pizca! | ничего! |
ni pizca | ни на грош нет (de) |
ni pizca de paciencia | ни капли терпения |
ni una pizca de sentido común | ни крупицы здравого смысла |
ni pizca de verdad | ни тени правды |
ni poco ni mucho | ни много ни мало |
ni por asomo | ничего подобного! (Nuestros padres...... complacíanse aún en ponderar sus descomunales hazañas...... sin que ni por asomos recelasen que pensara nunca en venir por acá a intentar las atrocidades que había hecho en Francia, Italia, Alemania y otros países. P. A. Alarcón. El sombrero de tres picos ― Наши отцы все ещё восхищались баснословными подвигами Наполеона, совершенно не подозревая, что он когда-нибудь замыслит явиться сюда и так же будет зверствовать в наших краях, как прежде во Франции, Италии, Германии и в других странах.) |
ni por asomo | отнюдь (обычно с отриц.) |
ni por asomo | никоим образом |
¡ni por casualidad! | ни при каких обстоятельствах (Ni por casualidad se le escapa una sola frase, un solo chiste de éstos que prodiga tanto en otros lugares. J. Valera. Pepita Jiménez Даже по случайности с языка его не сорвётся ни единого словца, ни единой шутки, на какие он обычно так щедр.) |
¡ni por casualidad! | никоим образом |
¡ni por casualidad! | ни в коем случае |
¡ni por casualidad! | никак |
ni por cristo | ни за что на свете |
¡ni por el aire! | духом! |
¡ni por el aire! | мигом! |
¡ni por el aire! | вмиг! |
¡ni por el aire! | моментально! |
ni por el forro | ни чуточки |
ni por las buenas ni por las malas | никакими силами (El carácter de hijo del brigadier nunca pudo modificarse, ni por las buenas ni por las malas. A. Palacio Valdés. Riverita Но переломить характер бригадирского сына никакими силами не удавалось.) |
ni por las buenas ni por las malas | никак |
ni por pensamiento | даже в мыслях не было |
ni por pienso | совсем не... (вовсе не) |
ni por pienso | ни под каким соусом |
ni por pienso te bañes | смотри не выдумай купаться |
ni por sombra | отнюдь |
ni por sombra | никоим образом |
ni por sombra | ни намёка |
ni por sombra | ничуть |
ni por soñación | и во сне не снилось |
ni por sueño | невероятно |
ni por sueño | никоим образом |
ni por un Cristo | ни за что |
ni por un Cristo | ни за какие деньги |
ni por un Cristo | ни в коем случае |
ni por un momento | ни на миг |
ni que cantes ni que bailes | меня не уговоришь |
ni que cantes ni que bailes | и слушать не хочу |
ni que cantes ni que chilles | меня не уговоришь |
ni que cantes ni que chilles | и слушать не хочу |
ni que decir tiene | само собой понятно |
ni que decir tiene | ясно без слов |
ni que decir tiene | слов нет |
ni que decir tiene | само собой подразумевается |
¡ni que viniera uno de América! | нашли миллионера! |
¡ni que viniera uno de América! | нашли себе дойную корову! |
¡ni qué carga de leña! | какого черта! |
ni señal | ни малейшего признака |
ni siquiera... | даже не (...) |
ni tan siquiera ha abierto el libro | он даже не заглянул в книгу |
ni siquiera prueba el vino | он вина в рот не берёт |
ni siquiera se trataba de esto | об этом и помину не было |
ni so, ni arre, ni párate, castaña | ни рыба ни мясо |
ni so, ni arre, ni párate, castaña | ни богу свечка, ни черту кочерга |
ni so, ni arre, ni párate, castaña | наплевать |
ni so, ni arre, ni párate, castaña | какая разница! |
ni so, ni arre, ni párate, castaña | ни то ни сё |
ni sombra de duda | ни тени сомнения |
ni sí ni no | ни да ни нет |
ni tan siquiera pestañeó | он и бровью не шевельнул (parpadeó) |
ni tan sus | никоим образом |
ni tan yus | никоим образом |
ni tantito | ни капельки (Esto no me gusta ni tantito. nastfyl) |
Ni tú ni yo. | Ни ты, ни я. (Novoross) |
ni un alma | ни одного человека |
ni un alma | ни живой души |
ni un alma | ни души |
ni un alma viviente | ни живой души (nacida) |
ni un grano | ни крошки |
ni un palmo | ни пяди |
ni un paso atrás | ни шагу назад |
¡ni un paso más adelante! | ни шагу дальше! |
ni un poco... | ни мало не... |
ni un ápice | ничуть (Baykus) |
ni un ápice | ни в коей мере (Baykus) |
ni un ápice | ни капли |
ni un ápice | нисколько (Baykus) |
ni un ápice | ни вот столечко (Resulta admirable verlos sobrevivir a una constante guerra a muerte, verdadera condena hasta el exterminio, sin ceder un ápice de sus costumbres... D. Manfredi Cano. Los Gitanos Просто диву даёшься, что, несмотря на ожесточённые преследования и безжалостное истребление, они выжили и полностью сохранили свои обычаи...) |
ni un ápice | ни капельки (Baykus) |
ni un ápice ni lo más mínimo de verdad | ни крупинки правды |
ni una brizna | ни крошки |
ni una cosa ni otra | ни то ни сё |
ni una hierbecita | ни травинки |
ni una miga | ни крошки |
¡ni una palabra más! | ни слова больше! |
ni una pizca | ни фига |
ni una sola alma | ни единой души |
ni una sola vez | ни разу |
ni una sola vez | ни одного раза |
ni una tilde | ни чуточки |
ni uno | ни один |
ni uno ni otro | ни то, ни другое |
ni uno ni otro | ни тот, ни другой |
ni va ni viene | ни туда ни сюда |
ni vivo ni muerto | ни жив ни мёртв |
no ata ni desata | от него ничего не зависит |
no ata ni desata | он простая пешка в этом деле |
no ata ni desata | он тут ничего не решает |
no atar ni desatar | нести околесицу |
no atar ni desatar | нести чепуху |
no atar ni desatar | не иметь голоса (в чём-л.) |
no atar ni desatar | городить чушь |
no atar ni desatar | молоть вздор |
no atar ni desatar | не иметь влияния (в чём-л.) |
no comprende ni jota | он ничего не смыслит |
no dar uno ni medio de bolilla | оставить без внимания (a una cosa) |
no dar uno ni medio de bolilla | плевать (a una cosa, на что-л. • Costita se sentó al borde de la cama, tapándose la cara con las manos. — No le des bolilla — dijo el viejo—, ya vas a salir a flote. Todo pasa. E. Amorim. Corral Abierto Костита сел на край кровати и закрыл лицо руками. — Плюнь ты на все это, — сказал старик, — ты выпутаешься. Все проходит.) |
no dar uno ni medio de bolilla | не придавать никакого значения (a una cosa) |
no darle a uno calor ni frío | оставлять равнодушным (una cosa) |
no darle a uno calor ni frío | не трогать (una cosa) |
no decir chus, ni mus | не раскрывать рта |
no decir chus, ni mus | не произносить ни слова |
no decir ni a | промолчать ("Será porque Méndez piensa que sos el más fácil de comprar", pensó Flores aunque no dijo ni a. J. Murillo. Los traidores. "Наверное, Мендес воображает, что тебя ничего не стоит купить, в этом все дело",— подумал Флорес, но придержал язык.) |
no decir ni a | ничего не сказать |
no decir ni mu | проглотить язык (Unc) |
no decir ni mu | ни гу-гу (dabaska) |
no decir ni mu | прикусить язык (Unc) |
no decir ni mu | набрать в рот воды (Unc) |
no decir ni mu | не раскрыть рта (Unc) |
no decir ni mu | не произнести ни звука (Unc) |
no decir ni mu | не промолвить ни слова (Unc) |
no decir ni una palabra | ни слова не промолвить |
no decir ni una palabra | не произнести ни слова |
no decir ni pío | не издавать ни звука (LucyKubkina) |
no decir ni pío | ни гугу (Unc) |
no decir ni pío | не раскрыть рта (Unc) |
no decir ni pío | проглотить язык (Unc) |
no decir ni pío | даже не пикнуть (Unc) |
no decir ni pío | не промолвить ни слова (Unc) |
no decir ni pío | набрать воды в рот (LucyKubkina) |
no dejar a sol ni a sombra | следовать хвостом за (кем-л.; no dejar ni a sol ni a sombra Noia) |
no dejar clavo ni estaca en pared | вынести из дома все до последнего гвоздя |
no dejar clavo ni estaca en pared | очистить дом |
no dejar clavo ni estaca en pared | вывезти из дома все до последнего гвоздя |
no dejar ni a sol ni a sombra | не оставлять в покое (Aksinja) |
no dejar ni a sol ni a sombra | не давать прохода |
no dejar ni a sol ni a sombra | докучать |
no dejar ni a sol ni a sombra | надоедать |
no dejar ni a sombra | пристать с ножом к горлу |
no dejar ni una gota | пить до дна |
no dejarle a uno ni aun camisa | разорить дочиста |
no dejarle a uno ni aun camisa | пустить по миру (кого-л.) |
no dejarle a uno ni aun camisa | снять последнюю рубашку |
no dejarle a uno ni aun camisa | оставить без средств |
no digas ni una palabra a nadie | не проговорись никому |
no es ni carne ni pescado | ни рыба ни мясо |
no es ni carne ni pescado | ни то ни сё |
no es ni la sombra de lo que era | от него осталась одна тень |
no es tan tonto ni mucho menos | он далеко не так глуп |
no fiarse uno ni de la camisa que lleva puesta | быть крайне недоверчивым |
no fiarse uno ni de la camisa que lleva puesta | никому и ничему не верить |
no fiarse uno ni de su camisa | быть крайне недоверчивым |
no fiarse uno ni de su camisa | никому и ничему не верить |
no ha caído ni una gota | не упало ни одной ни единой капли |
no hablar ni papa de español | не говорить ни слова по-испански (Alexander Matytsin) |
no había ni un alma en la calle | на улице не было ни души |
no has comido tú collejas ni troncones | нечего нос воротить! |
no has comido tú collejas ni troncones | не привередничай! |
no has comido tú collejas ni troncones | нечего важничать! |
no hay cielo sin nubes ni paraíso sin tormento | и на солнце бывают пятна |
no hay ni por asomo | и в помине нет |
no hay ni rastro de | нет ни следа |
no hay ni señal | и в помине нет (de) |
no hizo ni mención de eso | он об этом и не заикнулся |
no le cree ni el bendito en cruz | ему только дурак поверит |
no le cree ni el bendito en cruz | он известный враль |
no le cree ni el bendito en cruz | он не заслуживает никакого доверия |
no le dejan ni a sol ni a sombra | его рвут на части |
no oírle ni el cuello de la camisa no le oye ni el cuello de la camisa | он говорит очень тихо |
no oírle ni el cuello de la camisa no le oye ni el cuello de la camisa | его в двух шагах не слышно |
no oírle ni el cuello de la camisa no le oye ni el cuello de la camisa | он бормочет себе под нос |
no le veo ni la brújula | он носа не кажет |
no le veo ni la brújula | он никогда не появляется |
no me da calor ni frío | мне от этого ни холодно, ни жарко (Parece que a su auditorio con eso no le daba calor ni frío, y sólo una joven de ojos muy grandes, pálida, de fino perfil...... parecía beberse sus palabras. M. Azuela. La maldición Аудиторию, по-видимому, речи каноника ничуть не трогали, и только одна девушка с большими глазами и бледным, тонким личиком жадно ловила каждое его слово.) |
no me da calor ni frío | мне это безразлично |
no me deja ni a sol ni a sombra | прохода нет (от + Р.) |
no me dejan ni a sol ni a sombra | прохода нет (от + Р.) |
no perder ni un minuto | не терять ни минуты |
no poder ver a uno ni pintado | ненавидеть (кого-л.) |
no pude hallar ni un solo ejemplo | я не мог найти ни одного примера |
no pude ver ni pizca | я света не взвидел |
no se puede dar ni un paso | шагу ступить нельзя |
ella no puede estar sentada quieta ni un segundo | она ни секунды не посидит на месте |
no puedo ni pensar en eso | не могу и подумать об этом |
no quedar por corta ni mal echada | ничего не упустить для достижения цели |
no quedar por corta ni mal echada | использовать все средства |
no quiera verle ni pintado | рыло воротит (от кого-л.) |
no quiere ni tan siquiera oír... | он и слышать не хочет... |
no recibir no dar ni un perro chico | получить дать кукиш шиш с маслом |
no saber cómo ni cómo no | не знать, каким образом (случилось что-л. • Sin saber cómo ni cómo no, Antero Casar se encontró en París. Azorín. Españoles en París Сам не зная, какими судьбами, Антеро Касар очутился в Париже.) |
no saber cómo ni cómo no | не знать, как |
no saber ni de los calzones | быть тёмным (IY qué manera de hablar! Era para que una no supiera ni de los calzones. O. Castro. La vida simplemente А чего стоит её разговор! Чтобы говорить так, надо быть круглой невеждой!) |
no saber ni de los calzones | быть невежественным |
no saber ni de los calzones | не знать ничего |
no saber ni la a | ничего не смыслить |
no saber ni la a | ни аза не знать |
no salvarse ni Dios | никто не выжил (En el accidente no se salvó ni Dios anjou) |
no se contrajo ni un músculo | ни один мускул не дрогнул |
no se le mete eso ni con cuchara | ему не втолкуешь |
no se le mete eso ni con cuchara | ему хоть кол на голове теши |
no se le mete eso ni con cuchara | он никак не понимает |
no se le mete eso ni con cuchara | ему сколько ни разжёвывай |
no se lo dijo al corto ni a perezoso | совет его не был пропущен мимо ушей |
no se lo dijo al corto ni a perezoso | совет его не пропал даром |
no se me ha pasado ni por las mientes | этого у меня и в мыслях не было |
no se mueve ni una hoja | листок не шелохнётся |
no se puede ni pensar en esto | об этом нельзя и подумать |
no se ve ni gota | ничего не видать |
no ser ni chicha ni limonada | быть никчёмным |
no ser ni chicha ni limonada | быть неопределенным |
no ser ni chicha ni limonada | быть невыразительным |
no ser ni chicha ni limonada | быть бесполезным |
no ser ni chicha ni limonada | быть ерундовым |
no ser ni chicha ni limonada | быть никудышным |
no ser ni chicha ni limonada | быть незначительным |
no ser uno arte ni parte | не иметь никакого отношения (en una cosa, к чему-л.) |
no ser uno arte ni parte | быть совершенно непричастным (en una cosa) |
no ser uno cojo ni manco | быть искушённым (в чём-л.) |
no ser uno cojo ni manco | быть опытным (в чём-л.) |
no ser uno cojo ni manco | отлично разбираться в деле |
no ser uno cojo ni manco | быть докой (в чём-л.) |
no ser uno cojo ni manco | быть ловким (в чём-л.) |
no tener aliento ni para hablar | быть очень робким |
no tener arte ni parte | не иметь никакого отношения (к кому-л., чему-л.) |
no tener casa ni hogar | не иметь крыши над головой |
no tener ni chica | не иметь ни гроша (за душой) |
no tener ni chispa de... | не обладать ни в малейшей степени (каким-л. качеством • Don Jerónimo es persona excelente, pero no tiene en su alma ni chispa de patriotismo. B. Pérez Galdós. Zaragoza ― Дон Херонимо — превосходный человек, но он начисто лишен патриотизма.) |
no tener ni cinco | не иметь ни гроша за душой (Pero Andrés no tiene ni cinco, y creo que eso la hace fuerte. J. Marsé. Encerrados con un solo juguete ― Её неприступность, по-моему, вызвана тем, что у Андреса нет ни гроша.) |
no tener ni la menor idea | не иметь ни малейшего понятия (de; о чём-л.) |
no tener ni ton ni son | ни два ни полтора (Poltoruha) |
no tener ni ton ni son | нелогично (Poltoruha) |
no tener ni ton ni son | не иметь никакого смысла (Poltoruha) |
no tener ni un botón | свистеть в кулак |
no tener ni un botón | сидеть без гроша |
no tener ni un chavo | не иметь ни копейки (kozavr) |
no tener ni una perra chica | не иметь ни гроша за душой |
no tener ni voz ni voto | не иметь права голоса (Lavrov) |
no tener ni voz ni voto | быть бесправным (Lavrov) |
no tener pies ni cabeza | не иметь никакого смысла |
no tener temor ni vergüenza | не иметь ни стыда ни совести |
no tener uno arte ni parte | не иметь никакого отношения (en una cosa, к чему-л.) |
no tener uno arte ni parte | быть совершенно непричастным (en una cosa) |
no tener uno casa ni hogar | горе мыкать |
no tener uno casa ni hogar | вести бродячую жизнь |
no tener uno casa ni hogar | бродяжничать |
no tener uno casa ni hogar | мыкаться |
no tener uno casa ni hogar | не иметь ни кола ни двора |
no tener uno casa ni hogar | бедствовать |
no tener uno ni para mandar cantar a un ciego | не иметь ни гроша за душой |
No tengo ni idea | не могу сообразить (TatEsp) |
no tiene aliento ni para hablar | боится слово сказать |
no tiene aliento ni para hablar | он не смеет дохнуть |
no tener cabo ni cuerda una cosa no tiene cabo ni cuerda | не знаешь, с какого боку подойти |
no tener cabo ni cuerda una cosa no tiene cabo ni cuerda | не знаешь, как за это взяться |
no tener cabo ni cuerda una cosa no tiene cabo ni cuerda | мудрёное дело |
no tiene ni casa ni hogar | у него ни кола ни двора (ni hato ni garabato) |
no tiene ni pizca de talento | у него таланта нет ни на грош |
no tiene padre ni madre, ni perro que le ladre | не иметь никого в этом мире |
no tuvo tiempo ni de decir | "ау" он и ахнуть не успел |
no tuvo tiempo ni para chistar | он и пикнуть не успел (ni para despegar la boca) |
no vino ni uno de ellos | ни один из них не пришёл |
¿qué dinero ni qué alforja? | это какие ещё деньги? |
¿qué dinero ni qué alforja? | какие там к чёрту деньги! |
¿qué... ni qué alforja? | ещё чего! |
¿qué... ni qué alforja? | какое там! |
¡qué... ni qué calabazas! | какое там! |
¡qué... ni qué calabazas! | какого черта! |
¡qué... ni qué calabazas! | ничего подобного! |
¡qué... ni qué caracoles! | чушь! |
¡qué... ni qué caracoles! | какой там к чёрту...! |
¡qué... ni qué caracoles! | ерунда! |
¡qué... ni qué cuerno! | какой там к чёрту...! (Tuvimos hijos, pero el cariño no ha venido...... ¡Je, je!... ¡Qué cariño ni qué cuerno! C. Laforet. La llamada У нас были дети, но любви так и не было... Ха-ха! Какая там любовь!) |
¡qué... ni qué cuerno! | какой там...! |
¡qué... ni qué ocho cuartos! | какое там...! |
¡qué... ni qué ocho cuartos! | какой там к чёрту...! (— El móvil del amor puede inducirle... — ¡Qué amor ni qué ocho cuartos, hombre! C. Espina. La esfinge maragata — Но любовь может толкнуть его на... — Да ну, господи, какая там любовь! • — Quita, ¡qué Torrejón ni qué ocho cuartos! Que se te quite esa idea de la cabeza, R. S. Ferlosio. El Jarama — Да за каким чёртом тебе понадобилось ехать в Торрехон? Выкинь эту блажь из головы.) |
¡qué... ni qué ocho cuartos! | какого черта! |
¡qué aquí no quede de ti ni el aire! | чтобы духу твоего здесь не было! |
sabe ni una jota | он совершенно ничего не знает |
sin afeites ni retoques | просто и ясно |
sin afeites ni retoques | чёрным по белому |
sin afeites ni retoques | без прикрас |
sin ambages ni rodeos | начистоту |
sin arte ni parte | ни с того ни с сего |
sin arte ni parte | за здорово живёшь (Sin arte ni parte, por una nueva perfidia o jugarreta de la malicia humana, la honra del Cid, limpia y rehecha en las riberas del Tajo, vuelve a quedar vulnerada en el robledo de Corpes. P. Salinas. Ensayos de literatura hispánica Ни за что ни про что, просто в силу вероломства или человеческой низости, восстановленная на берегах Тахо честь Сида снова поругана в дубовом лесу Корпес.) |
sin arte ni parte | неизвестно почему |
sin arte ni parte | без видимой причины |
sin beber ni gota | ни в одном глазу |
sin casa ni hogar | перекати-поле |
sin causa ni motivo | бесцельно |
sin causa ni proceso judicial | без суда и следствия |
sin chistar ni mistar | беспрекословно |
sin chistar ni mistar | не пикнув |
sin chistar ni mistar | без возражений |
sin chistar ni mistar | без единого слова |
sin coma más ni coma menos | в точности (Al día siguiente teníamos que recitarle de corrido esa inmensa retahilla de palabras, en el mismo orden por él establecido y con las mismas exactas definiciones, que por cierto se encontraban todas sin coma más ni coma menos en el diccionario, C. L. Fallas. Marcos Ramírez На завтра мы должны были повторить наизусть весь этот набор слов, в раз и навсегда установленном порядке, с теми же определениями, которые, без всякого сомнения, дословно повторяли то, что он вычитал в словаре.) |
sin coma más ni coma menos | дословно |
sin coma más ni coma menos | от слова до слова |
sin coma más ni coma menos | слово в слово |
sin comerlo ni beberlo | ни за что ни про что |
sin comerlo ni beberlo | ни сном ни духом |
sin comerlo ni beberlo | ни с того ни с сего (Noia) |
sin comerlo ni beberlo | нежданно-негаданно |
sin decir oxte ni moxte | не говоря ни слова |
sin faltar un sí ni un no | аккуратно |
sin más acá ni más allá | и никаких |
sin más acá ni más allá | и на этом точка |
sin más acá ni más allá | и все |
sin más acá ni más allá | и ни слова больше |
sin más ni más | очертя голову |
sin más ni más | ни с того ни с сего |
sin más ni más | вдруг |
sin más ni más | без всякого повода |
sin más ni más | без всякой причины |
sin pena ni gloria | ни шатко ни валко (pgn74) |
sin pena ni gloria | посредственно (pgn74) |
sin pena ni gloria | заурядно (pgn74) |
sin piems ni cabeza | бессмысленно |
sin piems ni cabeza | бестолково |
sin pies ni cabeza | ни складу ни ладу (— ¿No te parece horrible? — preguntó Celia. Anastasio fue leal a su amigo. — Lo que me parece es una calumnia sin pies ni cabeza. T. Luca de Tena. Edad prohibida — Правда, это чудовищно? — спросила Селия. Анастасио не предал своего друга. — По-моему, это просто глупая клевета, ни в какие ворота не лезет.) |
sin quitar ni poner | буквально |
sin quitar ni poner | точно (буквально) |
sin reparo ni empacho | без обиняков (Unc) |
sin tasa ni medida | без меры |
sin tasa ni medida | без конца |
sin tener ni gota de sueño | ни в одном глазу |
sin ton ni son | ни складу ни ладу |
sin ton ni son | ни с того ни с сего |
sin trampa ni carton | без обмана (dfu) |
sobre esto ni pensar | об этом нечего и думать |
tortozón ni | виноград (один из сортов) |