English | Russian |
at that time he lived in the country | он тогда жил в деревне |
become ingrained in our everyday lives | прочно войти в повседневную жизнь (Anglophile) |
cloned mice lived in poor health and died early | не отличались хорошим здоровьем (bigmaxus) |
from 1632 he lived in England and produced numerous portraits of royalty and aristocrats | с 1632 он А. Ван Дейк жил в Англии, где им написано множество портретов членов королевской семьи и аристократов |
have a lived-in look | иметь обжитой вид |
he lived a Bohemian life in Paris | он вёл в Париже жизнь богемы |
he lived in another town then | он жил тогда в другом городе |
he lived in France ten years off and on | он прожил во Франции в общей сложности десять лет |
he lived in my house and took my care and nursing | он жил у меня и принимал мои заботы и уход (как должное) |
he lived in the castle when the French sieged it | он жил в замке, когда французы осадили его |
he lived in the shadow of his famous father | он жил в тени своего знаменитого отца |
he lives in a storybook world | он живёт в выдуманном мире |
he lives in clover | он как сыр в масле катается |
he lives in clover | он живёт без забот |
he lives in clover | он живёт припеваючи |
he lives in the next square | он живёт в соседнем квартале |
he lives in the present | он живёт сегодняшним днём |
Her family has lived in London since 1781 | Её семья живёт в Лондоне с 1781 года (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk) |
Homer lived in the twilight of history | Гомер жил в далекое от нас время |
house unfit to live in | дом, непригодный для жилья |
I live in London and he lives in Moscow | я живу в Лондоне, а он в Москве |
I lived in the Far East for a long time | я долго жил на Дальнем востоке |
in the room doesn't seem to be lived in | комната имеет нежилой вид |
live as snug as a bug in a rug | жить как у Христа за пазухой |
live down in Hampshire | жить в Гемпшире |
live in | населять |
live in | жить у хозяев (о прислуге) |
live in | иметь квартиру по месту работы |
live in | жить по месту службы |
live in | жить как кум королю (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка I. Havkin) |
live in | иметь квартиру по месту службы |
live in a big way | жить на широкую ногу (notilt) |
live in a clean environment | жить в чистоте (sankozh) |
live in a desert | пустынножительствовать |
live in a fool's paradise | жить беззаботно, не задумываясь о будущем |
live in a fool's paradise | жить иллюзиями |
live in a mess | жить в бардаке (Unfortunately, he can live in a mess, both indoors and in the garden, while I can't. ArcticFox) |
live in a quiet backwater | жить в глуши (Olga Okuneva) |
live in a small way | жить тихо |
live in a small way | жить скромно |
live in a state of fear | жить в страхе (Financial Times Alex_Odeychuk) |
live in a state of savagery | жить как дикарь |
live in a vacuum | жить изолированно |
live in a world all by oneself | уйти в себя (Franka_LV) |
live in a world of goldfish | быть окружённым посредственностями (ad_notam) |
live in a world of goldfish | жить в мире скучных обывателей (ad_notam) |
live in abject poverty | жить в жалкой нищете |
live in abundance | жить в довольстве |
live in an age where | жить во времена, когда (Alex_Odeychuk) |
live in an unpretending way | вести скромный образ жизни |
live in an unpretentious way | жить скромно |
live in beggary | жить в нищете |
live in blissful isolation | жить в блаженном уединении (АнастаЧ) |
live in cloud-cuckoo-land | витать в облаках (Jessica is thinking of starting up a private clinic. She seems to be living in cloud-cuckoo-land – Джессика думает создать частную клинику. Похоже, она витает в облаках; тж. см. la-la land Taras) |
live in comfort | жить с удобствами |
live in comfortable circumstances | благоденствовать |
live in comparative comfort | жить в относительном комфорте |
live in concord | жить в согласии |
live in concord | жить в мире |
live in constant fear | жить в постоянном страхе (of something SirReal) |
live in dependence | находиться в зависимости (от кого-либо) |
live in dependence | жить на иждивении (кого-либо) |
live in dependence on | жить на чьём-либо иждивении |
live in dependence on | жить на чьих-либо хлебах |
live in dependence on | жить в зависимости (от кого-либо) |
live in dependence on | быть на чьём-либо иждивении |
live in dependence on | зависеть (от кого-либо) |
live in deplorable conditions | жить в ужасающих условиях (Азери) |
live in disfavor | быть в немилости |
live in disfavour | быть не в фаворе |
live in disfavour | быть в немилости |
live in distressed circumstances | бедствовать |
live in dread of | жить в постоянном страхе перед (чем-либо) |
live in easy circumstances | благоденствовать |
live in easy street | жить припеваючи |
live in exile | быть изгнанником |
live in exile | жить в изгнании |
live in exile | быть в эмиграции |
live in exile | быть в ссылке |
live in France | проживать во Франции (in the capital, in London, in the country, at a small town, at a hotel, at N 20, etc., и т.д.) |
live in France | жить во Франции (in the capital, in London, in the country, at a small town, at a hotel, at N 20, etc., и т.д.) |
live in grand style | жить на большую ногу |
live in grand style | жить широко |
live in grand style | жить нараспашку |
live in grand style | жить роскошно |
live in great comfort | жить – не тужить |
live in great poverty | бедствовать (kee46) |
live in great state | жить на большую ногу |
live in great state | жить широко (на широкую ногу) |
live in great grand style | жить на широкую ногу |
live in harmony | быть в хороших отношениях (Ivan Pisarev) |
live in harmony | жить в мире (Ivan Pisarev) |
live in harmony | дружить (Ivan Pisarev) |
live in harmony | быть в гармонии (Ivan Pisarev) |
live in harmony | быть в согласии (Ivan Pisarev) |
live in harmony | быть в мире (Ivan Pisarev) |
live in harmony | ладить (Ivan Pisarev) |
live in harmony | быть на одной волне (Ivan Pisarev) |
live in harmony | быть близкими (Ivan Pisarev) |
live in harmony | находить общий язык (Ivan Pisarev) |
live in harmony | жить согласно |
live in harmony | заладить |
live in harmony | быть хорошими друзьями (Ivan Pisarev) |
live in harmony | быть в добрых отношениях (Ivan Pisarev) |
live in harmony | быть в ладах (Ivan Pisarev) |
live in harmony | понимать друг друга (Ivan Pisarev) |
live in harmony | жить мирно |
live in hiding | быть в бегах |
live in high style | вести роскошный образ жизни |
live in high style | жить богато |
live in hope of | жить надеждой (на что-либо) |
live in one's household | проживать под одной крышей (ART Vancouver) |
live in idle dalliance | заниматься ничегонеделаньем |
live in idle dalliance | жить праздно |
live in idleness | вести праздный образ жизни |
live in idleness and plenty | барствовать (igor usov) |
live in loving sisterhood | быть любящими сестрами |
live in luxurious surroundings | жить в обстановке роскоши |
live in luxury | роскошествовать |
live in luxury | роскошничать |
live in luxury | роскошествовать |
live in smb.'s memory | жить в чьей-л. памяти |
live in misery | нуждаться (ssn) |
live in misery | бедствовать |
live in nature | жить на природе (Alex_Odeychuk) |
live in need | нуждаться |
live in need | жить в нищете |
live in obscurity | жить в неизвестности |
live in one another's pockets | быть близкими друзьями – водой не разольешь (Aly19) |
live in one another's pockets | быть неразлучными (Aly19) |
live in one another's pockets | быть тесно связанными друг с другом (Aly19) |
live in one another's pockets | находиться в тесном общении (Aly19) |
live in peace and quiet | жить в тишине и покое (Andrey Truhachev) |
live in peace and quiet | жить в тиши и покое (Andrey Truhachev) |
live in peace and quiet | жить в мире и спокойствии |
live in perfect union | жить в полном согласии |
live in someone's pocket | зависеть (от кого-либо Expert™) |
live in someone's pocket | быть вынужденным не расставаться |
live in someone's pocket | торчать друг у друга на глазах |
live in someone's pocket | находиться в чьих-то руках (Expert) |
live in someone's pocket | быть привязанным (к кому-либо Expert) |
live in poor and meager conditions | жить в бедности (Andrey Truhachev) |
live in poor and meager conditions | проживать в нищенских условиях (Andrey Truhachev) |
live in poor and meager conditions | жить в условиях крайней бедности (Andrey Truhachev) |
live in poor and meager conditions | жить в нищенских условиях (Andrey Truhachev) |
live in poor and meager conditions | жить в условиях нищеты (Andrey Truhachev) |
live in poor and meager conditions | жить в нищете (Andrey Truhachev) |
live in poverty | жить в бедности (in luxury, in peace with all the neighbours, in close friendship with smb., in retirement, in obscurity, in solitude, in sin, in hope, etc., и т.д.) |
live in poverty | нищенствовать |
live in poverty for a certain period of time | пробедствовать |
live in poverty | нуждаться, бедствовать (ssn) |
live in poverty | бедствовать |
live in poverty for a certain period of time | пробедствовать |
live in poverty for a while | победствовать |
live in private | жить домашней жизнью |
live in proximity | жить бок о бок (Cooleshova) |
live in quiet desperation | жить в состоянии тихого отчаяния (Alex Lilo) |
live in rented accommodation | снимать жильё (thisismoney.co.uk goldblaze) |
live in rented accommodation | проживать в съёмном жильё (telegraph.co.uk goldblaze) |
live in riot | жить в распутстве |
live in seclusion | жить в уединении |
live in seclusion | жить вдали от общества |
live in seclusion | жить бирюком (VLZ_58) |
live in seclusion | жить затворником |
live in seclusion | жить анахоретом |
live in seclusion | жить в одиночестве |
live in service to oneself | жить для себя (о воине, солдате (после окончания службы) • It's time to live in service to yourself Taras) |
live in sin | жить в грехе |
live in sin | сожительствовать |
live in sin | жить в незаконном браке |
live in squalid conditions | жить в очень плохих условиях (Rus_) |
live in squalor and misery | жить в грязи и нищете |
live in strict seclusion | жить в суровом уединении |
live in strict seclusion | жить в строгом уединении |
live in the bush | жить на невозделанных землях или в отдалённой дикой местности |
live in the country of my birth | жить в стране своего рождения (Alex_Odeychuk) |
live in the environs of Moscow | жить под Москвой |
Live in the fast lane | жить активной жизнью (live in a very active or possible risky manner КГА) |
live in the lap of luxury | жить валтасаром |
live in the lap of luxury | утопать в роскоши |
live in the moment | ценить жизнь (Ivan Pisarev) |
live in the moment | жить на полную (Ivan Pisarev) |
live in the moment | вкусить жизнь (Ivan Pisarev) |
live in the moment | проживать жизнь (Ivan Pisarev) |
live in the moment | наслаждаться каждым моментом (Ivan Pisarev) |
live in the moment | ценить каждый момент (Ivan Pisarev) |
live in the moment | дорожить жизнью (Ivan Pisarev) |
live in the moment | упиваться жизнью (Ivan Pisarev) |
live in the moment | жить с наслаждением (Ivan Pisarev) |
live in the moment | видеть радость в жизни (Ivan Pisarev) |
live in the moment | получать радость от жизни (Ivan Pisarev) |
live in the moment | ощущать полноту жизни (Ivan Pisarev) |
live in the moment | ловить момент (Ivan Pisarev) |
live in the moment | любить жизнь (Ivan Pisarev) |
live in the moment | радоваться жизни (Ivan Pisarev) |
live in the moment | наслаждаться жизнью (Ivan Pisarev) |
live in the moment | жить настоящим моментом (Taras) |
live in the moment | жить полной жизнью (Ivan Pisarev) |
live in the moment | проживать момент (Andy) |
live in the neighbourhood of London | жить недалеко от Лондона |
live in the past | жить в прошлым |
live in the present | жить настоящим (in the past, in the future, про́шлым, бу́дущим) |
live in the shadow | держаться в тени |
live in the shadow | остаться в тени |
live in the shadow | оставаться в тени |
live in the water | обитать в воде (in a forest, in a cave, etc., и т.д.) |
live in the water | водиться в воде (in a forest, in a cave, etc., и т.д.) |
live in the water | жить в воде (in a forest, in a cave, etc., и т.д.) |
live in the XVIIth century | жить в семнадцатом веке (in the times of Queen Victoria, in our hectic age, etc., и т.д.) |
live in there | оставаться там |
live in there | жить там |
live in there | останавливаться там |
live in there | быть там |
live in town | жить в Лондоне |
live in one's trunks | переезжать с места на место |
live in one's trunks | жить на колёсах |
live in one's trunks | жить на чемоданах |
live in unity | жить в дружбе |
live in unity | жить в согласии |
live in utter humiliation | жить в условиях непрерывных унижений (Alex_Odeychuk) |
live in want | жить в нищете |
live in your own little world | жить в своём собственном маленьком мирке (Franka_LV) |
live indulgently in sin | предаваться грехам |
live out the rest of something life in something | провести остаток жизни под (условия Ольга Матвеева) |
live together in good neighborhood | жить в дружбе |
live together in good neighborhood | жить хорошими соседями |
live together in good neighbourhood | жить в дружбе |
live together in good neighbourhood | жить хорошими соседями |
live together in piece with one another | жить вместе в мире друг с другом (Johnny Bravo) |
live up in Scotland | жить в Шотландии |
live up to the expectations invested in someone/something | оправдать возложенные надежды (bookworm) |
live with a person in a conjugal relationship outside marriage | состоять с кем-л в гражданском браке (bigmaxus) |
live with parents-in-law | жить с родителями мужа |
live with parents-in-law | жить с родителями жены |
lived in | поживший немало (с печатью жизненного опыта Borita) |
lived in | заселённый (кем-либо; by denghu) |
lived in | умудрённый (с печатью жизненного опыта Borita) |
lived in | обжитой |
lived-in | обжитой (о комнате, здании и т.п. – a lived-in place looks comfortable and not new or completely neat rodnenkov) |
lived-in | обжитой (of a house) |
lived-in | имеющий жилой вид (о комнате, здании и т.п. – a lived-in place looks comfortable and not new or completely neat rodnenkov) |
lived-in | измученный (о голосе, лице, внешности rodnenkov) |
lived-in | усталый (о голосе, лице, внешности rodnenkov) |
lived-in look | жилой вид |
lived-in look | обжитой вид (дома, квартиры Anglophile) |
she has lived in Moscow all her life | она безвыездно живёт в Москве |
she lives in the full glare of publicity | все подробности её жизни становятся достоянием прессы |
such only who have lived in that country | только те, кто жил в этой стране |
that old buzzard has lived in the same shack for twenty years | этот старый скряга живёт всё в той же лачуге уже лет двадцать |
the house looks well lived in | дом выглядит вполне обжитым |
the old people died but the young people lived on in the village | старики умерли, а молодые всё ещё живут в этой деревне |
they lived in loving sisterhood | они были любящими сестрами |
we still lived in Washington at that time | мы жили в ту пору ещё в Вашингтоне |
when he is in town he lives in Soho | когда он в Лондоне, он живёт в Сохо |