Spanish | Russian |
caer uno como a un golpe de hoz | рухнуть как сноп |
caer uno como a un golpe de hoz | свалиться как сноп (La toraz plegó las alas y cayó sobre los heléchos como a un golpe de hoz. L. Goytisolo-Gay. Las afueras Птица сложила крылья и как подкошенная упала на папоротник.) |
caer uno como a un golpe de hoz | упасть камнем |
como la hoz de un segador | согнутый в три погибели (о человеке) |
como la hoz de un segador | сгорбленный |
como la hoz de un segador | искривленный |
como la hoz de un segador | изогнутый |
de hoz y de coz | решительно |
de hoz y de coz | целиком |
de hoz y de coz | с головой |
de hoz y de coz | без оглядки |
de hoz y de coz | полностью |
en forma de hoz | серповидный |
hoz y martillo | серп и молот (эмблема труда) |
la hoz y el martillo | серп и молот |
meter la hoz en mies ajena | вмешиваться |
meter la hoz en mies ajena | заниматься не своим делом |
meter la hoz en mies ajena | отбивать хлеб (у кого-л.) |
meter la hoz en mies ajena | работать не по специальности |
meter la hoz en mies ajena | соваться в чужие дела |
meter la hoz en mies ajena | лезть не в своё дело |
meterse de hoz y de coz | влезть по уши в какое-л. дело (en una cosa • De hoz y de coz me metí, con cabalgadura y todo, en la casa del capellán del Calvario, don Sebastián Quebradillo, quien, sea por la sorpresa, o por educación, no tuvo más sino recibirme con buena cara, catre para mí y pesebre para mi caballo. E. Rabasa. La bola y la gran ciencia Я бесцеремонно ввалился в дом капеллана Кальварио, дона Себастиана Кебрадильо, с лошадью и всем прочим; то ли от удивления, то ли от хорошего воспитания он любезно принял меня, предоставил мне ночлег и распорядился задать корм моему коню.) |
meterse de hoz y de coz | уйти с головой (en una cosa) |
meterse entrarse de hoz y de coz | поступать неосмотрительно |
meterse de hoz y de coz | действовать очертя голову |
meterse entrarse de hoz y de coz | вмешиваться в чужие дела |