DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing in-view | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
be in plain viewнаходиться на виду (напр., говоря о каких-либо предметах, вещах Alex_Odeychuk)
be in viewпредвидеться
be in viewбыть видимым
be in viewпредвидеть
be in viewпредвидеться
be in viewбыть видимым
be in / within viewпросматриваться (... EVA)
be moderate in one's viewsпридерживаться умеренных взглядов
bear in viewучитывать
bear in viewтерять из виду
bear in viewпомнить
bear in viewиметь в виду
car came in view round the bendавтомобиль показался из-за поворота
certain modifications may come in viewпредвидятся некоторые изменения
cleavage in regard to viewsрасхождение во взглядах
come in viewпопасть в поле зрения (кого-л., чего-л.)
come in viewувидеть
come in viewвойти в поле обзора (кого-л., чего-л.)
come in viewбыть увиденным
come in view ofпопасть в поле зрения (кого-л., чего-л.)
come in view ofвойти в поле обзора (кого-л., чего-л.)
come in view ofстать видимым (откуда-либо)
come in view ofувидеть (что-либо)
come in view ofбыть увиденным
commanding views in literatureгосподствующие в литературе взгляды
concurrence in the viewsединство взглядов
dissent in view withрасходиться во взглядах (Whatever the case may be, this now seems to be a trend at college campuses. To obfuscate voices that are dissenting in view with what the campus safe-space crybabies agree with andreon)
end-in-viewобозримая цель (Стелла)
events which took place in the full view of a watching worldсобытия, которые происходили на глазах у всего мира (raf)
from a business point of view for the group business in the USс точки зрения бизнеса группы в США (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Financial Times Alex_Odeychuk)
from the point of view of motive you're well in the pictureесли посмотреть на мотивы, то вы вполне можете иметь отношение к происходящему
have in viewрассчитывать (на что-либо)
have in viewиметь на примете (Anglophile)
have in viewнамечаться
have in viewнаметиться
have in viewнаметить
have in viewбить на
have in viewне терять из виду
have some pleasure in viewпредвкушать что-либо приятное
having this in viewимея в виду данное обстоятельство (Nazim Kasimov)
he came in view of the castleон увидел замок
he came in view of the castleего стало видно из замка
he expounded his views in too general termsон слишком общо изложил свои взгляды
he fell in with my viewsон согласился со мной
he fell off the horse in full view of his friendsон упал с лошади на глазах у друзей
he has an establishment in view for his daughterон имеет в виду выдать замуж свою дочь
he has an establishment in view for his daughterон имеет в виду пристроить свою дочь
he has given in to my viewsон признал мою точку зрения правильной
he has his own ends in viewу него есть свои цели
he was excused in view of his youthего простили по молодости
he was naturally querulous and jaundiced in his viewsон был по природе желчен и пристрастен в своих взглядах
hold extreme views in politicsпридерживаться крайних взглядов в политике
I am unable to follow you in all your viewsя не могу согласиться со всеми вашими взглядами
I cannot follow you in all your viewsя не согласен со всеми вашими взглядами
in clear viewу всех на виду (Lana Falcon)
in clear view of the enemyтак, чтобы противник хорошо видел (raf)
in contrast to this viewв противовес этому взгляду
in everyone's viewна самом юру
in everyone's viewна юру
in everyone's viewна самом юру
in full public viewу всех на виду (the experiments alternatively succeed big and fail catastrophically, in full public view Olga Okuneva)
in full viewу всех на виду (Liv Bliss)
in full viewна глазах (у кого-либо Liv Bliss)
in full viewкак на ладони (Aly19)
in full viewкак на блюдечке (блюдце • From a bird's eye perspective we has a full view of our village. – С высоты птичьего полёта деревня была видна, как на блюдечке. Interex)
in full view ofсовершенно отрыто
in full view ofпрямо на глазах у
in full view ofне скрываясь
in full view ofна виду у (Anglophile)
in full view ofна глазах (+ gen. or y)
in full view of everybodyне стесняясь
in full view of everybodyбез стеснения
in full view of everybodyсовершенно открыто
in full view of everybodyу всех на глазах
in full view of everybodyу всех на виду
in full view of everyoneу всех на глазах
in full view of everyoneсовершенно открыто
in full view of everyoneоткрыто
in full view of everyoneна глазах у всех
in full view of everyoneу всех на виду
in full view of the othersперед всеми (в контексте 4uzhoj)
in full view of the othersпри всех (в контексте 4uzhoj)
in my point of viewна мой взгляд (Супру)
in my point of viewкак по мне (В таком режиме полностью заряженные часы продержались четыре с половиной дня – средний результат, как по мне.)
in my point of viewпо-моему (Супру)
in my point of viewс моей точки зрения (Супру)
in my viewкак я полагаю (Stas-Soleil)
in my viewкак я понимаю (Stas-Soleil)
in my viewкак мне представляется (Stas-Soleil)
in my viewкак я представляю (Stas-Soleil)
in my viewмне представляется (Stas-Soleil)
in my viewпо моему разумению (Stas-Soleil)
in my viewя считаю (Stas-Soleil)
in my viewя полагаю (Stas-Soleil)
in my viewв виду у меня
in my viewна моих глазах
in my viewпо моему представлению (Stas-Soleil)
in my viewпо мне
in my viewна мой взгляд
in my viewпо-моему
in my viewкак мне видится (Stas-Soleil)
in my viewкак я считаю (Stas-Soleil)
in open viewхорошо заметный
in open viewхорошо просматриваемый (For one, sir, we're in open view of the enemy)
in open viewдля всеобщего обозрения
in open viewна глазах у всех
in open viewоткрыто
in open viewу всех на виду
in our viewкак нам представляется (Stas-Soleil)
in our viewпо нашему представлению (Stas-Soleil)
in our viewнам представляется (Stas-Soleil)
in our viewкак нам видится (Stas-Soleil)
in our viewпо нашему мнению (vox.com)
in our viewв нашем представлении (Stas-Soleil)
in our viewпо нашему разумению (Stas-Soleil)
in our viewкак мы полагаем (Stas-Soleil)
in our viewна наш взгляд (Stas-Soleil)
in our viewмы считаем (Stas-Soleil)
in plain viewв пределах видимости (Taras)
in plain viewна виду (напр., говоря о каких-либо предметах, вещах Alex_Odeychuk)
in plain viewв пределах прямой видимости (Taras)
in plain viewна виду (Alex_Odeychuk)
in plain view ofна глазах у (In full, unrestricted view; visibly, openly, or publicly. I can't believe you go outside in plain view of the neighbors with your bathrobe open! Law enforcement spends so much time and resources going after petty criminals, while all these white-collar crooks on Wall Street are swindling people for millions in plain view! Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov)
in plain view of the publicу всех на виду (triumfov)
in plan view and in cross-sectionв плане и в разрезе (The photographs below show how the apple looks in plan view (left), and in cross-section. ArcticFox)
in the long viewв перспективе
in the long viewв отдалённом будущем
in the public viewпублично (MichaelBurov)
in the public viewна виду у всех (MichaelBurov)
in the public viewу всех на виду (MichaelBurov)
in the short viewс точки зрения ближайших результатов
in the view ofиз-за...
in the view ofна виду у...
in the view ofввиду
in the views of manyпо мнению многих (Sjoe!)
in their viewпо их мнению (Супру)
in their viewс их точки зрения (Супру)
in this viewс этой точки зрения
in this viewв этом отношении
in this viewпри таком видении (Stas-Soleil)
in this viewпри таком взгляде (Stas-Soleil)
in viewввиду того, что (olga garkovik)
in viewв том, что касается (olga garkovik)
in viewучитывая (olga garkovik)
in viewввиду
in one's viewпо чьему-то мнению
in viewс учётом (olga garkovik)
in viewв пределах видимости
in viewв отношении (olga garkovik)
in viewв связи
in viewв поле зрения (ssn)
in viewна виду
in viewна примете
in viewв связи (of)
in one's viewна чей-л. взгляд
in view ofв силу
in view ofпри
in view ofпри (при его звании – in view of his title)
in view ofпринимая во внимание
in view ofввиду
in view ofв свете (SaviCo)
in view ofучитывая
in view ofс учётом (Ivanov M.)
in view ofесли учесть (tavost)
in view ofиз-за...
in view ofпосле того, что
in view ofна виду у...
in view ofв разрезе (Bauirjan)
in view ofрассчитывая на (Earlier reports had speculated MGM would defer the dividend in view of the Sony offer. CANADA.COM (2004). Collins Alexander Demidov)
in view ofпо причине (Min$draV)
in view ofисходя из (Alexey Lebedev)
in view ofиз-за
in view of available dataна основании доступных данных (ВосьМой)
in view of available dataна основании имеющихся данных (ВосьМой)
in view of available dataпринимая во внимание имеющиеся данные (ВосьМой)
in view of certain factsучитывая некоторые факты (lulic)
in view of one's departure from the townза выбытием из города
in view of his titleпри его званий
in view of impending expensesввиду предстоящих расходов
in view of recent developmentsв свете последних событий (Anglophile)
in view of tha fact that I'm leaving soonввиду того, что я скоро уезжаю
in view of the aboveввиду вышеизложенного (said)
in view of the aboveна основе вышеизложенного (said)
in view of the aboveпринимая во внимание вышесказанное (Aiduza)
in view of the above saidна основе вышеизложенного (Taras)
in view of the above-mentionedв связи с изложенным (Tanya Gesse)
in view of the aforesaidв связи с изложенным (VictorMashkovtsev)
in view of the factс учётом этого факта (Andrey Truhachev)
in view of the factпринимая во внимание факт (Andrey Truhachev)
in view of the fact thatпо причине того, что (Andrey Truhachev)
in view of the fact thatиз-за того, что (Andrey Truhachev)
in view of the fact thatв виду того, что (VictorMashkovtsev)
in view of the fact thatв связи с тем, что (Andrey Truhachev)
in view of the fact thatв силу того, что (Andrey Truhachev)
in view of the foregoingс учётом изложенного выше
in view of the foregoingна основании вышеизложенного (considerations)
in view of the foregoing as a wholeпри совокупности изложенных обстоятельств (emirates42)
in view of the impeding arrivalв связи с предстоящим прибытием (of ... – кого-либо financial-engineer)
in view of the increased cost, I'm afraid a new car is out this yearввиду повышения цен, боюсь, в этом году мы не можем планировать приобретение новой машины
in view of the last requirementисходя из последнего условия (Vladimir Shevchuk)
in view of the passage of time sinceУчитывая время, прошедшее с момента (из письма Hogan Lovells)
in view of the resultsпо результатам (Alexander Demidov)
in view of thisучитывая всё это (In view of this, I will be lenient. > > Учитывая все это, я буду снисходителен.)
in view of unfolding eventsна фоне развивающихся событий
in whatever light we viewс какой точки зрения ни смотреть
in whatever light we view itс какой бы стороны ни рассматривать это
it falls in exactly with my viewsэто полностью соответствует моим взглядам
it has been found impossible in view of his condition to operate upon himон был в таком состоянии, что его нельзя было оперировать
it was found that the proportion of iso- to normal paraffins could be estimated with sufficient accuracy for the purpose in view by comparing the respective peak heights in the elution diagramsнашли, что для поставленной цели путём сравнения высоты соответствующих пиков на диаграммах элюирования можно с достаточной точностью высчитать соотношение между изо- и нормальными парафинами
keep in viewиметь что-либо в виду
keep in viewтерять из виду
keep in viewрассчитывать (на что-либо)
land in view!земля видна!
live in the public viewжить под стеклянным колпаком
luckily, the chairman's views are in accord with those of his committeeк счастью, мнение председателя совпало с мнением членов его комитета
no hope in viewпока никакой надежды
not a person in viewникого не видно
outside-in viewклиентоориентированность (boyar66)
plan in the long viewнамечать в перспективе (tavost)
put something in one's rear viewоставлять что-либо позади (- So, what are you gonna do now? – I go see my daughter. I put this place in my rear view Taras)
rigid in one's viewsникогда не изменяющий своих взглядов
shape one's life according to an end in viewстроить жизнь в соответствии с той целью, которая поставлена
shut in one's viewзагородить вид (Himera)
standing in open viewнескрываемый
take in the viewлюбоваться (SirReal)
there was not a person in viewникого не было видно
there were many new exhibits on view in the museumв музее демонстрировалось много новых экспонатов
view in a dim lightкосо смотреть, смотреть с подозрением (Helga Tarasova)
view in a favourable lightсмотреть на что-либо благосклонно
view in a favourable lightодобрять (что-либо)
we came in view of the bridgeнас стало видно с моста
we came in view of the bridgeмы увидели мост
with ... in viewруководствуясь (with this aim in view – руководствуясь этой целью Stas-Soleil)
with that end in viewс этой целью (Ivan Pisarev)
with that end in viewк достижению этих целей (Ivan Pisarev)
with that end in viewдля данной цели (Ivan Pisarev)
with that end in viewв этой связи (Ivan Pisarev)
with that end in viewдля этого (Ivan Pisarev)
with that end in viewради этой цели (Ivan Pisarev)
with that end in viewдля достижения этой цели (Ivan Pisarev)
with that end in viewдля таких целей (Ivan Pisarev)
with that end in viewдля того (Ivan Pisarev)
with that end in viewдля этой цели (Ivan Pisarev)
with that end in viewдля того, чтобы достигнуть эти цели (Ivan Pisarev)
with that end in viewдля достижения этих целей (Ivan Pisarev)
with that end in viewв этих целях (Ivan Pisarev)
with this aim in viewруководствуясь этой целью (Stas-Soleil)
with this end in viewв этой связи (Ivan Pisarev)
with this end in viewдля того (Ivan Pisarev)
with this end in viewдля таких целей (Ivan Pisarev)
with this end in viewради этой цели (Ivan Pisarev)
with this end in viewдля достижения этой цели (Ivan Pisarev)
with this end in viewс этой целью
with this end in viewдля того, чтобы достигнуть эти цели (Ivan Pisarev)
with this end in viewдля данной цели (Ivan Pisarev)
with this end in viewдля этой цели (Ivan Pisarev)
with this end in viewдля достижения этих целей (Ivan Pisarev)
with this end in viewк достижению этих целей (Ivan Pisarev)
with this end in viewв этих целях (Ivan Pisarev)
with this in viewс этой целью (Vladimir Shevchuk)
with this in viewс учётом всего этого (Min$draV)

Get short URL